14:1 |
[和合] |
1推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。 |
|
[和合+] |
推罗6865王4428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004。 |
|
[当代] |
泰尔的希兰王派遣一队贸易代表团到大卫那里,送给大卫香柏木,又带来木匠和石匠要替他建造宫殿。 |
|
[新译] |
推罗王希兰派使者来见大卫,给他送上香柏木、石匠和木匠,要为他建造宫殿。 |
|
[钦定] |
推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差使者和石匠、木匠给大卫建造一个家。 |
|
[NIV] |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him. |
|
[YLT] |
And Huram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house. |
|
[KJV+] |
Now Hiram2438-2361 king4428 of Tyre6865 sent7971 messengers4397 to David1732, and timber6086 of cedars0730, with masons7023 and carpenters2796, to build1129 him an house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:2 |
[和合] |
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。 |
|
[和合+] |
大卫1732就知道3045耶和华3068坚立3559他作以色列3478王4428,又为自己的民5971以色列3478,使他的国4438兴旺4605-5375。 |
|
[当代] |
于是大卫知道上主已坚立他作以色列的王,并且因著自己的子民使他的王国兴盛。 |
|
[新译] |
那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。 |
|
[钦定] |
大卫就知道主坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。 |
|
[NIV] |
And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel. |
|
[YLT] |
And David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel. |
|
[KJV+] |
And David1732 perceived3045 that the LORD3068 had confirmed3559 him king4428 over Israel3478, for his kingdom4438 was lifted up5375 on high4605, because of his people5971 Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:3 |
[和合] |
大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。 |
|
[和合+] |
大卫1732在耶路撒冷3389又立3947后妃0802,又生3205儿1121女1323。 |
|
[当代] |
大卫在耶路撒冷又选了许多妃嫔,生了好些儿女。 |
|
[新译] |
大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。 |
|
[钦定] |
大卫在耶路撒冷又娶了妻子,生了儿女。 |
|
[NIV] |
In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters. |
|
[YLT] |
And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters; |
|
[KJV+] |
And David1732 took3947 more wives0802 at Jerusalem3389: and David1732 begat3205 more sons1121 and daughters1323. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:4 |
[和合] |
在耶路撒冷所2生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门 |
|
[和合+] |
在耶路撒冷3389所生的众子3205是沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010、 |
|
[当代] |
在耶路撒冷生的有沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 |
|
[新译] |
以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 |
|
[钦定] |
在耶路撒冷所生的儿女的名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 |
|
[NIV] |
These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, |
|
[YLT] |
and these [are] the names of the children whom he hath in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, |
|
[KJV+] |
Now these {are} the names8034 of {his} children3205 which he had in Jerusalem3389; Shammua8051, and Shobab7727, Nathan5416, and Solomon8010, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:5 |
[和合] |
益辖、以利书亚、以法列 |
|
[和合+] |
益辖2984、以利书亚0474、以法列0467、 |
|
[当代] |
益辖、以利书亚、以法列、 |
|
[新译] |
益辖、以利书亚、以法列、 |
|
[钦定] |
益辖、以利书亚、以法列、 |
|
[NIV] |
Ibhar, Elishua, Elpelet, |
|
[YLT] |
and Ibhar, and Elishua, and Elpalet, |
|
[KJV+] |
And Ibhar2984, and Elishua0474, and Elpalet0467, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:6 |
[和合] |
挪迦、尼斐、雅非亚 |
|
[和合+] |
挪迦5052、尼斐5298、雅非亚3309、 |
|
[当代] |
挪迦、尼斐、雅非亚、 |
|
[新译] |
挪迦、尼斐、雅非亚、 |
|
[钦定] |
挪迦、尼斐、雅非亚、 |
|
[NIV] |
Nogah, Nepheg, Japhia, |
|
[YLT] |
and Nogah, and Nepheg, and Japhia, |
|
[KJV+] |
And Nogah5052, and Nepheg5298, and Japhia3309, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:7 |
[和合] |
3以利沙玛、比利雅大、以利法列。 |
|
[和合+] |
以利沙玛0476、比利雅大1182、以利法列0467。 |
|
[当代] |
以利沙玛、比利雅大、以利法列。战胜非利士人(撒下5:17-25) |
|
[新译] |
以利沙玛、以利雅大和以利法列。 |
|
[钦定] |
以利沙玛、比利雅大、以利法列。 |
|
[NIV] |
Elishama, Beeliada and Eliphelet. |
|
[YLT] |
and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. |
|
[KJV+] |
And Elishama0476, and Beeliada1182, and Eliphalet0467. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:8 |
[和合] |
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。 |
|
[和合+] |
非利士人6430听见8085大卫1732受膏4886作以色列众人3478的王4428,非利士众人6430就上来5927寻索1245大卫1732。大卫1732听见8085,就出去3318迎6440敌。 |
|
[当代] |
非利士人听到大卫已经被立为全以色列的王,就整军出发,寻索大卫。大卫也率军迎战。 |
|
[新译] |
非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。 |
|
[钦定] |
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。 |
|
[NIV] |
When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them. |
|
[YLT] |
And the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them. |
|
[KJV+] |
And when the Philistines6430 heard8085 that David1732 was anointed4886 king4428 over all Israel3478, all the Philistines6430 went up5927 to seek1245 David1732. And David1732 heard8085 {of it}, and went out3318 against6440 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:9 |
[和合] |
非利士人来了,布散在4利乏音谷。 |
|
[和合+] |
非利士人6430来了0935,布散6584在利乏音7497谷6010。 |
|
[当代] |
非利士人来到利乏音谷,开始抢劫。 |
|
[新译] |
非利士人来到,侵进了利乏音谷。 |
|
[钦定] |
非利士人来了,布散在利乏音谷。 |
|
[NIV] |
Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim; |
|
[YLT] |
And the Philistines have come, and rush into the valley of Rephaim, |
|
[KJV+] |
And the Philistines6430 came0935 and spread6584 themselves in the valley6010 of Rephaim7497. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:10 |
[和合] |
大卫求问 神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。” |
|
[和合+] |
大卫1732求问7592 神0430,说0559:我可以上去5927攻打非利士人6430么?你将他们交在5414我手里3027么?耶和华3068说0559:你可以上去5927,我必将他们交在5414你手里3027。 |
|
[当代] |
大卫求问上主:「我该上去攻打非利士人吗?你会使我战胜吗?」上主回答:「你上去,我会使你得胜!」 |
|
[新译] |
大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必把他们交在你的手里。” |
|
[钦定] |
大卫求问神,说:我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?主说:你可以上去,我必将他们交在你手里。 |
|
[NIV] |
so David inquired of God: 'Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?' The Lord answered him, 'Go, I will hand them over to you.' |
|
[YLT] |
and David asketh of God, saying, `Do I go up against the Philistines -- and hast Thou given them into my hand?` And Jehovah saith to him, `Go up, and I have given them into thy hand.` |
|
[KJV+] |
And David1732 enquired7592 of God0430, saying0559, Shall I go up5927 against the Philistines6430? and wilt thou deliver5414 them into mine hand3027? And the LORD3068 said0559 unto him, Go up5927; for I will deliver5414 them into thine hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:11 |
[和合] |
非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“ 神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心 |
|
[和合+] |
非利士人来到5927巴力毘拉心1188,大卫1732在那里杀败5221他们。大卫1732说0559: 神0430藉我的手3027沖破6555敌人0341,如同水4325沖去6556一般;因此称7121那地方4725为巴力毘拉心1188。 |
|
[当代] |
于是,大卫上巴力‧比拉心去,在那里打败了非利士人。他说:「上帝用我冲散我的仇敌,如洪水冲破堤防。」因此那地方叫巴力‧比拉心。 |
|
[新译] |
非利士人上到巴力.毗拉心来,大卫在那里击败了他们。大卫说:“ 神借着我击溃我的敌人,好像水冲破堤岸一般。”因此他们给那地方起名叫巴力.毗拉心。 |
|
[钦定] |
非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般,因此称那地方为巴力毗拉心。 |
|
[NIV] |
So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, 'As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand.' So that place was called Baal Perazim. |
|
[YLT] |
And they go up into Baal-Perazim, and David smiteth them there, and David saith, `God hath broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;` therefore they have called the name of that place Baal-Perazim. |
|
[KJV+] |
So they came up5927 to Baalperazim1188; and David1732 smote5221 them there. Then David1732 said0559, God0430 hath broken in6555 upon mine enemies0341 by mine hand3027 like the breaking forth6556 of waters4325: therefore they called7121 the name8034 of that place4725 Baalperazim1188. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:12 |
[和合] |
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚5烧了。 |
|
[和合+] |
非利士人将神象0430撇在5800那里,大卫1732吩咐0559人用火0784焚烧了8313。 |
|
[当代] |
非利士人逃命的时候把偶像丢在那里,大卫命令人把那些偶像烧毁。 |
|
[新译] |
非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。 |
|
[钦定] |
非利士人将众神撇在那里,大卫命令人用火焚烧了。 |
|
[NIV] |
The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire. |
|
[YLT] |
And they leave there their gods, and David speaketh, and they are burnt with fire. |
|
[KJV+] |
And when they had left5800 their gods0430 there, David1732 gave a commandment0559, and they were burned8313 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:13 |
[和合] |
非利士人又布散在6利乏音谷。 |
|
[和合+] |
非利士人6430又3254布散6584在利乏音谷6010。 |
|
[当代] |
不久,非利士人又回到利乏音谷大肆抢夺。 |
|
[新译] |
非利士人又再入侵那山谷。 |
|
[钦定] |
非利士人又布散在利乏音谷。 |
|
[NIV] |
Once more the Philistines raided the valley; |
|
[YLT] |
And the Philistines add again, and rush into the valley, |
|
[KJV+] |
And the Philistines6430 yet again3254 spread themselves abroad6584 in the valley6010. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:14 |
[和合] |
大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。 |
|
[和合+] |
大卫1732又求问7592 神0430。 神0430说0559:不要一直地上去5927,要转到5437他们后头,从桑林1057对面4136攻打0935他们。 |
|
[当代] |
大卫再次求问上主;上主说:「不要从这里攻打他们,要绕道从他们后头、靠近桑树林那边攻打。 |
|
[新译] |
大卫又求问 神, 神对他说:“不可在后面追赶他们,要绕过他们,从桑林对面攻打他们。 |
|
[钦定] |
大卫又求问神。神说:不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。 |
|
[NIV] |
so David inquired of God again, and God answered him, 'Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. |
|
[YLT] |
and David asketh again of God, and God saith to him, `Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries; |
|
[KJV+] |
Therefore David1732 enquired7592 again of God0430; and God0430 said0559 unto him, Go not up5927 after0310 them; turn away5437 from them, and come0935 upon them over against4136 the mulberry trees1057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:15 |
[和合] |
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。” |
|
[和合+] |
你听见8085桑树1057梢上7218有脚步6807的声音6963,就要出3318战4421,因为 神0430已经在你前头6440去3318攻打5221非利士人6430的军队4264。 |
|
[当代] |
你一听到树梢有脚步的声音,立刻进攻,因为我已经走在你前面去攻击非利士的军队了。」 |
|
[新译] |
你一听见桑林树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。” |
|
[钦定] |
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队。 |
|
[NIV] |
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army.' |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, when thou hearest the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then thou goest out into battle, for God hath gone out before thee to smite the camp of the Philistines.` |
|
[KJV+] |
And it shall be, when thou shalt hear8085 a sound6963 of going6807 in the tops7218 of the mulberry trees1057, {that} then thou shalt go out3318 to battle4421: for God0430 is gone forth3318 before6440 thee to smite5221 the host4264 of the Philistines6430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:16 |
[和合] |
大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色 |
|
[和合+] |
大卫1732就遵着6213 神0430所吩咐的6680,攻打5221非利士人6430的军队4264,从基遍1391直到基色1507。 |
|
[当代] |
于是,大卫照著上主的命令做了。他把非利士人击退,从基遍一直追赶到基色。 |
|
[新译] |
于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。 |
|
[钦定] |
大卫就遵着神所命令的行,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。 |
|
[NIV] |
So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer. |
|
[YLT] |
And David doth as God commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer; |
|
[KJV+] |
David1732 therefore did6213 as God0430 commanded6680 him: and they smote5221 the host4264 of the Philistines6430 from Gibeon1391 even to Gazer1507. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:17 |
[和合] |
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都7惧怕他。 |
|
[和合+] |
于是大卫1732的名8034传扬到3318列国0776,耶和华3068使5414列国1471都惧怕6343他。 |
|
[当代] |
因此大卫的名声远播;上主使各国都惧怕他。 |
|
[新译] |
因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。 |
|
[钦定] |
于是大卫的名传扬到全地,主使列国都惧怕他。 |
|
[NIV] |
So David's fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him. |
|
[YLT] |
and the name of David goeth out into all the lands, and Jehovah hath put his fear on all the nations. |
|
[KJV+] |
And the fame8034 of David1732 went out3318 into all lands0776; and the LORD3068 brought5414 the fear6343 of him upon all nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |