27:1 |
[和合] |
以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入,服事王。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121的族长1121-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,和官长7860都分定班次1697-4256,每0259班4256是二万四千6242-0702-0505人,週年8141按月2320-2320-2320轮流,替换出3318入0935服事8334王4428。 |
|
[当代] |
以下是以色列各家族族长、率领千人和百人队伍的军官,以及担任国家行政工作的官长的名单。他们每年按月轮流值班,每一组由一位军官指挥;每组人数是两万四千名。 |
|
[新译] |
以色列人各家族的首领、千夫长、百夫长和服事王的所有官长,都按着他们的数目分定班次,每年按月轮班,每班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
以色列儿女的族长,和众千夫长、众百夫长,众官长的首领都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。 |
|
[NIV] |
This is the list of the Israelites-heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men. |
|
[YLT] |
And the sons of Israel, after their number, heads of the fathers, and princes of the thousands and of the hundreds, and their officers, those serving the king in any matter of the courses, that are coming in and going out month by month, throughout all months of the year -- [are] in each course twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
Now the children1121 of Israel3478 after their number4557, {to wit}, the chief7218 fathers0001 and captains8269 of thousands0505 and hundreds3967, and their officers7860 that served8334 the king4428 in any matter1697 of the courses4256, which came in0935 and went out3318 month2320 by month2320 throughout all the months2320 of the year8141, of every0259 course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:2 |
[和合] |
正月第一班的班长,是撒巴第业的儿子1雅朔班;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
正7223月2320第一7223班4256的班长是撒巴第业2068的儿子1121雅朔班3434;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
每个月值班军官的名单如下:一月:撒巴第业的儿子雅朔班(他是属犹大支族中法勒斯宗族的一员)。二月:亚哈希的后代朵代(密基罗作他的副手)。三月:祭司耶何耶大的儿子比拿雅是「三十勇士」的首领(他的儿子暗米萨拔继承他作这一组的指挥官)。四月:约押的弟弟亚萨黑(他的儿子西巴第雅继承他作这一组的指挥官)。五月:伊斯拉的后代珊合。六月:提哥亚人益吉的儿子以拉。七月:以法莲支族比伦人希利斯。八月:户沙人西比该(他是属犹大支族中谢拉宗族的一员)。九月:便雅悯支族亚拿突人亚比以谢。十月:尼陀法人玛哈莱(他是属谢拉宗族的一员)。十一月:以法莲支族比拉顿人比拿雅。十二月:尼陀法人黑玳(他是俄陀聂的后代)。 |
|
[新译] |
负责正月第一班的,是撒巴第业的儿子雅朔班,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
In charge of the first division, for the first month, was Jashobeam son of Zabdiel. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
Over the first course, for the first month, [is] Jashobeam son of Zabdiel, and on his course [are] twenty and four thousand; |
|
[KJV+] |
Over the first7223 course4256 for the first7223 month2320 {was} Jashobeam3434 the son1121 of Zabdiel2068: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:3 |
[和合] |
他是2法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。 |
|
[和合+] |
他是法勒斯6557的子孙1121,统管7218正7223月2320班的一切军长8269-6635。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。 |
|
[钦定] |
属法勒斯的儿女,统管正月班的一切军长。 |
|
[NIV] |
He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month. |
|
[YLT] |
of the sons of Perez [is] the head of all princes of the hosts for the first month. |
|
[KJV+] |
Of the children1121 of Perez6557 {was} the chief7218 of all the captains8269 of the host6635 for the first7223 month2320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:4 |
[和合] |
二月的班长是亚哈希人3朵代,还有副官密基罗;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
二8145月2320的班4256长是亚哈希人0266朵代1737,还有副官5057密基罗4732;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
负责二月那一班的是亚哈希人朵代,他那一班还有副官密基罗,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗,他班内也有二万四千人。 |
|
[NIV] |
In charge of the division for the second month was Dodai the Ahohite; Mikloth was the leader of his division. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
And over the course of the second month [is] Dodai the Ahohite, and his course, and Mikloth [is] the president, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
And over the course4256 of the second8145 month2320 {was} Dodai1737 an Ahohite0266, and of his course4256 {was} Mikloth4732 also the ruler5057: in his course4256 likewise {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:5 |
[和合] |
三月第三班的班长(原文作“军长”。下同。),是祭司耶何耶大的儿子4比拿雅;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
叁7992月2320第叁7992班的班长(原文作军长8269-6635;下同)是祭司3548耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
三月第三班的军长是大祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
三月的军长是祭司长耶何耶大的儿子比拿雅,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The third army commander, for the third month, was Benaiah son of Jehoiada the priest. He was chief and there were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
Head of the third host, for the third month, [is] Benaiah son of Jehoiada, the head priest, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The third7992 captain8269 of the host6635 for the third7992 month2320 {was} Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, a chief7218 priest3548: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:6 |
[和合] |
这比拿雅是那三十人中的5勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔 |
|
[和合+] |
这比拿雅1141是那叁十7970人中的勇士1368,管理那叁十7970人;他班4256内又有他儿子1121暗米萨拔5990。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
这比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班还有他的儿子暗米萨拔。 |
|
[钦定] |
这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔。 |
|
[NIV] |
This was the Benaiah who was a mighty man among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division. |
|
[YLT] |
This Benaiah [is] a mighty one of the thirty, and over the thirty, and [in] his course [is] Ammizabad his son. |
|
[KJV+] |
This {is that} Benaiah1141, {who was} mighty1368 {among} the thirty7970, and above the thirty7970: and in his course4256 {was} Ammizabad5990 his son1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:7 |
[和合] |
四月第四班的班长,是约押的兄弟6亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
四7243月2320第四7243班的班长是约押3097的兄弟0251亚撒黑6214。接续0310他的是他儿子1121西巴第雅2069;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
四月第四班的军长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他的儿子西巴第雅;他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
四月的军长是约押的弟兄亚撒黑。接替他的是他儿子西巴第雅,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab; his son Zebadiah was his successor. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The fourth, for the fourth month, [is] Asahel brother of Joab, and Zebadiah his son after him, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The fourth7243 {captain} for the fourth7243 month2320 {was} Asahel6214 the brother0251 of Joab3097, and Zebadiah2069 his son1121 after0310 him: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:8 |
[和合] |
五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
五2549月2320第五2549班的班长8269是伊斯拉人3155珊合8049;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
五月第五班的军长是伊斯拉人珊合,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
五月的军长是伊斯拉人珊合,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The fifth, for the fifth month, was the commander Shamhuth the Izrahite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The fifth, for the fifth month, [is] the prince Shamhuth the Izrahite, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The fifth2549 captain8269 for the fifth2549 month2320 {was} Shamhuth8049 the Izrahite3155: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:9 |
[和合] |
六月第六班的班长,是提哥亚人7益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
六8345月2320第六8345班的班长是提哥亚人8621益吉6142的儿子1121以拉5896;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
六月第六班的军长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
六月的军长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The sixth, for the sixth month, was Ira the son of Ikkesh the Tekoite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The sixth, for the sixth month, [is] Ira son of Ikkesh the Tekoite, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The sixth8345 {captain} for the sixth8345 month2320 {was} Ira5896 the son1121 of Ikkesh6142 the Tekoite8621: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:10 |
[和合] |
七月第七班的班长,是以法莲族比伦人8希利斯;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
七7637月2320第七7637班的班长是以法莲0669族1121比伦人6397希利斯2503;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
七月第七班的军长是以法莲子孙中比伦人希利斯,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
七月的军长是以法莲儿女比伦人希利斯,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The seventh, for the seventh month, was Helez the Pelonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The seventh, for the seventh month, [is] Helez the Pelonite, of the sons of Ephraim, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The seventh7637 {captain} for the seventh7637 month2320 {was} Helez2503 the Pelonite6397, of the children1121 of Ephraim0669: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:11 |
[和合] |
八月第八班的班长,是谢拉族户沙人9西比该;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
八8066月2320第八8066班的班长是谢拉族2227户沙人2843西比该5444;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
八月第八班的军长是谢拉家族户沙人西比该,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
八月的军长是属谢拉人的户沙人西比该,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The eighth, for the eighth month, [is] Sibbecai the Hushathite, of the Zarhite, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The eighth8066 {captain} for the eighth8066 month2320 {was} Sibbecai5444 the Hushathite2843, of the Zarhites2227: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:12 |
[和合] |
九月第九班的班长,是便雅悯族10亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
九8671月2320第九8671班的班长是便雅悯族1145亚拿突人0044亚比以谢0044;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
九月第九班的军长是便雅悯支派亚拿突人亚比以谢,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
九月的军长是属便雅悯人的亚拿突人亚比以谢,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, a Benjamite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The ninth, for the ninth month, [is] Abiezer the Antothite, of the Benjamite, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The ninth8671 {captain} for the ninth8671 month2320 {was} Abiezer0044 the Anetothite6069, of the Benjamites1145: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:13 |
[和合] |
十月第十班的班长,是谢拉族11尼陀法人12玛哈莱,他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
十6224月2320第十6224班的班长是谢拉族2227尼陀法人5200玛哈莱4121;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
十月第十班的军长是谢拉家族尼陀法人玛哈莱,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
十月的军长是属谢拉人的尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The tenth, for the tenth month, was Maharai the Netophathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The tenth, for the tenth month, [is] Maharai the Netophathite, of the Zarhite, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The tenth6224 {captain} for the tenth6224 month2320 {was} Maharai4121 the Netophathite5200, of the Zarhites2227: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:14 |
[和合] |
十一月第十一班的班长,是以法莲族13比拉顿人14比拿雅;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
十一6249-6240月第十一6249-6240班的班长是以法莲0669族1121比拉顿人6553比拿雅1141;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
十一月第十一班的军长是以法莲子孙中的比拉顿人比拿雅,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
十一月的军长是以法莲儿女比拉顿人比拿雅,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
Eleventh, for the eleventh month, [is] Benaiah the Pirathonite, of the sons of Ephraim, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The eleventh6249-6240 {captain} for the eleventh6249-6240 month2320 {was} Benaiah1141 the Pirathonite6553, of the children1121 of Ephraim0669: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:15 |
[和合] |
十二月第十二班的班长,是15俄陀聂族尼陀法人黑玳;他班内有二万四千人。 |
|
[和合+] |
十二8147-6240月2320第十二8147-6240班的班长是俄陀聂族6274尼陀法人5200黑玳2469;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
[当代] |
并于上节以色列各支族的官长 |
|
[新译] |
十二月第十二班的军长是俄陀聂家族尼陀法人黑玳,他那一班有二万四千人。 |
|
[钦定] |
十二月的军长是属俄陀聂的尼陀法人黑玳,他班内有二万四千人。 |
|
[NIV] |
The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. There were 24,000 men in his division. |
|
[YLT] |
The twelfth, for the twelfth month, [is] Heldai the Netophathite, of Othniel, and on his course [are] twenty and four thousand. |
|
[KJV+] |
The twelfth8147-6240 {captain} for the twelfth8147-6240 month2320 {was} Heldai2469 the Netophathite5200, of Othniel6274: and in his course4256 {were} twenty6242 and four0702 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:16 |
[和合] |
管理以色列众支派的记在下面:管流便人的,是细基利的儿子以利以谢。管西缅人的,是玛迦的儿子示法提雅 |
|
[和合+] |
管理5057以色列3478众支派7626的记在下面:管流便人7206的是细基利2147的儿子1121以利以谢0461;管西缅人8099的是玛迦4601的儿子1121示法提雅8203; |
|
[当代] |
以下是以色列各支族官长的名单:吕便支族:细基利的儿子以利以谢。西缅支族:玛迦的儿子示法提雅。利未支族:基母利的儿子哈沙比雅。亚伦支族:撒督。犹大支族:大卫王的哥哥以利户。以萨迦支族:米迦勒的儿子暗利。西布伦支族:俄巴第雅的儿子伊施玛雅。拿弗他利支族:亚斯列的儿子耶利摩。以法莲支族:阿撒细雅的儿子何细亚。西玛拿西支族:比大雅的儿子约珥。东玛拿西支族:撒迦利亚的儿子易多。便雅悯支族:押尼珥的儿子雅西业。但支族:耶罗罕的儿子亚萨列。 |
|
[新译] |
掌管以色列各支派的记在下面:流本支派的首领是细基利的儿子以利以谢;西缅支派的首领是玛迦的儿子示法提雅; |
|
[钦定] |
管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢,管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅, |
|
[NIV] |
The officers over the tribes of Israel: over the Reubenites: Eliezer son of Zicri; over the Simeonites: Shephatiah son of Maacah; |
|
[YLT] |
And over the tribes of Israel: Of the Reubenite, a leader [is] Eliezer son of Zichri; of the Simeonite, Shephatiah son of Maachah; |
|
[KJV+] |
Furthermore over the tribes7626 of Israel3478: the ruler5057 of the Reubenites7206 {was} Eliezer0461 the son1121 of Zichri2147: of the Simeonites8099, Shephatiah8203 the son1121 of Maachah4601: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:17 |
[和合] |
管利未人的,是基母利的儿子16哈沙比雅。管亚伦子孙的是17撒督 |
|
[和合+] |
管利未人3881的是基母利7055的儿子1121哈沙比雅2811;管亚伦0175子孙1121的是撒督6659; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
利未支派的首领是基母利的儿子哈沙比雅;亚伦子孙的首领是撒督; |
|
[钦定] |
管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅,管亚伦人的是撒督, |
|
[NIV] |
over Levi: Hashabiah son of Kemuel; over Aaron: Zadok; |
|
[YLT] |
of the Levite, Hashabiah son of Kemuel; of the Aaronite, Zadok; |
|
[KJV+] |
Of the Levites3881, Hashabiah2811 the son1121 of Kemuel7055: of the Aaronites0175, Zadok6659: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:18 |
[和合] |
管犹大人的,是大卫的一个哥哥以利户。管以萨迦人的,是米迦勒的儿子暗利 |
|
[和合+] |
管犹大人3063的是大卫1732的一个哥哥0251以利户0453,管以萨迦人3485的是米迦勒4317的儿子1121暗利6018; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
犹大支派的首领是大卫的哥哥以利户;以萨迦支派的首领是米迦勒的儿子暗利; |
|
[钦定] |
管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户,管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利, |
|
[NIV] |
over Judah: Elihu, a brother of David; over Issachar: Omri son of Michael; |
|
[YLT] |
of Judah, Elihu, of the brethren of David; of Issachar, Omri son of Michael; |
|
[KJV+] |
Of Judah3063, Elihu0453, {one} of the brethren0251 of David1732: of Issachar3485, Omri6018 the son1121 of Michael4317: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:19 |
[和合] |
管西布伦人的,是俄巴第雅的儿子伊施玛雅。管拿弗他利人的,是亚斯列的儿子耶利摩 |
|
[和合+] |
管西布伦人2074的是俄巴第雅5662的儿子1121伊施玛雅3460;管拿弗他利人5321的是亚斯列5837的儿子1121耶利摩3406; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
西布伦支派的首领是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;拿弗他利支派的首领是亚斯列的儿子耶利摩; |
|
[钦定] |
管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅,管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利末, |
|
[NIV] |
over Zebulun: Ishmaiah son of Obadiah; over Naphtali: Jerimoth son of Azriel; |
|
[YLT] |
of Zebulun, Ishmaiah son of Obadiah; of Naphtali, Jerimoth son of Azriel; |
|
[KJV+] |
Of Zebulun2074, Ishmaiah3460 the son1121 of Obadiah5662: of Naphtali5321, Jerimoth3406 the son1121 of Azriel5837: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:20 |
[和合] |
管以法莲人的,是阿撒细雅的儿子何细亚。管玛拿西半支派的,是毗大雅的儿子约珥 |
|
[和合+] |
管以法莲0669人1121的是阿撒细雅5812的儿子1121何细亚1954;管玛拿西4519半2677支派7626的是毘大雅6305的儿子1121约珥3100; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
以法莲支派的首领是阿撒细雅的儿子何细亚;玛拿西半个支派的首领是毗大雅的儿子约珥; |
|
[钦定] |
管以法莲儿女的是阿撒细雅的儿子何细亚,管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥, |
|
[NIV] |
over the Ephraimites: Hoshea son of Azaziah; over half the tribe of Manasseh: Joel son of Pedaiah; |
|
[YLT] |
of the sons of Ephraim, Hoshea son of Azaziah; of the half of the tribe of Manasseh, Joel son of Pedaiah; |
|
[KJV+] |
Of the children1121 of Ephraim0669, Hoshea1954 the son1121 of Azaziah5812: of the half2677 tribe7626 of Manasseh4519, Joel3100 the son1121 of Pedaiah6305: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:21 |
[和合] |
管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多。管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业 |
|
[和合+] |
管基列地1568玛拿西4519那半2677支派的是撒迦利亚2148的儿子1121易多3035;管便雅悯人1144的是押尼珥0074的儿子1121雅西业3300; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
基列地玛拿西那半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业; |
|
[钦定] |
管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多,管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业, |
|
[NIV] |
over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner; |
|
[YLT] |
of the half of Manasseh in Gilead, Iddo son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel son of Abner; of Dan, Azareel son of Jeroham: |
|
[KJV+] |
Of the half2677 {tribe} of Manasseh4519 in Gilead1568, Iddo3035 the son1121 of Zechariah2148: of Benjamin1144, Jaasiel3300 the son1121 of Abner0074: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:22 |
[和合] |
管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的18首领。 |
|
[和合+] |
管但人1835的是耶罗罕3395的儿子1121亚萨列5832。以上是以色列3478众支派7626的首领8269。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
但支派的首领是耶罗罕的儿子亚萨列。以上这些人是以色列各支派的领袖。 |
|
[钦定] |
管但人的是耶罗罕的儿子亚萨利雅。以上是以色列众支派的首领。 |
|
[NIV] |
over Dan: Azarel son of Jeroham. These were the officers over the tribes of Israel. |
|
[YLT] |
these [are] heads of the tribes of Israel. |
|
[KJV+] |
Of Dan1835, Azareel5832 the son1121 of Jeroham3395. These {were} the princes8269 of the tribes7626 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:23 |
[和合] |
以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的19星那样多。 |
|
[和合+] |
以色列3478人二十6242岁8141-1121以内4295的,大卫1732没有记5375其数目4557;因耶和华3068曾应许说0559,必加增7235以色列3478人如天上8064的星3556那样多。 |
|
[当代] |
大卫王没有调查二十岁以下人民的数目,因为上主曾经许诺要使以色列人的数目像天上的星星那么多。 |
|
[新译] |
以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。 |
|
[钦定] |
以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因主曾应许说,必加增以色列人如诸天的众星那样多。 |
|
[NIV] |
David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky. |
|
[YLT] |
And David hath not taken up their number from a son of twenty years and under, for Jehovah said to multiply Israel as the stars of the heavens. |
|
[KJV+] |
But David1732 took5375 not the number4557 of them from twenty6242 years8141 old1121 and under4295: because the LORD3068 had said0559 he would increase7235 Israel3478 like to the stars3556 of the heavens8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:24 |
[和合] |
洗鲁雅的儿子约押动手20数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,21没有点完,数目也没有写在大卫王记上。 |
|
[和合+] |
洗鲁雅6870的儿子1121约押3097动手2490数点4487,当时耶和华3068的烈怒7110临到以色列3478人;因此2063,没有点完3615,数目4557也没有写5927在大卫1732王4428记1697-3117上。 |
|
[当代] |
约押(母亲是洗璐雅)开始调查户口,但没有查完。上帝因著这件户口调查的事惩罚以色列,所以最后的总数没有登记在大卫王的官方记录上。王室财产的主管 |
|
[新译] |
洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。 |
|
[钦定] |
洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时愤怒临到以色列,因此,没有点完,数目也没有写在大卫王纪上。 |
|
[NIV] |
Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. Wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. |
|
[YLT] |
Joab son of Zeruiah hath begun to number -- and hath not finished -- and there is for this wrath against Israel, and the number hath not gone up in the account of the Chronicles of king David. |
|
[KJV+] |
Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 began2490 to number4487, but he finished3615 not, because there fell wrath7110 for it2063 against Israel3478; neither was the number4557 put5927 in the account4557 of the chronicles1697-3117 of king4428 David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:25 |
[和合] |
掌管王府库的,是亚叠的儿子押斯马威。掌管田野城邑村庄保障之仓库的,是乌西雅的儿子约拿单 |
|
[和合+] |
掌管王4428府库0214的是亚叠5717的儿子1121押斯马威5820。掌管田野7704城邑5892村庄3723保障4026之仓库0214的是乌西雅5818的儿子1121约拿单3083。 |
|
[当代] |
以下是王室财产行政官的名单:主管王室仓库:亚叠的儿子押斯威。主管地方仓库:乌西雅的儿子约拿单。主管农场劳工:基绿的儿子以斯利。主管葡萄园:拉玛人示每。主管酒窖:实弗米人撒巴底。主管橄榄树和桑树(在西边山脚下):基第利人巴勒‧哈南。主管橄榄油库:约阿施。主管沙仑平原的牛群:沙仑人施提赉。主管山谷中的牛群:亚第来的儿子沙法。主管骆驼群:以实玛利人阿比勒。主管驴群:米仑人耶希底亚。主管羊群:夏甲人雅悉。 |
|
[新译] |
管理王的库房的,是亚叠的儿子押斯马威;管理郊野、城市、乡村和望楼的仓库的,是乌西雅的儿子约拿单; |
|
[钦定] |
掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威。掌管田野、城市、村庄、保障之仓库的是乌西雅的儿子约拿单。 |
|
[NIV] |
Azmaveth son of Adiel was in charge of the royal storehouses. Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the outlying districts, in the towns, the villages and the watchtowers. |
|
[YLT] |
And over the treasures of the king [is] Azmaveth son of Adiel; and over the treasures in the field, in the cities, and in the villages, and in the towers, [is] Jehonathan son of Uzziah; |
|
[KJV+] |
And over the king's4428 treasures0214 {was} Azmaveth5820 the son1121 of Adiel5717: and over the storehouses0214 in the fields7704, in the cities5892, and in the villages3723, and in the castles4026, {was} Jehonathan3083 the son1121 of Uzziah5818: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:26 |
[和合] |
掌管耕田种地的,是基绿的儿子以斯利 |
|
[和合+] |
掌管6213耕田7704种地5656-0127的是基绿3620的儿子1121以斯利5836。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
管理耕田种地的,是基绿的儿子以斯利; |
|
[钦定] |
掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利。 |
|
[NIV] |
Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land. |
|
[YLT] |
and over workmen of the field for the service of the ground [is] Ezri son of Chelub; |
|
[KJV+] |
And over them that did6213 the work4399 of the field7704 for tillage5656 of the ground0127 {was} Ezri5836 the son1121 of Chelub3620: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:27 |
[和合] |
掌管葡萄园的,是拉玛人示每。掌管葡萄园酒窖的,是实弗米人撒巴底 |
|
[和合+] |
掌管葡萄园3754的是拉玛人7435示每8096。掌管葡萄园3754酒3196窖0214的是实弗米人8225撒巴底2067。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
管理葡萄园的,是拉玛人示每;管理园里酒库的,是实弗米人撒巴底; |
|
[钦定] |
掌管葡萄园的是拉玛人示每。掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底。 |
|
[NIV] |
Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards. Zabdi the Shiphmite was in charge of the produce of the vineyards for the wine vats. |
|
[YLT] |
and over the vineyards [is] Shimei the Ramathite; and over what [is] in the vineyards for the treasures of wine [is] Zabdi the Shiphmite; |
|
[KJV+] |
And over the vineyards3754 {was} Shimei8096 the Ramathite7435: over the increase of the vineyards3754 for the wine3196 cellars0214 {was} Zabdi2067 the Shiphmite8225: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:28 |
[和合] |
掌管高原橄榄树和22桑树的,是基第利人巴勒哈南。掌管油库的是约阿施 |
|
[和合+] |
掌管高原8219橄榄树2132和桑树8256的是基第利人1451巴勒哈南1177。掌管油8081库0214的是约阿施3135。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
管理高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴力.哈南;管理油库的,是约阿施; |
|
[钦定] |
掌管低地橄榄树和桑树的是基第利人巴勒哈南。掌管油库的是约阿施。 |
|
[NIV] |
Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western foothills. Joash was in charge of the supplies of olive oil. |
|
[YLT] |
and over the olives, and the sycamores, that [are] in the low country, [is] Baal-Hanan the Gederite; and over the treasures of oil [is] Joash; |
|
[KJV+] |
And over the olive trees2132 and the sycomore trees8256 that {were} in the low plains8219 {was} Baalhanan1177 the Gederite1451: and over the cellars0214 of oil8081 {was} Joash3135: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:29 |
[和合] |
掌管23沙仑牧放牛群的,是沙仑人施提赉。掌管山谷牧养牛群的,是亚第赉的儿子沙法 |
|
[和合+] |
掌管沙崙8289牧放7462牛群1241的是沙崙人8290施提赉7861。掌管山谷6010牧养牛群1241的是亚第赉5724的儿子1121沙法8202。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法; |
|
[钦定] |
掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉。掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法。 |
|
[NIV] |
Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys. |
|
[YLT] |
and over the herds that are feeding in Sharon [is] Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys [is] Shaphat son of Adlai; |
|
[KJV+] |
And over the herds1241 that fed7462 in Sharon8289 {was} Shitrai7861 the Sharonite8290: and over the herds1241 {that were} in the valleys6010 {was} Shaphat8202 the son1121 of Adlai5724: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:30 |
[和合] |
掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的,是米仑人耶希底亚。掌管羊群的,是24夏甲人雅悉 |
|
[和合+] |
掌管驼群1581的是以实玛利人3459阿比勒0179。掌管驴群0860的是米崙人4824耶希底亚3165。掌管羊群6629的是夏甲人1905雅悉3151。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚; |
|
[钦定] |
掌管骆驼的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的是米仑人耶希底亚。掌管羊群的是夏甲人雅悉。 |
|
[NIV] |
Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys. |
|
[YLT] |
and over the camels [is] Obil the Ishmeelite; and over the asses [is] Jehdeiah the Meronothite; |
|
[KJV+] |
Over the camels1581 also {was} Obil0179 the Ishmaelite3459: and over the asses0860 {was} Jehdeiah3165 the Meronothite4824: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:31 |
[和合] |
这都是给大卫王掌管产业的。 |
|
[和合+] |
这都是给大卫1732王4428掌管8269产业7399的。 |
|
[当代] |
并于上节大卫的私人顾问 |
|
[新译] |
管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。 |
|
[钦定] |
这些都是给大卫王掌管产业的。 |
|
[NIV] |
Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property. |
|
[YLT] |
and over the flock [is] Jaziz the Hagerite; all these [are] heads of the substance that king David hath. |
|
[KJV+] |
And over the flocks6629 {was} Jaziz3151 the Hagerite1905. All these {were} the rulers8269 of the substance7399 which {was} king4428 David's1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:32 |
[和合] |
大卫的叔叔约拿单作谋士。这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。 |
|
[和合+] |
大卫1732的叔叔1730约拿单3083作谋士3289;这人0376有智慧0995,又作书记5608。哈摩尼2453的儿子1121耶歇3171作王4428众子1121的师傅。 |
|
[当代] |
大卫王的叔父约拿单是一个精明的顾问,也是一个学者。哈摩尼的儿子耶歇是王子们的教师。 |
|
[新译] |
大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。 |
|
[钦定] |
大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。 |
|
[NIV] |
Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hacmoni took care of the king's sons. |
|
[YLT] |
And Jonathan, uncle of David, [is] counsellor, a man of understanding, he is also a scribe; and Jehiel son of Hachmoni [is] with the sons of the king; |
|
[KJV+] |
Also Jonathan3083 David's1732 uncle1730 was a counsellor3289, a wise0995 man0376, and a scribe5608: and Jehiel3171 the son1121 of Hachmoni2453 {was} with the king's4428 sons1121: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:33 |
[和合] |
25亚希多弗也作王的谋士。亚基人26户筛作王的陪伴。 |
|
[和合+] |
亚希多弗0302也作王4428的谋士3289。亚基人0757户筛2365作王4428的陪伴7453。 |
|
[当代] |
亚希多弗是王的顾问。亚基人户筛是王的朋友和亲信。 |
|
[新译] |
亚希多弗也是王的谋士;亚基人户筛是王的朋友; |
|
[钦定] |
亚希多弗也作王的谋士。亚基人户筛作王的陪伴。 |
|
[NIV] |
Ahithophel was the king's counselor. Hushai the Arkite was the king's friend. |
|
[YLT] |
and Ahithophel [is] counsellor to the king; and Hushai the Archite [is] the friend of the king; |
|
[KJV+] |
And Ahithophel0302 {was} the king's4428 counsellor3289: and Hushai2365 the Archite0757 {was} the king's4428 companion7453: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:34 |
[和合] |
亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和27亚比亚他,接续他作谋士。28约押作王的元帅。 |
|
[和合+] |
亚希多弗0302之后0310,有比拿雅1141的儿子1121耶何耶大3077和亚比亚他0054接续他作谋士。约押3097作王4428的元帅8269-6635。 |
|
[当代] |
亚希多弗死后,亚比亚他和比拿雅的儿子耶何耶大作顾问。约押作王家军队的统帅。 |
|
[新译] |
亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。 |
|
[钦定] |
亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接替他作谋士。约押作王军队的元帅。 |
|
[NIV] |
Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army. |
|
[YLT] |
and after Ahithophel [is] Jehoiada son of Benaiah, and Abiathar; and the head of the host of the king [is] Joab. |
|
[KJV+] |
And after0310 Ahithophel0302 {was} Jehoiada3077 the son1121 of Benaiah1141, and Abiathar0054: and the general8269 of the king's4428 army6635 {was} Joab3097. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |