23:1 |
[和合] |
大卫年纪老1迈,日子满足,就立他儿子2所罗门作以色列的王。 |
|
[和合+] |
大卫1732年纪老迈2204,日子3117满足7646,就立他儿子1121所罗门8010作以色列3478的王4427。 |
|
[当代] |
大卫年老的时候,立他的儿子所罗门作以色列的王。利未人的职务 |
|
[新译] |
大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。 |
|
[钦定] |
大卫老了,日子满足,就立他儿子所罗门管理以色列。 |
|
[NIV] |
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel. |
|
[YLT] |
And David is old, and satisfied with days, and causeth his son Solomon to reign over Israel, |
|
[KJV+] |
So when David1732 was old2204 and full7646 of days3117, he made Solomon8010 his son1121 king4427 over Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:2 |
[和合] |
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。 |
|
[和合+] |
大卫招聚0622以色列3478的众首领8269和祭司3548利未人3881。 |
|
[当代] |
大卫王召集以色列所有的领袖、祭司,和利未人。 |
|
[新译] |
大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。 |
|
[钦定] |
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。 |
|
[NIV] |
He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites. |
|
[YLT] |
and gathereth all the heads of Israel, and the priests, and the Levites; |
|
[KJV+] |
And he gathered together0622 all the princes8269 of Israel3478, with the priests3548 and the Levites3881. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:3 |
[和合] |
利未人从3三十岁以外的都被数点,他们男丁的4数目,共有三万八千。 |
|
[和合+] |
利未人3881从叁十7970岁8141以外4605的都被数点5608,他们男丁1397的数目4557共有叁万八千; |
|
[当代] |
他调查三十岁以上的利未人男子,总数有三万八千。 |
|
[新译] |
利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。 |
|
[钦定] |
利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千, |
|
[NIV] |
The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand. |
|
[YLT] |
and the Levites are numbered from a son of thirty years and upward, and their number, by their polls, is of mighty men thirty and eight thousand. |
|
[KJV+] |
Now the Levites3881 were numbered5608 from the age1121 of thirty7970 years8141 and upward4605: and their number4557 by their polls1538, man by man1397, was thirty7970 and eight8083 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:4 |
[和合] |
其中有二万四千人5管理耶和华殿的事;有六千人作6官长和士师; |
|
[和合+] |
其中0428有二万四千人管理5329耶和华3068殿1004的事4399,有六8337千0505人作官长7860和士师8199, |
|
[当代] |
王派两万四千人担任管理圣殿的工作,六千人保管记录和裁决争议的事, |
|
[新译] |
其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官; |
|
[钦定] |
其中有二万四千人管理主家的事,有六千人作官长和士师, |
|
[NIV] |
David said, 'Of these, twenty-four thousand are to supervise the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges. |
|
[YLT] |
Of these to preside over the work of the house of Jehovah [are] twenty and four thousand, and officers and judges six thousand, |
|
[KJV+] |
Of which0428, twenty6242 and four0702 thousand0505 {were} to set forward5329 the work4399 of the house1004 of the LORD3068; and six8337 thousand0505 {were} officers7860 and judges8199: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:5 |
[和合] |
有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的7乐器颂赞耶和华 |
|
[和合+] |
有四0702千0505人作守门的7778,又有四0702千0505人用大卫所做6213的乐器3627颂赞1984-1984耶和华3068。 |
|
[当代] |
四千人担任守卫的工作,四千人使用王提供的乐器,担任颂赞上主之事。 |
|
[新译] |
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所作的乐器颂赞主。 |
|
[NIV] |
Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.' |
|
[YLT] |
and four thousand gatekeepers, and four thousand giving praise to Jehovah, `with instruments that I made for praising,` [saith David.] |
|
[KJV+] |
Moreover four0702 thousand0505 {were} porters7778; and four0702 thousand0505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which I made6213, {said David}, to praise1984 {therewith}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:6 |
[和合] |
大卫将利未人8革顺、哥辖、米拉利的子孙,分了9班次。 |
|
[和合+] |
大卫1732将利未3878人革顺1648、哥辖6955、米拉利4847的子孙1121分2505了班次4256。 |
|
[当代] |
大卫根据利未人所属的宗族把他们分成革顺、哥辖,和米拉利三组。 |
|
[新译] |
大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。 |
|
[钦定] |
大卫将利未的儿子革顺、哥辖、米拉利分了班次。 |
|
[NIV] |
David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
|
[YLT] |
And David distributeth them into courses: Of the sons of Levi: of Gershon, Kohath, and Merari. |
|
[KJV+] |
And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi3878, {namely}, Gershon1648, Kohath6955, and Merari4847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:7 |
[和合] |
革顺的子孙,有10拉但和示每 |
|
[和合+] |
革顺1649的子孙有拉但3936和示每8096。 |
|
[当代] |
革顺有两个儿子─拉但和示每。 |
|
[新译] |
革顺的子孙有拉但和示每。 |
|
[钦定] |
属革顺人的,有拉但和示每。 |
|
[NIV] |
Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei. |
|
[YLT] |
Of the Gershonite: Laadan and Shimei. |
|
[KJV+] |
Of the Gershonites1649 {were}, Laadan3936, and Shimei8096. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:8 |
[和合] |
拉但的长子是11耶歇,还有细坦和约珥,共三人。 |
|
[和合+] |
拉但3936的长7218子1121是耶歇3171,还有细坦2241和约珥3100,共叁7969人。 |
|
[当代] |
拉但有三个儿子─耶歇、细坦、约珥, |
|
[新译] |
拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。 |
|
[钦定] |
拉但的众子有族长耶歇,还有西坦和约珥,三人。 |
|
[NIV] |
The sons of Ladan: Jehiel the first, Zetham and Joel-three in all. |
|
[YLT] |
Sons of Laadan: the head [is] Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Laadan3936; the chief7218 {was} Jehiel3171, and Zetham2241, and Joel3100, three7969. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:9 |
[和合] |
示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。 |
|
[和合+] |
示每8096的儿子1121是示罗密8019-8013、哈薛2381、哈兰2039叁7969人。这是拉但3936族0001的族长7218。 |
|
[当代] |
都是拉但后代各宗族的族长。(示每有三个儿子─示罗密、哈薛、哈兰。) |
|
[新译] |
示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。 |
|
[钦定] |
示每的众子是示罗密、哈薛、哈兰,三人。这些是拉但宗族的族长。 |
|
[NIV] |
The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran-three in all. These were the heads of the families of Ladan. |
|
[YLT] |
Sons of Shimei [are] Shelomith, and Haziel, and Haran, three; these [are] heads of the fathers of Laadan. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Shimei8096; Shelomith8019-8013, and Haziel2381, and Haran2039, three7969. These {were} the chief7218 of the fathers0001 of Laadan3936. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:10 |
[和合] |
示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。 |
|
[和合+] |
示每8096的儿子1121是雅哈3189、细拿2126、耶乌施3266、比利亚1283共四0702人。 |
|
[当代] |
示每有四个儿子,按长幼的次序是:雅哈、细拿、耶乌施、比利亚。耶乌施和比利亚的后代不多,所以合在一起算一个宗族。 |
|
[新译] |
示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。 |
|
[钦定] |
示每的众子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,这四人是示每的儿子。 |
|
[NIV] |
And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei-four in all. |
|
[YLT] |
And sons of Shimei [are] Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah; these [are] sons of Shimei, four. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Shimei8096 {were}, Jahath3189, Zina2126, and Jeush3266, and Beriah1283. These four0702 {were} the sons1121 of Shimei8096. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:11 |
[和合] |
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。 |
|
[和合+] |
雅哈3189是长7218子,细撒2125是次8145子。但耶乌施3266和比利亚1283的子孙1121不多7235,所以算为一0259-6486族0001-1004。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。 |
|
[钦定] |
雅哈是族长,细撒第二。但耶乌施和比利亚没有很多儿子,所以他们算为一个宗族。 |
|
[NIV] |
Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment. |
|
[YLT] |
And Jahath is the head, and Zizah the second, and Jeush and Beriah have not multiplied sons, and they become the house of a father by one numbering. |
|
[KJV+] |
And Jahath3189 was the chief7218, and Zizah2125 the second8145: but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 sons1121; therefore they were in one0259 reckoning6486, according to {their} father's0001 house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:12 |
[和合] |
哥辖的儿子是12暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。 |
|
[和合+] |
哥辖6955的儿子1121是暗兰6019、以斯哈3324、希伯伦2275、乌薛5816共四0702人。 |
|
[当代] |
哥辖有四个儿子─暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。 |
|
[新译] |
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。 |
|
[钦定] |
哥辖的众子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,四人。 |
|
[NIV] |
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel-four in all. |
|
[YLT] |
Sons of Kohath [are] Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Kohath6955; Amram6019, Izhar3324, Hebron2275, and Uzziel5816, four0702. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:13 |
[和合] |
暗兰的儿子是13亚伦、摩西。14亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧15香、事16奉他,奉他的名17祝福,直到永远。 |
|
[和合+] |
暗兰6019的儿子1121是亚伦0175、摩西4872。亚伦0175和他的子孙1121分出来0914,好分别6942至6944圣6944的物,在耶和华3068面前6440烧香6999、事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到永远5704-5769。 |
|
[当代] |
他的长子暗兰是亚伦和摩西的父亲。(亚伦和他的后代被选派永远管理圣物,负责烧香敬拜上主,事奉他,并奉他的名祝福人民。 |
|
[新译] |
暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。 |
|
[钦定] |
暗兰的众子是亚伦、摩西。亚伦和他的众子分出来,好分别至圣的物,在主面前烧香、侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。 |
|
[NIV] |
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord , to minister before him and to pronounce blessings in his name forever. |
|
[YLT] |
Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the holy of holies, he and his sons -- unto the age, to make perfume before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name -- unto the age. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Amram6019; Aaron0175 and Moses4872: and Aaron0175 was separated0914, that he should sanctify6942 the most6944 holy things6944, he and his sons1121 for5704 ever5769, to burn incense6999 before6440 the LORD3068, to minister8334 unto him, and to bless1288 in his name8034 for5704 ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:14 |
[和合] |
至于18神人摩西,他的子孙,名字记在19利未支派的册上。 |
|
[和合+] |
至于 神0430人0376摩西4872,他的子孙1121名字记7121在利未3878支派7626的册上。 |
|
[当代] |
但神的人摩西的儿子们归于利未支族。) |
|
[新译] |
至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。 |
|
[钦定] |
至于神的人摩西,他的众子名字记在利未支派的册上。 |
|
[NIV] |
The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi. |
|
[YLT] |
As to Moses, the man of God, his sons are called after the tribe of Levi. |
|
[KJV+] |
Now {concerning} Moses4872 the man0376 of God0430, his sons1121 were named7121 of the tribe7626 of Levi3878. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:15 |
[和合] |
摩西的儿子是20革舜和以利以谢 |
|
[和合+] |
摩西4872的儿子1121是革舜1647和以利以谢0461。 |
|
[当代] |
摩西有两个儿子─革舜和以利以谢。 |
|
[新译] |
摩西的儿子是革舜和以利以谢。 |
|
[钦定] |
摩西的众子是革舜和以利以谢。 |
|
[NIV] |
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
|
[YLT] |
Sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Moses4872 {were}, Gershom1647, and Eliezer0461. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:16 |
[和合] |
革舜的长子是21细布业 |
|
[和合+] |
革舜1647的长7218子1121是细布业7619; |
|
[当代] |
革舜子孙中的领袖是细布业。 |
|
[新译] |
革舜的长子是细布业。 |
|
[钦定] |
属革舜的众子,细布业是族长, |
|
[NIV] |
The descendants of Gershom: Shubael was the first. |
|
[YLT] |
Sons of Gershom: Shebuel the head. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Gershom1647, Shebuel7619 {was} the chief7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:17 |
[和合] |
以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。 |
|
[和合+] |
以利以谢0461的儿子1121是利哈比雅7345。以利以谢0461没有别0312的儿子1121,但利哈比雅7345的子孙1121甚4605多7235。 |
|
[当代] |
以利以谢只有一个儿子利哈比雅;利哈比雅有许多后代。 |
|
[新译] |
以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。 |
|
[钦定] |
以利以谢的众子是族长利哈比雅。以利以谢没有其他的儿子,但利哈比雅的儿子很多。 |
|
[NIV] |
The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous. |
|
[YLT] |
And sons of Eliezer are Rehabiah the head, and Eliezer had no other sons, and the sons of Rehabiah have multiplied exceedingly. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Eliezer0461 {were}, Rehabiah7345 the chief7218. And Eliezer0461 had none other0312 sons1121; but the sons1121 of Rehabiah7345 were very4605 many7235. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:18 |
[和合] |
以斯哈的长子是示罗密 |
|
[和合+] |
以斯哈3324的长7218子1121是示罗密8019。 |
|
[当代] |
哥辖的第二个儿子以斯哈有一个儿子,叫示罗密,是这宗族的族长。 |
|
[新译] |
以斯哈的长子是示罗密。 |
|
[钦定] |
属以斯哈的众子,族长是示罗密。 |
|
[NIV] |
The sons of Izhar: Shelomith was the first. |
|
[YLT] |
Sons of Izhar: Shelomith the head. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Izhar3324; Shelomith8019 the chief7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:19 |
[和合] |
希伯伦的长子是22耶利雅;次子是亚玛利亚;三子是雅哈悉;四子是耶加面 |
|
[和合+] |
希伯伦2275的长7218子1121是耶利雅3404,次8145子是亚玛利亚0568,叁7992子是雅哈悉3166,四7243子是耶加面3360。 |
|
[当代] |
哥辖的第三个儿子希伯伦有四个儿子─耶利雅、亚玛利亚、雅哈悉、耶加面。 |
|
[新译] |
希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。 |
|
[钦定] |
希伯伦的众子,族长是耶利雅,第二是亚玛利亚,第三是雅哈悉,第四是耶加面。 |
|
[NIV] |
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth. |
|
[YLT] |
Sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Hebron2275; Jeriah3404 the first7218, Amariah0568 the second8145, Jahaziel3166 the third7992, and Jekameam3360 the fourth7243. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:20 |
[和合] |
乌薛的长子是23米迦;次子是耶西雅 |
|
[和合+] |
乌薛5816的长7218子1121是米迦4318,次8145子是耶西雅3449。 |
|
[当代] |
哥辖的第四个儿子乌薛有两个儿子─米迦和耶西雅。 |
|
[新译] |
乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。 |
|
[钦定] |
乌薛的众子,族长是米迦,第二是耶西雅。 |
|
[NIV] |
The sons of Uzziel: Micah the first and Isshiah the second. |
|
[YLT] |
Sons of Uzziel: Micah the head, and Ishshiah, the second. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Uzziel5816; Michah4318 the first7218, and Jesiah3449 the second8145. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:21 |
[和合] |
米拉利的儿子是24抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、25基士 |
|
[和合+] |
米拉利4847的儿子1121是抹利4249、母示4187。抹利4249的儿子1121是以利亚撒0499、基士7027。 |
|
[当代] |
米拉利有两个儿子─抹利和母示。抹利也有两个儿子─以利亚撒和基士。 |
|
[新译] |
米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。 |
|
[钦定] |
米拉利的众子是抹利、母示。抹利的众子是以利亚撒、基士。 |
|
[NIV] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
|
[YLT] |
Sons of Merari: Mahli and Mushi; sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Merari4847; Mahli4249, and Mushi4187. The sons1121 of Mahli4249; Eleazar0499, and Kish7027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:22 |
[和合] |
26以利亚撒死了,没有儿子,只有27女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。 |
|
[和合+] |
以利亚撒0499死4191了,没有儿子1121,只有女儿1323,他们本族0251基士7027的儿子1121娶5375了他们为妻。 |
|
[当代] |
以利亚撒死后没有儿子,只有女儿。他的几个女儿嫁给她们的表兄弟,就是基士的儿子们。 |
|
[新译] |
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。 |
|
[钦定] |
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们兄弟基士的众子娶了她们。 |
|
[NIV] |
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them. |
|
[YLT] |
And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them. |
|
[KJV+] |
And Eleazar0499 died4191, and had no sons1121, but daughters1323: and their brethren0251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:23 |
[和合] |
母示的儿子是28末力、以得、耶利摩,共三人。 |
|
[和合+] |
母示4187的儿子1121是末力4249、以得5740、耶利摩3406共叁7969人。 |
|
[当代] |
米拉利的次子母示有三个儿子─末力、以得、耶利摩。 |
|
[新译] |
母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。 |
|
[钦定] |
母示的众子是末力、以得、耶利末,三人。 |
|
[NIV] |
The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth-three in all. |
|
[YLT] |
Sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth, three. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Mushi4187; Mahli4249, and Eder5740, and Jeremoth3406, three7969. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:24 |
[和合] |
以上利未子孙作族长的,照着男丁的29数目,从30二十岁以外,都办耶和华殿的事务。 |
|
[和合+] |
以上利未3878子孙1121作族0001长7218的,照着男丁1538的数目6485-4557,从二十6242岁8141以外4605,都办6213耶和华3068殿1004的事务4399-5656。 |
|
[当代] |
以上是利未的后代,以宗族和家族为单位,每人都按名字登记。所有二十岁以上的人都参与上主圣殿的工作。 |
|
[新译] |
以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。 |
|
[钦定] |
以上利未众子作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都作主家服侍的工作。 |
|
[NIV] |
These were the descendants of Levi by their families-the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
These [are] sons of Levi, by the house of their fathers, heads of the fathers, by their appointments, in the number of names, by their polls, doing the work for the service of the house of Jehovah, from a son of twenty years and upward, |
|
[KJV+] |
These {were} the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers0001; {even} the chief7218 of the fathers0001, as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls1538, that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD3068, from the age1121 of twenty6242 years8141 and upward4605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:25 |
[和合] |
大卫说:“耶和华以色列的 神,已经使他的百姓31平安,他永远住在耶路撒冷 |
|
[和合+] |
大卫1732说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430已经使他的百姓5971平安5117,他永远5769住7931在耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
大卫说:「上主─以色列的上帝赐平安给他的子民;他自己要永远住在耶路撒冷。 |
|
[新译] |
因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
大卫说:主以色列的神已经给他的百姓安息,他永远住在耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
For David had said, 'Since the Lord , the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever, |
|
[YLT] |
for David said, `Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;` |
|
[KJV+] |
For David1732 said0559, The LORD3068 God0430 of Israel3478 hath given rest5117 unto his people5971, that they may dwell7931 in Jerusalem3389 for ever5769: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:26 |
[和合] |
利未人不必再32抬帐幕和其中所用的一切器皿了。” |
|
[和合+] |
利未人3881不必再抬5375帐幕4908和其中所用的一切器皿3627了。 |
|
[当代] |
因此,利未人不必再抬上主的圣幕和其他礼拜用的器物。」 |
|
[新译] |
利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。” |
|
[钦定] |
利未人不必再以抬帐幕和其中所用的一切器皿为服侍了。 |
|
[NIV] |
the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.' |
|
[YLT] |
and also of the Levites, `None [are] to bear the tabernacle and all its vessels for its service;` |
|
[KJV+] |
And also unto the Levites3881; they shall no {more} carry5375 the tabernacle4908, nor any vessels3627 of it for the service5656 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:27 |
[和合] |
照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。 |
|
[和合+] |
照着大卫1732临终0314所吩咐的,利未人3881从二十6242岁8141以外4605的都被数点4557。 |
|
[当代] |
根据大卫临终的指示,所有满二十岁的利未人都要登记, |
|
[新译] |
按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。 |
|
[钦定] |
照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。 |
|
[NIV] |
According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more. |
|
[YLT] |
for by the last words of David they [took] the number of the sons of Levi from a son of twenty years and upward, |
|
[KJV+] |
For by the last0314 words1697 of David1732 the Levites3881 {were} numbered4557 from twenty6242 years8141 old1121 and above4605: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:28 |
[和合] |
他们的职任,是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务, |
|
[和合+] |
他们的职任4612是服事3027亚伦0175的子孙1121,在耶和华3068的殿1004和院子2691,并屋3957中办事5656,洁净2893一切圣物6944,就是办 神0430殿1004的事务4639, |
|
[当代] |
被派担任下列的职务:协助亚伦后代作祭司的人主持圣殿中礼拜的事,管理圣殿的院子和房间,负责清洁圣物; |
|
[新译] |
他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务; |
|
[钦定] |
因为他们的职分是服侍亚伦的众子,在主的家和院子,并屋中作事,洁净一切圣物,就是作神家的服侍工作, |
|
[NIV] |
The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the temple of the Lord : to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God. |
|
[YLT] |
for their station [is] at the side of the sons of Aaron, for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the cleansing of every holy thing, and the work of the service of the house of God, |
|
[KJV+] |
Because their office4612 {was} to wait3027 on the sons1121 of Aaron0175 for the service5656 of the house1004 of the LORD3068, in the courts2691, and in the chambers3957, and in the purifying2893 of all holy things6944, and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God0430; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:29 |
[和合] |
并管理陈设33饼、素祭的细34面、或无酵薄饼,或用盘35烤、或用油36调和的物,又管理各样的37升斗尺度。 |
|
[和合+] |
并管理陈设饼3899-4635,素祭4503的细麵5560,或无酵4682薄饼7550,或用盘4227烤7246,或用油调和的物,又管理4884各样的升斗尺度4060; |
|
[当代] |
负责预备献给上帝的供饼、献祭的面粉、无酵饼、烤的祭物,和调和著橄榄油的面粉。他们也要称、量圣殿的祭物。 |
|
[新译] |
又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。 |
|
[钦定] |
并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度, |
|
[NIV] |
They were in charge of the bread set out on the table, the flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
|
[YLT] |
and for the bread of the arrangement, and for fine flour for present, and for the thin unleavened cakes, and for [the work of] the pan, and for that which is fried, and for all [liquid] measure and [solid] measure; |
|
[KJV+] |
Both for the shewbread3899-4635, and for the fine flour5560 for meat offering4503, and for the unleavened4682 cakes7550, and for {that which is baked in} the pan4227, and for that which is fried7246, and for all manner of measure4884 and size4060; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:30 |
[和合] |
每日早晚,站立称谢赞美耶和华 |
|
[和合+] |
每日早1242晚6153,站立5975称谢3034赞美1984耶和华3068, |
|
[当代] |
他们每天早晚要颂赞荣耀上主; |
|
[新译] |
每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样; |
|
[钦定] |
每天早晚,站立称谢赞美主, |
|
[NIV] |
They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening |
|
[YLT] |
and to stand, morning by morning, to give thanks, and to give praise to Jehovah, and so at evening; |
|
[KJV+] |
And to stand5975 every morning1242 to thank3034 and praise1984 the LORD3068, and likewise at even6153; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:31 |
[和合] |
又在38安息日、月39朔,并40节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华 |
|
[和合+] |
又在安息日7676、月朔2320,并节期4150,按数4557照例4941,将燔祭5930常常8548献5927给耶和华3068; |
|
[当代] |
每逢安息日、初一,或其他节日献烧化祭给上主的时候,要按照指定的人数和规例执行敬拜上主的职务。 |
|
[新译] |
又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。 |
|
[钦定] |
又不断地在主面前,在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭献给主, |
|
[NIV] |
and whenever burnt offerings were presented to the Lord on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the Lord regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
|
[YLT] |
and for all the burnt-offerings -- burnt-offerings to Jehovah for sabbaths, for new moons, and for appointed seasons, by number, according to the ordinance upon them continually, before Jehovah. |
|
[KJV+] |
And to offer5927 all burnt sacrifices5930 unto the LORD3068 in the sabbaths7676, in the new moons2320, and on the set feasts4150, by number4557, according to the order4941 commanded unto them, continually8548 before6440 the LORD3068: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:32 |
[和合] |
又看守会41幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的42事。 |
|
[和合+] |
又看守8104-4931会4150幕0168和圣6944所,并守4931耶和华吩咐他们弟兄0251亚伦0175子孙1121的,办耶和华3068殿1004的事5656。 |
|
[当代] |
他们负责看管上主的圣幕和圣殿,并协助他们的亲属─亚伦后代主持圣殿礼拜事宜。 |
|
[新译] |
他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。 |
|
[钦定] |
又看守集会的帐幕和圣所,并守所吩咐他们弟兄亚伦众子的,作主家的服侍。 |
|
[NIV] |
And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And they have kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And that they should keep8104 the charge4931 of the tabernacle0168 of the congregation4150, and the charge4931 of the holy6944 {place}, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron0175 their brethren0251, in the service5656 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |