28:1 |
[和合] |
大卫招聚以色列各支派的1首领和轮2班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌3管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的4勇士,都到耶路撒冷来。 |
|
[和合+] |
大卫1732招聚6950以色列3478各支派7626的首领8269和轮班4256-4256服事8334王4428的军长8269,与千0505夫长8269、百3967夫长8269,掌管8269王4428和王子1121产业7399牲畜4735的,并太监5631,以及大能1368的勇士2428,都到耶路撒冷3389来。 |
|
[当代] |
大卫王命令所有以色列的官长聚集在耶路撒冷。于是各支族的族长、国家的行政首长、率领千人和百人的军官、王室财产和牲畜的主管、宫廷官员、军队的长官,和所有重要人物都集合在耶路撒冷。 |
|
[新译] |
大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。 |
|
[钦定] |
大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的众军长,与众千夫长、众百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并众官长,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。 |
|
[NIV] |
David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors. |
|
[YLT] |
And David assembleth all the heads of Israel, heads of the tribes, and heads of the courses who are serving the king, and heads of the thousands, and heads of the hundreds, and heads of all the substance and possessions of the king, and of his sons, with the officers and the mighty ones, even to every mighty one of valour -- unto Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And David1732 assembled6950 all the princes8269 of Israel3478, the princes8269 of the tribes7626, and the captains8269 of the companies4256 that ministered8334 to the king4428 by course4256, and the captains8269 over the thousands0505, and captains8269 over the hundreds3967, and the stewards8269 over all the substance7399 and possession4735 of the king4428, and of his sons1121, with the officers5631, and with the mighty men1368, and with all the valiant men2428, unto Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:2 |
[和合] |
大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊!你们当听我言。我心里本想5建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的6脚凳,我已经预备建造的材料。 |
|
[和合+] |
大卫1732王4428就站起来6965-7272,说0559:我的弟兄0251,我的百姓5971啊,你们当听8085我言,我心3824里本想建造1129殿宇1004,安放4496耶和华3068的约1285柜0727,作为我 神0430的脚凳1916-7272;我已经预备3559建造1129的材料。 |
|
[当代] |
大卫站起来,向他们演讲:「同胞们,请听!我原想建造一座永久的家安放上主的约柜;这约柜是上主─我们上帝的脚凳。我准备妥当,要建造一座圣殿来荣耀他。 |
|
[新译] |
大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经准备好要建造。 |
|
[钦定] |
大卫王就站起来,说:我的弟兄,我的百姓啊,你们要听我,我心里本想建造一个让主的约柜安息的家,作为我们神的脚凳,我已经预备建造的材料。 |
|
[NIV] |
King David rose to his feet and said: 'Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the Lord , for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
|
[YLT] |
And David the king riseth on his feet, and saith, `Hear me, my brethren and my people, I -- with my heart -- to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God, and I prepared to build, |
|
[KJV+] |
Then David1732 the king4428 stood up6965 upon his feet7272, and said0559, Hear8085 me, my brethren0251, and my people5971: {As for me}, I {had} in mine heart3824 to build1129 an house1004 of rest4496 for the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068, and for the footstool1916-7272 of our God0430, and had made ready3559 for the building1129: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:3 |
[和合] |
只是 神对我说:‘你不可为我的名7建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’ |
|
[和合+] |
只是 神0430对我说0559:你不可为我的名8034建造1129殿宇1004;因你是战4421士0376,流了8210人的血1818。 |
|
[当代] |
可是上主不准我建造;因为我是一个战士,流过许多人的血。 |
|
[新译] |
可是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾杀人流血。’ |
|
[钦定] |
只是神对我说:你不能为我的名建造一个家,因你是战士,流了人的血。 |
|
[NIV] |
But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.' |
|
[YLT] |
and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou [art], and blood thou hast shed. |
|
[KJV+] |
But God0430 said0559 unto me, Thou shalt not build1129 an house1004 for my name8034, because thou {hast been} a man0376 of war4421, and hast shed8210 blood1818. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:4 |
[和合] |
然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选8犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的9众子里喜悦10我,立我作以色列众人的11王。 |
|
[和合+] |
然而,耶和华3068―以色列3478的 神0430在我父0001的全家1004拣选0977我作以色列3478的王4428,直到永远5769。因他拣选0977犹大3063为首领5057;在犹大3063支派1004中拣选我父0001家1004,在我父0001的众子1121里喜悦7521我,立4427我作以色列3478众人的王。 |
|
[当代] |
上主─以色列的上帝选立我和我的后代永远治理以色列。他在以色列中拣选了犹大支族,在犹大支族中选出我一家,在我父一家特别选中我,立我作王,统治全以色列。 |
|
[新译] |
然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王; |
|
[钦定] |
然而,主以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大家中拣选了我父家,在我父的众子里又喜悦我,立我作以色列众人的王。 |
|
[NIV] |
'Yet the Lord , the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
|
[YLT] |
`And Jehovah, God of Israel, doth fix on me out of all the house of my father to be for king over Israel to the age, for on Judah He hath fixed for a leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, on me, [me] He hath been pleased to make king over all Israel; |
|
[KJV+] |
Howbeit the LORD3068 God0430 of Israel3478 chose0977 me before all the house1004 of my father0001 to be king4428 over Israel3478 for ever5769: for he hath chosen0977 Judah3063 {to be} the ruler5057; and of the house1004 of Judah3063, the house1004 of my father0001; and among the sons1121 of my father0001 he liked7521 me to make {me} king4427 over all Israel3478: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:5 |
[和合] |
耶和华赐我许多儿子;在我12儿子中,拣选13所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。 |
|
[和合+] |
耶和华3068赐5414我许多7227儿子1121,在我儿子1121中拣选0977所罗门8010坐3427耶和华3068的国4438位3678,治理以色列3478人。 |
|
[当代] |
他赐给我许多儿子,在这些儿子中选了所罗门治理以色列─就是上主的国。 |
|
[新译] |
在我的众子中(因为耶和华赐给我许多儿子),他拣选了我的儿子所罗门,坐耶和华的国位,统治以色列。 |
|
[钦定] |
(主给我许多儿子,)在我儿子中拣选所罗门坐主国的宝座,治理以色列人。 |
|
[NIV] |
Of all my sons-and the Lord has given me many-he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. |
|
[YLT] |
and out of all my sons -- for many sons hath Jehovah given to me -- He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel, |
|
[KJV+] |
And of all my sons1121, (for the LORD3068 hath given5414 me many7227 sons1121,) he hath chosen0977 Solomon8010 my son1121 to sit3427 upon the throne3678 of the kingdom4438 of the LORD3068 over Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:6 |
[和合] |
“耶和华对我说:‘你儿子所罗门必14建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。 |
|
[和合+] |
耶和华3068对我说0559:你儿子1121所罗门8010必建造1129我的殿1004和院宇2691;因为我拣选0977他作我的子1121,我也必作他的父0001。 |
|
[当代] |
「上主对我说:『你的儿子所罗门要建造我的圣殿。我已经拣选他作我的儿子,我要作他的父亲。 |
|
[新译] |
耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。 |
|
[钦定] |
他对我说:你儿子所罗门必建造我的家和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。 |
|
[NIV] |
He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
|
[YLT] |
and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I -- I am to him for a father, |
|
[KJV+] |
And he said0559 unto me, Solomon8010 thy son1121, he shall build1129 my house1004 and my courts2691: for I have chosen0977 him {to be} my son1121, and I will be his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:7 |
[和合] |
他若恒久遵行我的诫命15典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’ |
|
[和合+] |
他若恒久2388遵行6213我的诫命4687典章4941如今日3117一样,我就必坚定3559他的国位4438,直到永远5769。 |
|
[当代] |
如果他像现在一样继续谨慎遵行我的一切法律命令,我要永远巩固他的王权。』 |
|
[新译] |
如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’ |
|
[钦定] |
并且他若恒久遵行我的诫命典章如今天一样,我就必坚定他的国,直到永远。 |
|
[NIV] |
I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.' |
|
[YLT] |
and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. |
|
[KJV+] |
Moreover I will establish3559 his kingdom4438 for ever5769, if he be constant2388 to do6213 my commandments4687 and my judgments4941, as at this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:8 |
[和合] |
“现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行;如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。 |
|
[和合+] |
现今在耶和华3068的会6951中,以色列3478众人眼前5869所说的,我们的 神0430也听见0241了。你们应当寻求1875耶和华3068―你们 神0430的一切诫命4687,谨守遵行8104,如此你们可以承受3423这美2896地0776,遗留5157给你们的子孙1121,永远5704-5769为业。 |
|
[当代] |
「现在,同胞们,在我们上帝的面前和全体以色列会众─上主子民面前,我命令你们谨慎遵行上主─我们上帝吩咐我们的每一件事,好使你们能继续拥有这块美好的土地,并且可以代代相传。」 |
|
[新译] |
所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。 |
|
[钦定] |
因此在主的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应当寻求主你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,留给你们的儿女,永远为产业。 |
|
[NIV] |
'So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the Lord , and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the Lord your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever. |
|
[YLT] |
`And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age. |
|
[KJV+] |
Now therefore in the sight5869 of all Israel3478 the congregation6951 of the LORD3068, and in the audience0241 of our God0430, keep8104 and seek1875 for all the commandments4687 of the LORD3068 your God0430: that ye may possess3423 this good2896 land0776, and leave {it} for an inheritance5157 for your children1121 after0310 you for5704 ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:9 |
[和合] |
“我儿所罗门哪!你当认识耶和华你父的 神,16诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的17心,知道一切心思意念。你若18寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。 |
|
[和合+] |
我儿1121所罗门8010哪,你当认识3045耶和华3068―你父0001的 神0430,诚8003心3820乐2655意5315地事奉5647他;因为他鉴察1875众人的心3824,知道0995一切心思3336意念3336。你若寻求1875他,他必使你寻见4672;你若离弃5800他,他必永远5703丢弃2186你。 |
|
[当代] |
大卫对所罗门说:「我儿,你要认识你父亲的上帝,一心一意事奉他。他知道我们一切的心思和愿望。你寻求他,他就接纳你;你远离他,他会永远遗弃你。 |
|
[新译] |
“至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。 |
|
[钦定] |
我儿所罗门哪,你应当认识主你父的神,全心乐意地侍奉他,因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见,你若离弃他,他必永远丢弃你。 |
|
[NIV] |
'And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the Lord searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
|
[YLT] |
`And thou, Solomon, my son, know the God of thy father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Jehovah seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if thou dost seek Him, He is found of thee, and if thou dost forsake Him, He casteth thee off for ever. |
|
[KJV+] |
And thou, Solomon8010 my son1121, know3045 thou the God0430 of thy father0001, and serve5647 him with a perfect8003 heart3820 and with a willing2655 mind5315: for the LORD3068 searcheth1875 all hearts3824, and understandeth0995 all the imaginations3336 of the thoughts4284: if thou seek1875 him, he will be found4672 of thee; but if thou forsake5800 him, he will cast thee off2186 for ever5703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:10 |
[和合] |
你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇,作为圣所。你当刚19强去行!” |
|
[和合+] |
你当谨慎7200,因耶和华3068拣选0977你建造1129殿宇1004作为圣所4720。你当刚强2388去行6213。 |
|
[当代] |
你要知道,上主已经拣选你来建造他的圣殿。现在你动工吧!要有毅力去完成它。」 |
|
[新译] |
现在你当谨慎,因为耶和华拣选了你建造殿宇,作为圣所;你要勇敢地去作。” |
|
[钦定] |
要谨慎,因主拣选你建造一个家作为圣所。你应当刚强去行。 |
|
[NIV] |
Consider now, for the Lord has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work.' |
|
[YLT] |
See, now, for Jehovah hath fixed on thee to build a house for a sanctuary; be strong, and do.` |
|
[KJV+] |
Take heed7200 now; for the LORD3068 hath chosen0977 thee to build1129 an house1004 for the sanctuary4720: be strong2388, and do6213 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:11 |
[和合] |
大卫将殿的游20廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施21恩所的22样式,指示他儿子所罗门 |
|
[和合+] |
大卫1732将殿的游廊0197、旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩3727所1004的样式8403指示5414他儿子1121所罗门8010, |
|
[当代] |
大卫把建造圣殿的计划都告诉所罗门,如圣殿所有建筑物、库房、楼房、内殿,和至圣所─就是赎罪的地方。 |
|
[新译] |
大卫把殿的走廊、房屋、库房、阁楼、内殿和安放施恩座的圣所的图样,都交给他的儿子所罗门; |
|
[钦定] |
大卫将家的游廊、旁屋、府库、楼房、内房,和怜悯座处所的样式指示他儿子所罗门, |
|
[NIV] |
Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement. |
|
[YLT] |
And David giveth to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasures, and of its upper chambers, and of its innermost chambers, and of the house of the atonement; |
|
[KJV+] |
Then David1732 gave5414 to Solomon8010 his son1121 the pattern8403 of the porch0197, and of the houses1004 thereof, and of the treasuries1597 thereof, and of the upper chambers5944 thereof, and of the inner6442 parlours2315 thereof, and of the place1004 of the mercy seat3727, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:12 |
[和合] |
又将被灵感动所得的样式,就是耶和华 神殿的院子、周围的房屋、殿的府23库,和圣物府库的一切样式,都指示他。 |
|
[和合+] |
又将被灵7307感动所得的样式8403,就是耶和华3068 神0430殿1004的院子2691、周围5439的房屋3957、殿1004的府库0214,和圣物6944府库0214的一切样式都指示他; |
|
[当代] |
他也把筹划的蓝图都告诉所罗门,如院子和四周的房屋,以及储藏圣殿器具和献给上主礼物的库房。 |
|
[新译] |
又把他心中所想的图样,就是耶和华殿的院子、四周所有的房屋、 神殿里的库房和圣物库房的图样,都指示了他; |
|
[钦定] |
又将他被灵感动所得的样式,就是主神家的院子、周围的房屋、家的府库,和圣物府库的一切样式都指示他, |
|
[NIV] |
He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the Lord and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things. |
|
[YLT] |
and the pattern of all that hath been by the Spirit with him, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the things sacrificed; |
|
[KJV+] |
And the pattern8403 of all that he had by the spirit7307, of the courts2691 of the house1004 of the LORD3068, and of all the chambers3957 round about5439, of the treasuries0214 of the house1004 of God0430, and of the treasuries0214 of the dedicated things6944: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:13 |
[和合] |
又指示他祭司和利未人的24班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式, |
|
[和合+] |
又指示他祭司3548和利未人3881的班次4256与耶和华3068殿1004里各样的工作4399,并耶和华3068殿1004里一切器皿3627的样式, |
|
[当代] |
大卫又告诉他怎样组织祭司和利未人,使他们执行职务,担任圣殿的工作,管理所有圣殿的器物。 |
|
[新译] |
又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他; |
|
[钦定] |
又指示祭司和利未人的班次与主家里各样的工作,并主家里一切器皿的样式, |
|
[NIV] |
He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the Lord , as well as for all the articles to be used in its service. |
|
[YLT] |
and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all vessels of service of the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
Also for the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881, and for all the work4399 of the service5656 of the house1004 of the LORD3068, and for all the vessels3627 of service5656 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:14 |
[和合] |
以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两; |
|
[和合+] |
以及各样应用5656金2091器3627的分两4948和各样应用5656银3701器3627的分两4948, |
|
[当代] |
他又指示该用多少银子和金子来制造器皿、 |
|
[新译] |
大卫又指示了他用多少金子做各样需用的金器;用多少银子做各样需用的银器; |
|
[钦定] |
以及各样应用金器的重量和各样应用银器的重量, |
|
[NIV] |
He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service: |
|
[YLT] |
even gold by weight, for [things of] gold, for all instruments of service and service; for all instruments of silver by weight, for all instruments of service and service; |
|
[KJV+] |
{He gave} of gold2091 by weight4948 for {things} of gold2091, for all instruments3627 of all manner of service5656; {silver also} for all instruments3627 of silver3701 by weight4948, for all instruments3627 of every kind of service5656: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:15 |
[和合] |
金25灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜; |
|
[和合+] |
金2091灯臺4501和金2091灯5216的分两4948,银3701灯臺4501和银灯5216的分两4948,轻重各都合宜; |
|
[当代] |
灯和灯台, |
|
[新译] |
用多少金子做金灯台和台上的金灯;用多少金子做每盏金灯台和台上的金灯;用多少银子做银灯台和台上的银灯。每盏银灯台和台上的银灯用多少银子,都按照每盏灯台的用途; |
|
[钦定] |
金灯台和金灯的重量,银灯台和银灯的重量,轻重各都合宜, |
|
[NIV] |
the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand; |
|
[YLT] |
and [by] weight for the candlesticks of gold, and their lamps of gold, by weight [for] candlestick and candlestick, and its lamps; and for the candlesticks of silver, by weight for a candlestick and its lamps, according to the service of candlestick and candlestick; |
|
[KJV+] |
Even the weight4948 for the candlesticks4501 of gold2091, and for their lamps5216 of gold2091, by weight4948 for every candlestick4501, and for the lamps5216 thereof: and for the candlesticks4501 of silver3701 by weight4948, {both} for the candlestick4501, and {also} for the lamps5216 thereof, according to the use5656 of every candlestick4501. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:16 |
[和合] |
陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两, |
|
[和合+] |
陈设饼4635金2091桌子7979的分两4948,银3701桌子7979的分两, |
|
[当代] |
制造银桌子,以及那安放献给上帝的供饼的金桌子。 |
|
[新译] |
用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子; |
|
[钦定] |
陈设饼金桌子的重量,银桌子的重量也是一样, |
|
[NIV] |
the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables; |
|
[YLT] |
and the gold [by] weight for tables of the arrangement, for table and table, and silver for the tables of silver; |
|
[KJV+] |
And by weight4948 {he gave} gold2091 for the tables7979 of shewbread4635, for every table7979; and {likewise} silver3701 for the tables7979 of silver3701: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:17 |
[和合] |
精金的肉叉子、盘子,和爵的分两;各金碗与各银碗的分两, |
|
[和合+] |
精2889金2091的肉叉子4207、盘子4219,和爵7184的分两,各金2091碗3713与各银碗3713的分两4948, |
|
[当代] |
他甚至指示该用多少纯金制叉、盘、杯、金碗、银碗, |
|
[新译] |
用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做各种金碗,每只碗重量多少;用多少银子做各种银碗,每只碗重量多少; |
|
[钦定] |
精金的肉叉子、盘子,和爵的重量,各金盆与各银盆的重量, |
|
[NIV] |
the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish; |
|
[YLT] |
and the forks, and the bowls, and the cups of pure gold, and for the basins of gold, by weight for basin and basin, and for the basins of silver, by weight for basin and basin, |
|
[KJV+] |
Also pure2889 gold2091 for the fleshhooks4207, and the bowls4219, and the cups7184: and for the golden2091 basons3713 {he gave gold} by weight4948 for every bason3713; and {likewise silver} by weight4948 for every bason3713 of silver3701: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:18 |
[和合] |
精金香26坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。27基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 |
|
[和合+] |
精2212金2091香7004坛4196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车4818式8403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约1285柜0727。 |
|
[当代] |
多少纯金制烧香的坛和架基路伯的车座;这两个基路伯的翅膀覆盖著上主的约柜。 |
|
[新译] |
用多少精金做香坛;又用金子做基路伯,像车的样子;基路伯展开翅膀,遮盖着耶和华的约柜。 |
|
[钦定] |
精金香坛的重量,并用金子作车式的基路伯,基路伯张开翅膀,遮掩主的约柜。 |
|
[NIV] |
and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the Lord. |
|
[YLT] |
and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold -- spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And for the altar4196 of incense7004 refined2212 gold2091 by weight4948; and gold2091 for the pattern8403 of the chariot4818 of the cherubims3742, that spread out6566 {their wings}, and covered5526 the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:19 |
[和合] |
大卫说:“这一切工作的28样式,都是耶和华用手划出来,使我明白的。” |
|
[和合+] |
大卫1732说:这一切工作4399的样式8403都是耶和华3068用手3027划3791出来使我明白7919的。 |
|
[当代] |
大卫王说:「这一切工作都是根据上主亲自对我指示而写出来的。」 |
|
[新译] |
大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。” |
|
[钦定] |
大卫说:这一切工作的样式都是主用手写出来使我明白的。 |
|
[NIV] |
'All this,' David said, 'I have in writing from the hand of the Lord upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan.' |
|
[YLT] |
The whole [is] in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,` [said David.] |
|
[KJV+] |
All {this, said David}, the LORD3068 made me understand7919 in writing3791 by {his} hand3027 upon me, {even} all the works4399 of this pattern8403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:20 |
[和合] |
大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚29强壮30胆去行。不要惧怕,也不要惊惶;因为耶和华 神,就是我的 神,与你同在;他必不31撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。 |
|
[和合+] |
大卫1732又对他儿子1121所罗门8010说0559:你当刚强2388壮胆0553去行6213!不要惧怕3372,也不要惊惶2865。因为耶和华3068 神0430就是我的 神0430,与你同在;他必不撇下7503你,也不丢弃5800你,直到耶和华3068殿1004的工作4399都完毕3615了。 |
|
[当代] |
大卫王对他儿子所罗门说:「你要坚强勇敢!你现在动工,不要害怕,也不要沮丧。我所事奉的主上帝与你同在;他不会丢弃你,他要与你同在,直到你完成建殿的工作。 |
|
[新译] |
大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去作,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的一切工作都完成。 |
|
[钦定] |
大卫又对他儿子所罗门说:你应当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶。因为主神就是我的神,与你同在,他必不撇下你,也不丢弃你,直到服侍主家的工作都完成了。 |
|
[NIV] |
David also said to Solomon his son, 'Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the Lord is finished. |
|
[YLT] |
And David saith to Solomon his son, `Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Jehovah God, my God, [is] with thee; He doth not fail thee, nor forsake thee, unto the completion of all the work of the service of the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And David1732 said0559 to Solomon8010 his son1121, Be strong2388 and of good courage0553, and do6213 {it}: fear3372 not, nor be dismayed2865: for the LORD3068 God0430, {even} my God0430, {will be} with thee; he will not fail7503 thee, nor forsake5800 thee, until thou hast finished3615 all the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:21 |
[和合] |
有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事;又有灵32巧的人,在各样的工作上,乐意帮助你;并有众首领和众民,一心听从你的命令。” |
|
[和合+] |
有祭司3548和利未人3881的各班4256,为要办理 神0430殿1004各样的事5656,又有灵巧的人2451在各样的工作4399-5656上乐意5081帮助你;并有众首领8269和众民5971一心听从你的命令1697。 |
|
[当代] |
祭司和利未人被派在圣殿担任职务。熟练的工匠都乐意帮助你;人民和民间领袖都听候你的命令。」 |
|
[新译] |
你看,有祭司和利未人的各班次,办理 神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。” |
|
[钦定] |
看啊,有祭司和利未人的各班,为要办理神家各样的服侍,又有灵巧的人在各样的服侍上乐意帮助你,并有众首领和众民一心听从你的命令。 |
|
[NIV] |
The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command.' |
|
[YLT] |
`And lo, courses of the priests and of the Levites [are] for all the service of the house of God; and with thee in all work [is] every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people [are] according to all thy words.` |
|
[KJV+] |
And, behold, the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881, {even they shall be with thee} for all the service5656 of the house1004 of God0430: and {there shall be} with thee for all manner of workmanship4399 every willing5081 skilful man2451, for any manner of service5656: also the princes8269 and all the people5971 {will be} wholly at thy commandment1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |