24:1 |
[和合] |
亚伦子孙的班次,记在下面:亚伦的儿子是1拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛 |
|
[和合+] |
亚伦0175子孙1121的班次4256记在下面:亚伦0175的儿子1121是拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385。 |
|
[当代] |
亚伦的后代分成好几组。亚伦有四个儿子─拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 |
|
[新译] |
亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。 |
|
[钦定] |
这些是亚伦众子的班次:亚伦的众子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 |
|
[NIV] |
These were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
|
[YLT] |
And to the sons of Aaron [are] their courses: sons of Aaron [are] Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, |
|
[KJV+] |
Now {these are} the divisions4256 of the sons1121 of Aaron0175. The sons1121 of Aaron0175; Nadab5070, and Abihu0030, Eleazar0499, and Ithamar0385. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:2 |
[和合] |
拿答、亚比户2死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。 |
|
[和合+] |
拿答5070、亚比户0030死4191在他们父亲0001之先6440,没有留下儿子1121;故此,以利亚撒0499、以他玛0385供祭司的职分3547。 |
|
[当代] |
拿答和亚比户比他们的父亲先死,没有后代,因此他们的弟弟以利亚撒和以他玛作了祭司。 |
|
[新译] |
拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。 |
|
[钦定] |
但是拿答、亚比户死在他们父亲之前,没有留下孩子,因此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。 |
|
[NIV] |
But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests. |
|
[YLT] |
and Nadab dieth, and Abihu, in the presence of their father, and they had no sons, and Eleazar and Ithamar act as priests. |
|
[KJV+] |
But Nadab5070 and Abihu0030 died4191 before6440 their father0001, and had no children1121: therefore Eleazar0499 and Ithamar0385 executed the priest's office3547. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:3 |
[和合] |
以利亚撒的子孙3撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。 |
|
[和合+] |
以利亚撒0499的子孙1121撒督6659和以他玛0385的子孙1121亚希米勒0288,同着大卫1732将他们的族弟兄分成2505班次6486-5656。 |
|
[当代] |
大卫王按照亚伦后代的职责把他们分成下列数组,由以利亚撒的后代撒督和以他玛的后代亚希米勒协助大卫处理这事。 |
|
[新译] |
大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。 |
|
[钦定] |
大卫和以利亚撒的众子撒督和以他玛的众子亚希米勒,将他们的兄弟分成班次。 |
|
[NIV] |
With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelech a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. |
|
[YLT] |
And David distributeth them, and Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their office in their service; |
|
[KJV+] |
And David1732 distributed2505 them, both Zadok6659 of the sons1121 of Eleazar0499, and Ahimelech0288 of the sons1121 of Ithamar0385, according to their offices6486 in their service5656. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:4 |
[和合] |
以利亚撒子孙中为首的,比以他玛子孙中为首的更多。分班如下:以利亚撒的子孙中,有十六个族长;以他玛的子孙中,有八个族长; |
|
[和合+] |
以利亚撒0499子孙1121中为首7218-1397的比以他玛0385子孙1121中为首的更多7227,分班2505如下:以利亚撒0499的子孙1121中有十六8337-6240个族1004-0001长7218,以他玛0385的子孙1121中有八8083个族1004-0001长; |
|
[当代] |
以利亚撒后代的男性族长比以他玛的多,因此以利亚撒的后代分成十六组;以他玛的后代分成八组。 |
|
[新译] |
后来发现以利亚撒的子孙,比以他玛的子孙更多作首领的,就把他们分开班次;以利亚撒子孙中作首领的,按着他们的家族有十六人;以他玛子孙中作首领的,按着他们的家族有八人。 |
|
[钦定] |
以利亚撒众子中为族长的比以他玛众子中为族长的更多,分班如下:以利亚撒的众子中有十六个族长,以他玛的众子中有八个族长, |
|
[NIV] |
A larger number of leaders were found among Eleazar's descendants than among Ithamar's, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar's descendants and eight heads of families from Ithamar's descendants. |
|
[YLT] |
and there are found of the sons of Eleazar more for heads of the mighty men than of the sons of Ithamar; and they distribute them: Of the sons of Eleazar, heads for a house of fathers, sixteen; and of the sons of Ithamar, for a house of their fathers, eight. |
|
[KJV+] |
And there were more7227 chief7218 men1397 found4672 of the sons1121 of Eleazar0499 than of the sons1121 of Ithamar0385; and {thus} were they divided2505. Among the sons1121 of Eleazar0499 {there were} sixteen8337-6240 chief men7218 of the house1004 of {their} fathers0001, and eight8083 among the sons1121 of Ithamar0385 according to the house1004 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:5 |
[和合] |
都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的,有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。 |
|
[和合+] |
都掣籤1486分立2505,彼此一样。在圣所6944和 神0430面前作首领8269的有以利亚撒0499的子孙1121,也有以他玛0385的子孙1121。 |
|
[当代] |
但是他们的工作是以抽签的方式分配的,因为以利亚撒和以他玛后代都有人作圣所事务和灵性生活的领导者。 |
|
[新译] |
以抽签的方式平均地把他们分开,因为在以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所作领袖,以及在 神面前作领袖。 |
|
[钦定] |
都抽签分立,彼此一样。在圣所和神面前作首领的有以利亚撒的众子,也有以他玛的众子。 |
|
[NIV] |
They divided them impartially by drawing lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
|
[YLT] |
And they distribute them, by lots, one with another, for princes of the sanctuary, and princes of God, have been of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. |
|
[KJV+] |
Thus were they divided2505 by lot1486, one sort0428 with another0428; for the governors8269 of the sanctuary6944, and governors8269 {of the house} of God0430, were of the sons1121 of Eleazar0499, and of the sons1121 of Ithamar0385. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:6 |
[和合] |
作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子4亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。 |
|
[和合+] |
作书记5608的利未人3881拿坦业5417的儿子1121示玛雅8098在王4428和首领8269,与祭司3548撒督6659、亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0288,并祭司3548利未人3881的族0001长7218面前6440记录3789他们的名字。在以利亚撒0499的子孙中取0270一0259族0001-1004,在以他玛0385的子孙中取0270一0259族。 |
|
[当代] |
以利亚撒和以他玛的后代轮流抽签。那时,利未人拿坦业的儿子示玛雅书记替他们登记;王和王的臣仆、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒、祭司家族和利未家族的族长作证人。 |
|
[新译] |
作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及众祭司家族和利未家族的首领面前,把他们的名字记录下来。在以利亚撒的子孙中,有一家族被选取了;在以他玛的子孙中,也有一家族被选取了。 |
|
[钦定] |
作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前记录他们的名字。在以利亚撒中取一族,在以他玛中取一族。 |
|
[NIV] |
The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites-one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar. |
|
[YLT] |
And Shemaiah son of Nethaneel the scribe, of the Levites, writeth them before the king and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech son of Abiathar, and heads of the fathers, for priests and for Levites: one house of a father being taken possession of for Eleazar, and one being taken possession of for Ithamar. |
|
[KJV+] |
And Shemaiah8098 the son1121 of Nethaneel5417 the scribe5608, {one} of the Levites3881, wrote3789 them before6440 the king4428, and the princes8269, and Zadok6659 the priest3548, and Ahimelech0288 the son1121 of Abiathar0054, and {before} the chief7218 of the fathers0001 of the priests3548 and Levites3881: one0259 principal0001 household1004 being taken0270 for Eleazar0499, and {one} taken0270 for Ithamar0385. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:7 |
[和合] |
掣签的时候,第一掣出来的是耶何雅立;第二是耶大雅 |
|
[和合+] |
掣籤的时候,第一7223掣出来3318的是耶何雅立3080,第二8145是耶大雅3048, |
|
[当代] |
二十四组分配的职务次序如下:一,耶何雅立;二,耶大雅;三,哈琳;四,梭琳;五,玛基雅;六,米雅民;七,哈歌斯;八,亚比雅;九,耶书亚;十,示迦尼;十一,以利亚实;十二,雅金;十三,胡巴;十四,耶是比押;十五,璧迦;十六,音麦;十七,希悉;十八,哈辟悉;十九,比他希雅;二十,以西结;二十一,雅斤;二十二,迦末;二十三,第来雅;二十四,玛西亚。 |
|
[新译] |
第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅, |
|
[钦定] |
抽签的时候,第一抽出来的是耶何雅立,第二是耶大雅, |
|
[NIV] |
The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
|
[YLT] |
And the first lot goeth out for Jehoiarib, for Jedaiah the second, |
|
[KJV+] |
Now the first7223 lot1486 came forth3318 to Jehoiarib3080, the second8145 to Jedaiah3048, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:8 |
[和合] |
第三是哈琳;第四是梭琳 |
|
[和合+] |
第叁7992是哈琳2766,第四7243是梭琳8188, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第三签是哈琳,第四签是梭琳, |
|
[钦定] |
第三是哈琳,第四是梭琳, |
|
[NIV] |
the third to Harim, the fourth to Seorim, |
|
[YLT] |
for Harim the third, for Seorim the fourth, |
|
[KJV+] |
The third7992 to Harim2766, the fourth7243 to Seorim8188, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:9 |
[和合] |
第五是玛基雅;第六是米雅民 |
|
[和合+] |
第五2549是玛基雅4441,第六8345是米雅民4326, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第五签是玛基雅,第六签是米雅民, |
|
[钦定] |
第五是玛基雅,第六是米雅民, |
|
[NIV] |
the fifth to Malkijah, the sixth to Mijamin, |
|
[YLT] |
for Malchijah the fifth, for Mijamin the sixth, |
|
[KJV+] |
The fifth2549 to Malchijah4441, the sixth8345 to Mijamin4326, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:10 |
[和合] |
第七是哈歌斯;第八是5亚比雅 |
|
[和合+] |
第七7637是哈歌斯6976,第八8066是亚比雅0029, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅, |
|
[钦定] |
第七是哈歌斯,第八是亚比雅, |
|
[NIV] |
the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, |
|
[YLT] |
for Hakkoz the seventh, for Abijah the eighth, |
|
[KJV+] |
The seventh7637 to Hakkoz6976, the eighth8066 to Abijah0029, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:11 |
[和合] |
第九是耶书亚;第十是示迦尼 |
|
[和合+] |
第九8671是耶书亚3442,第十6224是示迦尼7935, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第九签是耶书亚,第十签是示迦尼, |
|
[钦定] |
第九是耶书亚,第十是示迦尼, |
|
[NIV] |
the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, |
|
[YLT] |
for Jeshuah the ninth, for Shecaniah the tenth, |
|
[KJV+] |
The ninth8671 to Jeshua3442, the tenth6224 to Shecaniah7935, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:12 |
[和合] |
第十一是以利亚实;第十二是雅金 |
|
[和合+] |
第十一6249-6240是以利亚实0475,第十二8147-6240是雅金3356, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第十一签是以利亚实,第十二签是雅金, |
|
[钦定] |
第十一是以利亚实,第十二是雅金, |
|
[NIV] |
the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, |
|
[YLT] |
for Eliashib the eleventh, for Jakim the twelfth, |
|
[KJV+] |
The eleventh6249-6240 to Eliashib0475, the twelfth8147-6240 to Jakim3356, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:13 |
[和合] |
第十三是胡巴;第十四是耶是比押 |
|
[和合+] |
第十叁7969-6240是胡巴2647,第十四0702-6240是耶是比押3428, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第十三签是胡巴,第十四签是耶是比押, |
|
[钦定] |
第十三是胡巴,第十四是耶是比押, |
|
[NIV] |
the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, |
|
[YLT] |
for Huppah the thirteenth, for Jeshebeab the fourteenth, |
|
[KJV+] |
The thirteenth7969-6240 to Huppah2647, the fourteenth0702-6240 to Jeshebeab3428, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:14 |
[和合] |
第十五是璧迦;第十六是音麦 |
|
[和合+] |
第十五2568-6240是璧迦1083,第十六8337-6240是音麦0564, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第十五签是璧迦,第十六签是音麦, |
|
[钦定] |
第十五是璧迦,第十六是音麦, |
|
[NIV] |
the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, |
|
[YLT] |
for Bilgah the fifteenth, for Immer the sixteenth, |
|
[KJV+] |
The fifteenth2568-6240 to Bilgah1083, the sixteenth8337-6240 to Immer0564, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:15 |
[和合] |
第十七是希悉;第十八是哈辟悉 |
|
[和合+] |
第十七7651-6240是希悉2387,第十八8083-6240是哈闢悉6483, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉, |
|
[钦定] |
第十七是希悉,第十八是哈辟悉, |
|
[NIV] |
the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, |
|
[YLT] |
for Hezir the seventeenth, for Aphses the eighteenth, |
|
[KJV+] |
The seventeenth7651-6240 to Hezir2387, the eighteenth8083-6240 to Aphses6483, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:16 |
[和合] |
第十九是毗他希雅;第二十是以西结 |
|
[和合+] |
第十九8672-6240是毘他希雅6611,第二十6242是以西结3168, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第十九签是毗他希雅,第二十签是以西结, |
|
[钦定] |
第十九是毗他希雅,第二十是以西结, |
|
[NIV] |
the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, |
|
[YLT] |
for Pethahiah the nineteenth, for Jehezekel the twentieth, |
|
[KJV+] |
The nineteenth8672-6240 to Pethahiah6611, the twentieth6242 to Jehezekel3168, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:17 |
[和合] |
第二十一是雅斤;第二十二是迦末 |
|
[和合+] |
第二十6242一0259是雅斤3199,第二十6242二8147是迦末1577, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末, |
|
[钦定] |
第二十一是雅斤,第二十二是迦末, |
|
[NIV] |
the twenty-first to Jakin, the twenty-second to Gamul, |
|
[YLT] |
for Jachin the one and twentieth, for Gamul the two and twentieth, |
|
[KJV+] |
The one0259 and twentieth6242 to Jachin3199, the two8147 and twentieth6242 to Gamul1577, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:18 |
[和合] |
第二十三是第来雅;第二十四是玛西亚 |
|
[和合+] |
第二十6242叁7969是第来雅1806,第二十6242四0702是玛西亚4590。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第二十三签是第来雅,第二十四签是玛西亚。 |
|
[钦定] |
第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。 |
|
[NIV] |
the twenty-third to Delaiah and the twenty-fourth to Maaziah. |
|
[YLT] |
for Delaiah the three and twentieth, for Maaziah the four and twentieth. |
|
[KJV+] |
The three7969 and twentieth6242 to Delaiah1806, the four0702 and twentieth6242 to Maaziah4590. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:19 |
[和合] |
这就是他们的6班次,要照耶和华以色列的 神借他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。 |
|
[和合+] |
这就是他们的班次6486,要照耶和华3068―以色列3478的 神0430藉他们祖宗0001亚伦0175所吩咐6680的条例4941进入0935耶和华3068的殿1004办理事务5656。 |
|
[当代] |
这些人是按照他们在圣殿所要执行的职务登记的;这些职务是他们的祖宗亚伦遵照上主─以色列上帝的命令指定的。利未人的名单 |
|
[新译] |
这就是他们的班次,是照着耶和华以色列的 神借着他们的祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。 |
|
[钦定] |
这就是他们的班次,要照主以色列的神借他们父辈亚伦所命令的规定进入主的家办理他们的服侍。 |
|
[NIV] |
This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the Lord , according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the Lord , the God of Israel, had commanded him. |
|
[YLT] |
These [are] their appointments for their service, to come in to the house of Jehovah, according to their ordinance by the hand of Aaron their father, as Jehovah God of Israel, commanded them. |
|
[KJV+] |
These {were} the orderings6486 of them in their service5656 to come0935 into the house1004 of the LORD3068, according to their manner4941, under3027 Aaron0175 their father0001, as the LORD3068 God0430 of Israel3478 had commanded6680 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:20 |
[和合] |
利未其余的子孙如下:7暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚 |
|
[和合+] |
利未3878其余3498的子孙1121如下:暗兰6019的子孙1121里有书巴业7619;书巴业7619的子孙1121里有耶希底亚3165。 |
|
[当代] |
利未支族其他家族族长的名单如下:暗兰子孙书巴业的后代耶希底亚 |
|
[新译] |
利未还有其他子孙:暗兰的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。 |
|
[钦定] |
利未其余的众子如下:属暗兰的众子有书巴业,属书巴业的众子有耶希底亚。 |
|
[NIV] |
As for the rest of the descendants of Levi: from the sons of Amram: Shubael; from the sons of Shubael: Jehdeiah. |
|
[YLT] |
And for the sons of Levi who are left: for sons of Amram, Shubael; for sons of Shubael: Jehdeiah. |
|
[KJV+] |
And the rest3498 of the sons1121 of Levi3878 {were these}: Of the sons1121 of Amram6019; Shubael7619: of the sons1121 of Shubael7619; Jehdeiah3165. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:21 |
[和合] |
8利哈比雅的子孙里有长子伊示雅 |
|
[和合+] |
利哈比雅7345的子孙1121里有长7218子伊示雅3449。 |
|
[当代] |
利哈比雅的后代伊示雅 |
|
[新译] |
至于利哈比雅:利哈比雅的众子中,长子是伊示雅。 |
|
[钦定] |
属利哈比雅的众子有长子伊示雅。 |
|
[NIV] |
As for Rehabiah, from his sons: Isshiah was the first. |
|
[YLT] |
For Rehabiah: for sons of Rehabiah, the head Ishshiah. |
|
[KJV+] |
Concerning Rehabiah7345: of the sons1121 of Rehabiah7345, the first7218 {was} Isshiah3449. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:22 |
[和合] |
以斯哈的子孙里有示罗摩;示罗摩的子孙里有雅哈 |
|
[和合+] |
以斯哈3325的子孙1121里有示罗摩8013;示罗摩8013的子孙里有雅哈3189。 |
|
[当代] |
以斯哈子孙示罗摩的后代雅哈 |
|
[新译] |
以斯哈的众子中有示罗摩;示罗摩的众子中有雅哈。 |
|
[钦定] |
属以斯哈的众子有示罗摩,属示罗摩的众子有雅哈。 |
|
[NIV] |
From the Izharites: Shelomoth; from the sons of Shelomoth: Jahath. |
|
[YLT] |
For the Izharite: Shelomoth; for sons of Shelomoth: Jahath. |
|
[KJV+] |
Of the Izharites3325; Shelomoth8013: of the sons1121 of Shelomoth8013; Jahath3189. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:23 |
[和合] |
希伯伦的子孙里有长子9耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面 |
|
[和合+] |
希伯伦的子孙1121里有长子耶利雅3404,次8145子亚玛利亚0568,叁7992子雅哈悉3166,四7243子耶加面3360。 |
|
[当代] |
希伯伦的四个儿子,按长幼次序排列:耶利雅、亚玛利亚、雅哈悉、耶加面 |
|
[新译] |
希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。 |
|
[钦定] |
希伯伦的众子有长子耶利雅,次子亚玛利亚,三子雅哈悉,四子耶加面。 |
|
[NIV] |
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth. |
|
[YLT] |
And sons of Jeriah: Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 {of Hebron}; Jeriah3404 {the first}, Amariah0568 the second8145, Jahaziel3166 the third7992, Jekameam3360 the fourth7243. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:24 |
[和合] |
乌薛的子孙里有10米迦;米迦的子孙里有沙密 |
|
[和合+] |
乌薛5816的子孙1121里有米迦4318;米迦4318的子孙1121里有沙密8053。 |
|
[当代] |
乌薛子孙米迦的后代沙密 |
|
[新译] |
乌薛的众子中有米迦;米迦的众子中有沙密。 |
|
[钦定] |
属乌薛的众子有米迦,属米迦的众子有沙密。 |
|
[NIV] |
The son of Uzziel: Micah; from the sons of Micah: Shamir. |
|
[YLT] |
Sons of Uzziel: Michah; for sons of Michah: Shamir. |
|
[KJV+] |
{Of} the sons1121 of Uzziel5816; Michah4318: of the sons1121 of Michah4318; Shamir8053. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:25 |
[和合] |
米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙里有撒迦利雅 |
|
[和合+] |
米迦4318的兄弟0251是伊示雅3449;伊示雅3449的子孙1121里有撒迦利雅2148。 |
|
[当代] |
乌薛子孙伊示雅(米迦的兄弟)的后代撒迦利雅。 |
|
[新译] |
米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的众子中有撒迦利雅。 |
|
[钦定] |
米迦的弟兄是伊示雅,伊示雅的众子有撒迦利雅。 |
|
[NIV] |
The brother of Micah: Isshiah; from the sons of Isshiah: Zechariah. |
|
[YLT] |
A brother of Michah [is] Ishshiah; for sons of Ishshiah: Zechariah; |
|
[KJV+] |
The brother0251 of Michah4318 {was} Isshiah3449: of the sons1121 of Isshiah3449; Zechariah2148. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:26 |
[和合] |
米拉利的儿子是11抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子有比挪 |
|
[和合+] |
米拉利4847的儿子1121是抹利4249、母示4187、雅西雅;雅西雅3269的儿子1121有比挪1121; |
|
[当代] |
米拉利的后代抹利、母示,和雅西雅。 |
|
[新译] |
米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子是比挪。 |
|
[钦定] |
米拉利的众子是抹利、母示、雅西雅,雅西雅的众子有比挪, |
|
[NIV] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno. |
|
[YLT] |
sons of Merari: Mahli and Mushi; sons of Jaaziah: Beno; |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Merari4847 {were} Mahli4249 and Mushi4187: the sons1121 of Jaaziah3269; Beno1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:27 |
[和合] |
米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利 |
|
[和合+] |
米拉利4847的子孙1121里有雅西雅3269的儿子1121比挪、朔含7719、撒刻2139、伊比利5681。 |
|
[当代] |
雅西雅有三个儿子─朔含、撒刻、伊比利。 |
|
[新译] |
米拉利的众子中有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻和伊比利。 |
|
[钦定] |
米拉利的众子有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利。 |
|
[NIV] |
The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur and Ibri. |
|
[YLT] |
sons of Merari: of Jaaziah: Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Merari4847 by Jaaziah3269; Beno1121, and Shoham7719, and Zaccur2139, and Ibri5681. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:28 |
[和合] |
抹利的儿子是以利亚撒;12以利亚撒没有儿子。 |
|
[和合+] |
抹利4249的儿子是以利亚撒0499;以利亚撒没有儿子1121。 |
|
[当代] |
抹利有两个儿子─以利亚撒和基士。以利亚撒没有儿子;基士有一个儿子耶拉篾。 |
|
[新译] |
抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。 |
|
[钦定] |
属抹利的是以利亚撒,以利亚撒没有儿子。 |
|
[NIV] |
From Mahli: Eleazar, who had no sons. |
|
[YLT] |
For Mahli: Eleazar, who had no sons; |
|
[KJV+] |
Of Mahli4249 {came} Eleazar0499, who had no sons1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:29 |
[和合] |
13基士的子孙里有耶拉篾 |
|
[和合+] |
基士7027的子孙1121里有耶拉篾3396。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
至于基士:基士的众子中有耶拉篾。 |
|
[钦定] |
属基士的,有基士的儿子耶拉篾。 |
|
[NIV] |
From Kish: the son of Kish: Jerahmeel. |
|
[YLT] |
for Kish: sons of Kish: Jerahmeel. |
|
[KJV+] |
Concerning Kish7027: the son1121 of Kish7027 {was} Jerahmeel3396. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:30 |
[和合] |
母示的儿子是14末力、以得、耶利摩。按着宗族这都是利未的子孙。 |
|
[和合+] |
母示4187的儿子1121是末力4249、以得5740、耶利摩3406。按着宗族1004-0001这都是利未3881的子孙1121。 |
|
[当代] |
母示有三个儿子─末力、以得、耶利摩。以上是利未人的家族。 |
|
[新译] |
母示的儿子是末力、以得和耶利摩;以上这些都是利未的子孙,按着他们的家族记录。 |
|
[钦定] |
母示的众子是末力、以得、耶利末。按着宗族这些都是利未的众子。 |
|
[NIV] |
And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the Levites, according to their families. |
|
[YLT] |
And sons of Mushi [are] Mahli, and Eder, and Jerimoth; these [are] sons of the Levites, for the house of their fathers, |
|
[KJV+] |
The sons1121 also of Mushi4187; Mahli4249, and Eder5740, and Jerimoth3406. These {were} the sons1121 of the Levites3881 after the house1004 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:31 |
[和合] |
他们在大卫王和撒督,并亚希米勒,与祭司利未人的族长面前掣15签,正如他们弟兄亚伦的子孙一般。各族的长者与兄弟没有分别。 |
|
[和合+] |
他们在大卫1732王4428和撒督6659,并5980亚希米勒0288与祭司3548利未人3881的族0001长7218面前6440掣5307籤1486,正如他们弟兄0251亚伦0175的子孙1121一般。各族7218的长者0001与兄弟0251没有分别。 |
|
[当代] |
每一个家族族长和他族里一个年轻的兄弟为他们的职务抽签,正如他们的亲属亚伦后代作祭司的人所做的一样。大卫王、撒督、亚希米勒、祭司和利未家族的族长们都是证人。 |
|
[新译] |
他们在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人的家族首领面前也抽了签,好像他们的亲族亚伦的子孙一样;各家族首领和他们年幼的兄弟都一样抽了签。 |
|
[钦定] |
他们也在大卫王和撒督,并亚希米勒与祭司利未人的族长面前抽签,正如他们弟兄亚伦的众子一般。各族的长者与弟兄没有分别。 |
|
[NIV] |
They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. |
|
[YLT] |
and they cast, they also, lots over-against their brethren the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and heads of the fathers, for priests and for Levites; the chief father over-against his younger brother. |
|
[KJV+] |
These likewise cast5307 lots1486 over against5980 their brethren0251 the sons1121 of Aaron0175 in the presence6440 of David1732 the king4428, and Zadok6659, and Ahimelech0288, and the chief7218 of the fathers0001 of the priests3548 and Levites3881, even the principal7218 fathers0001 over against5980 their younger6996 brethren0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |