历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
10:1 [和合] 非利士人与以色列人争1战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
    [和合+] 非利士人6430与以色列人3478争战3898,以色列34780376在非利士人6430面前6440逃跑5127,在基利波15332022有被杀2491仆倒5307的。
    [当代] 非利士人跟以色列人在基利波山打仗。很多以色列人被杀;剩下的人,包括扫罗和他的儿子们都逃跑了。
    [新译] 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
    [钦定] 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
    [NIV] Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
    [YLT] And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa,
    [KJV+] Now the Philistines6430 fought3898 against Israel3478; and the men0376 of Israel3478 fled5127 from before6440 the Philistines6430, and fell down5307 slain2491 in mount2022 Gilboa1533.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:2 [和合] 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单亚比拿达麦基舒亚
    [和合+] 非利士人643016920310扫罗7586和他儿子们1121,就杀了5221扫罗7586的儿子1121约拿单3129、亚比拿达0041、麦基舒亚4444
    [当代] 但非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀了约拿单、亚比拿达,和麦基‧舒亚。
    [新译] 非利士人紧紧地追赶扫罗和他的儿子;非利士人杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
    [钦定] 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的众子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
    [NIV] The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
    [YLT] and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines smite Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul.
    [KJV+] And the Philistines6430 followed hard1692 after0310 Saul7586, and after0310 his sons1121; and the Philistines6430 slew5221 Jonathan3129, and Abinadab0041, and Malchishua4444, the sons1121 of Saul7586.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:3 [和合] 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
    [和合+] 势派甚大3513,扫罗7586被弓箭手3384-7198追上4672,射33842342甚重,
    [当代] 扫罗周围的战斗越来越猛烈,他被敌人的弓箭手射中,受了重伤。
    [新译] 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
    [钦定] 战势很大,扫罗被弓箭手追上,射伤很重,
    [NIV] The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
    [YLT] And the battle [is] heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,
    [KJV+] And the battle4421 went sore3513 against Saul7586, and the archers3384-7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of the archers3384.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:4 [和合] 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。
    [和合+] 就吩咐拿5375他兵器3627的人说0559:你拔出80252719来,将我刺1856死,免得那些未受割礼的人61890935凌辱5953我。但拿5375兵器3627的人甚3966惧怕3372,不肯0014刺他;
    [当代] 他对替他拿兵器的侍卫说:「拔出你的刀,把我刺死吧!免得我受那些未受割礼、目中无神的非利士人凌辱。」但那侍卫非常害怕,不敢下手。于是扫罗拔出自己的刀来,伏在刀上自刺而死。
    [新译] 扫罗对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕;于是扫罗拿出刀来,自己伏在刀上死了。
    [钦定] 就吩咐拿他武器的人说:你拔出剑来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。但拿武器的人很害怕,不愿意刺他,扫罗就自己伏在剑上死了。
    [NIV] Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me.' But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
    [YLT] and Saul saith unto the bearer of his weapons, `Draw thy sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come -- and have abused me.` And the bearer of his weapons hath not been willing, for he feareth exceedingly, and Saul taketh the sword, and falleth upon it;
    [KJV+] Then said0559 Saul7586 to his armourbearer5375-3627, Draw8025 thy sword2719, and thrust1856 me through therewith; lest these uncircumcised6189 come0935 and abuse5953 me. But his armourbearer5375-3627 would0014 not; for he was sore3966 afraid3372. So Saul7586 took3947 a sword2719, and fell5307 upon it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:5 [和合] 扫罗就自己伏在刀上死了,拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
    [和合+] 扫罗7586就自己伏在53072719上死了。拿5375兵器3627的人见7200扫罗7586已死4191,也伏在5307刀上2719死了4191
    [当代] 那侍卫一看见扫罗死了,也伏在自己的刀上自杀。
    [新译] 替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在刀上死了。
    [钦定] 拿武器的人见扫罗已死,也伏在剑上死了。
    [NIV] When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
    [YLT] and the bearer of his weapons seeth that Saul [is] dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;
    [KJV+] And when his armourbearer5375-3627 saw7200 that Saul7586 was dead4191, he fell5307 likewise on the sword2719, and died4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:6 [和合] 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
    [和合+] 这样,扫罗7586和他叁个7969儿子1121,并他的全家1004都一同3162死亡4191
    [当代] 这样,扫罗和他的三个儿子都死了;他的王朝也结束了。
    [新译] 这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
    [钦定] 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一起死亡。
    [NIV] So Saul and his three sons died, and all his house died together.
    [YLT] and Saul dieth, and his three sons, and all his house -- together they died.
    [KJV+] So Saul7586 died4191, and his three7969 sons1121, and all his house1004 died4191 together3162.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:7 [和合] 住平原的以色列众人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。
    [和合+] 住平原6010的以色列3478众人03767200以色列军兵逃跑5127,扫罗7586和他儿子1121都死了4191,也就弃58005892逃跑5127,非利士人6430便来09353427在其中。
    [当代] 耶斯列谷的以色列人听说以色列军队逃跑了,而扫罗和他儿子们也都阵亡,就弃城而逃。于是非利士人占领了他们的城邑。
    [新译] 所有在山谷的以色列人,看见以色列军逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑,非利士人就来住在城中。
    [钦定] 住谷地的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。
    [NIV] When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
    [YLT] And all the men of Israel who [are] in the valley see that they have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake their cities and flee, and the Philistines come and dwell in them.
    [KJV+] And when all the men0376 of Israel3478 that {were} in the valley6010 saw7200 that they fled5127, and that Saul7586 and his sons1121 were dead4191, then they forsook5800 their cities5892, and fled5127: and the Philistines6430 came0935 and dwelt3427 in them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:8 [和合] 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
    [和合+] 次日4283,非利士人64300935剥那被杀之人2491的衣服6584,看见4672扫罗7586和他儿子1121仆倒5307在基利波15332022
    [当代] 战后第二天,非利士人去剥被杀的人的战衣,发现扫罗和他三个儿子的尸体躺在基利波山,
    [新译] 第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山上。
    [钦定] 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
    [NIV] The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
    [YLT] And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa,
    [KJV+] And it came to pass on the morrow4283, when the Philistines6430 came0935 to strip6584 the slain2491, that they found4672 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa1533.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:9 [和合] 就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们的偶像和众民。
    [和合+] 就剥了6584他的军装3627,割下5375他的首级7218,打发人7971到(或作送到)非利士64300776的四境5439报信1319与他们的偶象6091和众民5971
    [当代] 就剥掉扫罗的战衣,割下他的头,解下他的武器。他们派人到非利士各地去,向他们的偶像和人民报告好消息。
    [新译] 他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
    [钦定] 就剥了他的军装,割下他的头,送到非利士地的四境报信与他们的偶像和百姓,
    [NIV] They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
    [YLT] and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings [to] their idols and the people,
    [KJV+] And when they had stripped6584 him, they took5375 his head7218, and his armour3627, and sent7971 into the land0776 of the Philistines6430 round about5439, to carry tidings1319 unto their idols6091, and to the people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:10 [和合] 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在2大衮庙中。
    [和合+] 又将扫罗的军装3627放在7760他们 神0430的庙1004里,将他的首级15388628在大衮17121004中。
    [当代] 他们把扫罗的武器放在他们的一座神庙中,把他的头挂在他们的大衮神庙里。
    [新译] 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
    [钦定] 又将扫罗的军装放在他们众神的家里,将他的头钉在大衮的殿中。
    [NIV] They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
    [YLT] and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon.
    [KJV+] And they put7760 his armour3627 in the house1004 of their gods0430, and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon1712.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:11 [和合] 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
    [和合+] 基列1568雅比人3003听见8085非利士人6430向扫罗7586所行6213的一切事,
    [当代] 基列境内雅比城的居民一听到非利士人对扫罗所做的事,
    [新译] 基列.雅比人听见非利士人向扫罗所行的事,
    [钦定] 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
    [NIV] When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
    [YLT] And all Jabesh-Gilead hear of all that the Philistines have done to Saul,
    [KJV+] And when all Jabeshgilead3003-1568 heard8085 all that the Philistines6430 had done6213 to Saul7586,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:12 [和合] 他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
    [和合+] 他们中间所有的勇24280376就起身6965前去,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1480送到0935雅比3003,将他们的尸骨6106葬在6912雅比3003的橡树0424下,就禁食668476513117
    [当代] 当地所有的勇士就出发,去夺回扫罗和他儿子们的尸体,把它们带到雅比。他们把尸体葬在那里的一棵橡树下,并且禁食七天。
    [新译] 所有的勇士就动身,把扫罗的尸体和他儿子的尸体收殓起来,带回雅比,把他们的骸骨埋葬在雅比的橡树下,并且禁食七天。
    [钦定] 他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七天。
    [NIV] all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
    [YLT] and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.
    [KJV+] They arose6965, all the valiant2428 men0376, and took away5375 the body1480 of Saul7586, and the bodies1480 of his sons1121, and brought0935 them to Jabesh3003, and buried6912 their bones6106 under the oak0424 in Jabesh3003, and fasted6684 seven7651 days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:13 [和合] 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华3命。又因他求问交4鬼的妇人,
    [和合+] 这样,扫罗7586死了4191。因为他干犯4604-4603耶和华3068,没有遵守8104耶和华3068的命1697;又因他求问7592-1875交鬼的妇人0178
    [当代] 扫罗死了;因为他对上主不忠,没有听从上主的命令。他求问死人的灵,
    [新译] 扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
    [钦定] 这样,扫罗死了。因为他冒犯主,没有遵守主的命,又因他求问通灵的,
    [NIV] Saul died because he was unfaithful to the Lord ; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,
    [YLT] And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit -- to inquire, --
    [KJV+] So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which he committed4603 against the LORD3068, {even} against the word1697 of the LORD3068, which he kept8104 not, and also for asking7592 {counsel} of {one that had} a familiar spirit0178, to enquire1875 {of it};
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:14 [和合] 没有求5耶和华,所以耶和华使他被杀,把6国归于耶西的儿子大卫
    [和合+] 没有求问1875耶和华3068,所以耶和华3068使他被杀4191,把国4410归于5437耶西3448的儿子1121大卫1732
    [当代] 而不求问上主,因此上主击杀他,把王位给了耶西的儿子大卫。
    [新译] 没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
    [钦定] 没有求问主,所以他杀了他,把国归于耶西的儿子大卫。
    [NIV] and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
    [YLT] and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
    [KJV+] And enquired1875 not of the LORD3068: therefore he slew4191 him, and turned5437 the kingdom4410 unto David1732 the son1121 of Jesse3448.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29