26:1 |
[和合] |
守门的班次,记在下面:可拉族、亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅 |
|
[和合+] |
守门7778的班次4256记在下面:可拉族7145亚萨0623的子孙1121中,有可利6981的儿子1121米施利米雅4920。 |
|
[当代] |
作圣殿守卫的利未人所分派的工作如下:可拉族有可利的儿子米施利米雅,是亚萨家的人。 |
|
[新译] |
守门的人的班次如下:可拉家族,亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。 |
|
[钦定] |
守门的班次记在下面:属可拉的亚萨众子中,有可利的儿子米施利米雅。 |
|
[NIV] |
The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah son of Kore, one of the sons of Asaph. |
|
[YLT] |
For the courses of the gatekeepers: of the Korhites [is] Meshelemiah son of Kore, of the sons of Asaph; |
|
[KJV+] |
Concerning the divisions4256 of the porters7778: Of the Korhites7145 {was} Meshelemiah4920 the son1121 of Kore6981, of the sons1121 of Asaph0623. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:2 |
[和合] |
米施利米雅的长子是1撒迦利亚、次子是耶叠、三子是西巴第雅、四子是耶提聂 |
|
[和合+] |
米施利米雅4920的长子1060是撒迦利亚2148,次8145子是耶叠3043,叁7992子是西巴第雅2069,四7243子是耶提聂3496, |
|
[当代] |
他有七个儿子,按长幼次序是撒迦利亚、耶叠、西巴第雅、耶提聂、 |
|
[新译] |
米施利米雅有几个儿子:长子是撒迦利雅、次子是耶叠、三子是西巴弟雅、四子是耶提聂、 |
|
[钦定] |
米施利米雅的众子中,长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂, |
|
[NIV] |
Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, |
|
[YLT] |
and to Meshelemiah [are] sons, Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Meshelemiah4920 {were}, Zechariah2148 the firstborn1060, Jediael3043 the second8145, Zebadiah2069 the third7992, Jathniel3496 the fourth7243, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:3 |
[和合] |
五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃 |
|
[和合+] |
五2549子是以拦5867,六8345子是约哈难3076,七7637子是以利约乃0454。 |
|
[当代] |
以拦、约哈难、以利约乃。 |
|
[新译] |
五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。 |
|
[钦定] |
五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。 |
|
[NIV] |
Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh. |
|
[YLT] |
Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. |
|
[KJV+] |
Elam5867 the fifth2549, Jehohanan3076 the sixth8345, Elioenai0454 the seventh7637. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:4 |
[和合] |
2俄别以东的长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚、四子是沙甲、五子是拿坦业 |
|
[和合+] |
俄别以东5654的长子1060是示玛雅8098,次8145子是约萨拔3075,叁7992子是约亚3098,四7243子是沙甲7940,五2549子是拿坦业5417, |
|
[当代] |
另有一人叫俄别‧以东。上帝赐福给他,他有八个儿子,按长幼次序是示玛雅、约萨拔、约亚、沙甲、拿坦业、 |
|
[新译] |
俄别.以东有几个儿子:长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚,四子是沙甲、五子是拿坦业、 |
|
[钦定] |
并且俄别以东的众子中,长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业, |
|
[NIV] |
Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth, |
|
[YLT] |
And to Obed-Edom [are] sons, Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth, |
|
[KJV+] |
Moreover the sons1121 of Obededom5654 {were}, Shemaiah8098 the firstborn1060, Jehozabad3075 the second8145, Joah3098 the third7992, and Sacar7940 the fourth7243, and Nethaneel5417 the fifth2549, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:5 |
[和合] |
六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太;因为 神赐3福与俄别以东 |
|
[和合+] |
六8345子是亚米利5988,七7637子是以萨迦3485,八8066子是毘乌利太6469,因为 神0430赐福1288与俄别以东。 |
|
[当代] |
亚米利、以萨迦、比乌利太。 |
|
[新译] |
六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太; 神实在赐福给俄别.以东。 |
|
[钦定] |
六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为神祝福他。 |
|
[NIV] |
Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth. (For God had blessed Obed-Edom.) |
|
[YLT] |
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth, for God hath blessed him. |
|
[KJV+] |
Ammiel5988 the sixth8345, Issachar3485 the seventh7637, Peulthai6469 the eighth8066: for God0430 blessed1288 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:6 |
[和合] |
他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。 |
|
[和合+] |
他的儿子1121示玛雅8098有几个儿子1121,都是大能2428的壮士1368,掌管4474父亲0001的家1004。 |
|
[当代] |
俄别‧以东的长子示玛雅有六个儿子─俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、以利户、西玛迦。他们在族里都是重要的人物,因为他们很能干,尤其是最后两人特别能干。 |
|
[新译] |
他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。 |
|
[钦定] |
他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的勇士,掌管父亲的家。 |
|
[NIV] |
His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men. |
|
[YLT] |
And to Shemaiah his son have sons been born, who are ruling throughout the house of their father, for they [are] mighty of valour. |
|
[KJV+] |
Also unto Shemaiah8098 his son1121 were sons1121 born3205, that ruled4474 throughout the house1004 of their father0001: for they {were} mighty men1368 of valour2428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:7 |
[和合] |
示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦 |
|
[和合+] |
示玛雅8098的儿子1121是俄得尼6273、利法益7501、俄备得5744、以利萨巴0443。以利萨巴的弟兄0251是壮2428士1121,还有以利户0453和西玛迦5565。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。 |
|
[钦定] |
示玛雅的众子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。 |
|
[NIV] |
The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men. |
|
[YLT] |
Sons of Shemaiah [are] Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad; his brethren [are] sons of valour, Elihu and Semachiah, |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Shemaiah8098; Othni6273, and Rephael7501, and Obed5744, Elzabad0443, whose brethren0251 {were} strong2428 men1121, Elihu0453, and Semachiah5565. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:8 |
[和合] |
这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子,并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。 |
|
[和合+] |
这都是俄别以东5654的子孙1121,他们和他们的儿子1121并弟兄0251,都是善于3581办事5656的壮2428士0376。俄别以东5654的子孙共六十8346二8147人。 |
|
[当代] |
俄别‧以东一家共有六十二名很能干能胜任这工作的人。 |
|
[新译] |
这些人都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子、兄弟,都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙,共有六十二人。 |
|
[钦定] |
这些是俄别以东的众子,他们和他们的众子并弟兄,都是善于服侍的壮士。俄别以东的众子共六十二人。 |
|
[NIV] |
All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work-descendants of Obed-Edom, 62 in all. |
|
[YLT] |
all these [are] of the sons of Obed-Edom; they, and their sons, and their brethren, men of valour with might for service, [are] sixty and two of Obed-Edom. |
|
[KJV+] |
All these of the sons1121 of Obededom5654: they and their sons1121 and their brethren0251, able2428 men0376 for strength3581 for the service5656, {were} threescore8346 and two8147 of Obededom5654. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:9 |
[和合] |
米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。 |
|
[和合+] |
米施利米雅4920的儿子1121和弟兄0251都是壮2428士1121,共十八8083-6240人。 |
|
[当代] |
米施利米雅一家有十八名能胜任工作的人。 |
|
[新译] |
米施利米雅有儿子和兄弟,都是勇士,共十八人。 |
|
[钦定] |
米施利米雅的众子和弟兄都是壮士,共十八人。 |
|
[NIV] |
Meshelemiah had sons and relatives, who were able men-18 in all. |
|
[YLT] |
And to Meshelemiah [are] sons and brethren, sons of valour, eighteen; |
|
[KJV+] |
And Meshelemiah4920 had sons1121 and brethren0251, strong2428 men1121, eighteen8083-6240. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:10 |
[和合] |
米拉利子孙4何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。 |
|
[和合+] |
米拉利4847子孙1121何萨2621有几个儿子1121:长子7218是申利8113,他原不是长子1060,是他父亲0001立7760他作长子7218。 |
|
[当代] |
米拉利族有何萨;何萨有四个儿子─申利(他不是长子,可是他父亲立他作领袖)、 |
|
[新译] |
米拉利的子孙何萨有几个儿子,长子是申利(申利原不是长子,是他父亲立他作长子的)、 |
|
[钦定] |
米拉利儿女何萨有几个儿子,长子是申利。(因为尽管他不是长子,他父亲还是立他作族长。) |
|
[NIV] |
Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first), |
|
[YLT] |
and to Hosah, of the sons of Merari, [are] sons: Shimri the head (though he was not first-born, yet his father setteth him for head), |
|
[KJV+] |
Also Hosah2621, of the children1121 of Merari4847, had sons1121; Simri8113 the chief7218, (for {though} he was not the firstborn1060, yet his father0001 made7760 him the chief7218;) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:11 |
[和合] |
次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。 |
|
[和合+] |
次8145子是希勒家2518,叁7992子是底巴利雅2882,四7243子是撒迦利亚2148。何萨2621的儿子1121并弟兄0251共十叁7969-6240人。 |
|
[当代] |
希勒家、底巴利雅、撒迦利亚。何萨家族共有十三人作圣殿守卫。 |
|
[新译] |
次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨所有的儿子和兄弟共十三人。 |
|
[钦定] |
次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的众子并弟兄共十三人。 |
|
[NIV] |
Hilkiah the second, Tabaliah the third and Zechariah the fourth. The sons and relatives of Hosah were 13 in all. |
|
[YLT] |
Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and brethren of Hosah [are] thirteen. |
|
[KJV+] |
Hilkiah2518 the second8145, Tebaliah2882 the third7992, Zechariah2148 the fourth7243: all the sons1121 and brethren0251 of Hosah2621 {were} thirteen7969-6240. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:12 |
[和合] |
这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里,按班供职。 |
|
[和合+] |
这些人都是守门7778的班4256长7218-1397,与他们的弟兄0251一同5980在耶和华3068殿1004里按班4931供职8334。 |
|
[当代] |
按照家族,圣殿守卫分成好几组。他们被派在圣殿担任职务,正像其他利未人一样。 |
|
[新译] |
以上这些都是守门人的班次;无论是首领或是他们的亲族,都在耶和华的殿里按班供职。 |
|
[钦定] |
这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一起在主家里按班供职。 |
|
[NIV] |
These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the Lord , just as their relatives had. |
|
[YLT] |
According to these [are] the courses of the gatekeepers; to the heads of the mighty ones [are] charges over-against their brethren, to minister in the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
Among these {were} the divisions4256 of the porters7778, {even} among the chief7218 men1397, {having} wards4931 one against5980 another0251, to minister8334 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:13 |
[和合] |
他们无论大小,都按着宗族掣5签,分守各门。 |
|
[和合+] |
他们无论大1419小6996,都按着宗族1004-0001掣籤5307-1486分守各门8179。 |
|
[当代] |
每一家族,不管大小,都以抽签决定要负责看守哪一个门。 |
|
[新译] |
他们无论大小,都按着他们的家族抽签,看守各门。 |
|
[钦定] |
他们无论大小,都按着宗族抽签分守各门。 |
|
[NIV] |
Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike. |
|
[YLT] |
and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate. |
|
[KJV+] |
And they cast5307 lots1486, as well the small6996 as the great1419, according to the house1004 of their fathers0001, for every gate8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:14 |
[和合] |
掣签守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。 |
|
[和合+] |
掣籤5307-1486守东4217门的是示利米雅8018;他的儿子1121撒迦利亚2148是精明的7922谋士3289,掣籤5307-1486守北6828门。 |
|
[当代] |
示利米雅抽到东门;他的儿子撒迦利雅是个精明的参谋人才,抽到北门。 |
|
[新译] |
抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士,他们为他抽出了守北面的签。 |
|
[钦定] |
抽签守东门的是示利米雅,他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽签守北门。 |
|
[NIV] |
The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. |
|
[YLT] |
And the lot falleth eastward to Shelemiah; and [for] Zechariah his son -- a counsellor with understanding -- they cause to fall lots, and his lot goeth out northward: |
|
[KJV+] |
And the lot1486 eastward4217 fell5307 to Shelemiah8018. Then for Zechariah2148 his son1121, a wise7922 counsellor3289, they cast5307 lots1486; and his lot1486 came out3318 northward6828. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:15 |
[和合] |
6俄别以东守南门,他的儿子守7库房。 |
|
[和合+] |
俄别以东5654守南5045门,他的儿子1121守库房0624-1004。 |
|
[当代] |
俄别‧以东抽到南门;他的几个儿子抽到储藏室。 |
|
[新译] |
俄别.以东守南门;他的儿子守库房。 |
|
[钦定] |
俄别以东守南门,他的儿子守库房。 |
|
[NIV] |
The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons. |
|
[YLT] |
to Obed-Edom southward, and to his sons, the house of the gatherings; |
|
[KJV+] |
To Obededom5654 southward5045; and to his sons1121 the house1004 of Asuppim0624. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:16 |
[和合] |
书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相8对。 |
|
[和合+] |
书聘8206与何萨2621守西4628门,在靠近沙利基7996门8179、通着往上去5927的街道4546上,班4929与班4929相对5980。 |
|
[当代] |
书聘和何萨抽到西门和上一段路的沙利基门。守卫的任务按时间分组,一组接一组。 |
|
[新译] |
书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。 |
|
[钦定] |
书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。 |
|
[NIV] |
The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard: |
|
[YLT] |
to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge; |
|
[KJV+] |
To Shuppim8206 and Hosah2621 {the lot came forth} westward4628, with the gate8179 Shallecheth7996, by the causeway4546 of the going up5927, ward4929 against5980 ward4929. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:17 |
[和合] |
每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。 |
|
[和合+] |
每日3117东4217门有六8337个利未人3881,北6828门有四0702个,南5045门有四0702个,库房0624有两8147个,又有两8147个轮班替换。 |
|
[当代] |
东门每天有六名守卫站岗,北门有四名,南门有四名。看守储藏室的守卫每天也有四名;每一座储藏室两名。 |
|
[新译] |
守东门的有六个利未人,守北门的每日有四人,守南门的每日有四人,守库房的两人一组。 |
|
[钦定] |
每天东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。 |
|
[NIV] |
There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse. |
|
[YLT] |
to the east the Levites [are] six; to the north daily four, to the south daily four, and to the gatherings two by two, |
|
[KJV+] |
Eastward4217 {were} six8337 Levites3881, northward6828 four0702 a day3117, southward5045 four0702 a day3117, and toward Asuppim0624 two8147 {and} two8147. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:18 |
[和合] |
在西面街道上有四个,在游9廊上有两个。 |
|
[和合+] |
在西面4628街道上6503有四0702个,在游廊4546上有两8147个。 |
|
[当代] |
靠近西边的廊房有四名守卫在路旁站岗,两名在廊房看守。 |
|
[新译] |
在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。 |
|
[钦定] |
在西面街道上有四个,在游廊上有两个。 |
|
[NIV] |
As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself. |
|
[YLT] |
at Parbar, to the west, [are] four at the highway, two at Parbar. |
|
[KJV+] |
At Parbar6503 westward4628, four0702 at the causeway4546, {and} two8147 at Parbar6503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:19 |
[和合] |
以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。 |
|
[和合+] |
以上是可拉7145子孙1121和米拉利4847子孙1121守门7778的班次4256。 |
|
[当代] |
以上是可拉和米拉利宗族被分派的守卫职务。圣殿其他的职务 |
|
[新译] |
以上这些人是可拉子孙和米拉利子孙守门的人的班次。 |
|
[钦定] |
以上是可拉众子和米拉利众子守门的班次。 |
|
[NIV] |
These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari. |
|
[YLT] |
These are the courses of the gatekeepers, of the sons of the Korhite, and of the sons of Merari. |
|
[KJV+] |
These {are} the divisions4256 of the porters7778 among the sons1121 of Kore7145, and among the sons1121 of Merari4847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:20 |
[和合] |
利未子孙中有亚希雅,掌管 神殿的府10库和圣物的府库。 |
|
[和合+] |
利未子孙3881中有亚希雅0281掌管 神0430殿1004的府库0214和圣物6944的府库0214。 |
|
[当代] |
其他的利未人管理圣殿宝库和存放献给上帝礼物的库房。 |
|
[新译] |
他们其他的利未亲族,就管理 神殿里的库房和圣物的库房。 |
|
[钦定] |
属利未的,有亚希雅掌管神家的府库和圣物的府库。 |
|
[NIV] |
Their fellow Levites were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries for the dedicated things. |
|
[YLT] |
And of the Levites, Ahijah [is] over the treasures of the house of God, even for the treasures of the holy things. |
|
[KJV+] |
And of the Levites3881, Ahijah0281 {was} over the treasures0214 of the house1004 of God0430, and over the treasures0214 of the dedicated things6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:21 |
[和合] |
革顺族、拉但子孙里,作族长的,是革顺族拉但的子孙耶希伊利 |
|
[和合+] |
革顺族1649、拉但3936子孙1121里,作族长7218-0001的是革顺族1649拉但3936的子孙1121耶希伊利3172。 |
|
[当代] |
革顺的儿子拉但是好几个家族的祖先,其中包括他儿子耶希伊利的家族。 |
|
[新译] |
革顺家族拉但的子孙中作首领的,有革顺家族拉但的子孙耶希伊利。 |
|
[钦定] |
革顺族、拉但众子里,作族长的是革顺族拉但的众子耶希伊利。 |
|
[NIV] |
The descendants of Ladan, who were Gershonites through Ladan and who were heads of families belonging to Ladan the Gershonite, were Jehieli, |
|
[YLT] |
Sons of Laadan: sons of the Gershonite, of Laadan, heads of the fathers of Laadan the Gershonite: Jehieli. |
|
[KJV+] |
{As concerning} the sons1121 of Laadan3936; the sons1121 of the Gershonite1649 Laadan3936, chief7218 fathers0001, {even} of Laadan3936 the Gershonite1649, {were} Jehieli3172. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:22 |
[和合] |
耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥,掌管耶和华殿里的府库。 |
|
[和合+] |
耶希伊利3172的儿子1121西坦2241和他兄弟0251约珥3100掌管耶和华3068殿1004里的府库0214。 |
|
[当代] |
拉但其他两个儿子西坦和约珥管理圣殿宝库和库房。 |
|
[新译] |
耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥,掌管耶和华殿里的库房。 |
|
[钦定] |
耶希伊利的众子,西坦和他弟兄约珥掌管主家里的府库。 |
|
[NIV] |
the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
Sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Jehieli3172; Zetham2241, and Joel3100 his brother0251, {which were} over the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:23 |
[和合] |
11暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族,也有职分 |
|
[和合+] |
暗兰族6020、以斯哈族3325、希伯伦族2276、乌泄族5817也有职分。 |
|
[当代] |
暗兰、以斯哈、希伯伦,和乌薛的后代也都分派到职务。 |
|
[新译] |
至于暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族,也各有职守。 |
|
[钦定] |
暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职分。 |
|
[NIV] |
From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites: |
|
[YLT] |
for the Amramite, for the Izharite, for the Hebronite, for the Uzzielite. |
|
[KJV+] |
Of the Amramites6020, {and} the Izharites3325, the Hebronites2276, {and} the Uzzielites5817: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:24 |
[和合] |
摩西的孙子,革舜的儿子12细布业掌管府库。 |
|
[和合+] |
摩西4872的孙子1121、革舜1647的儿子1121细布业7619掌管5057府库0214。 |
|
[当代] |
摩西的儿子革舜那一宗族的细布业是圣殿宝库的主管。 |
|
[新译] |
摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。 |
|
[钦定] |
细布业是革舜的儿子,摩西的儿子,他掌管府库。 |
|
[NIV] |
Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the officer in charge of the treasuries. |
|
[YLT] |
And Shebuel son of Gershom, son of Moses, [is] president over the treasures. |
|
[KJV+] |
And Shebuel7619 the son1121 of Gershom1647, the son1121 of Moses4872, {was} ruler5057 of the treasures0214. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:25 |
[和合] |
还有他的弟兄13以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;14利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是15示罗密 |
|
[和合+] |
还有他的弟兄0251以利以谢0461。以利以谢的儿子1121是利哈比雅7345;利哈比雅的儿子1121是耶筛亚3470;耶筛亚的儿子1121是约兰3141;约兰的儿子1121是细基利2147;细基利的儿子1121是示罗密8019-8013。 |
|
[当代] |
他跟示罗密有亲属关系,因为他的祖先以利以谢是革舜的弟弟。以利以谢生利哈比雅;利哈比雅生耶筛亚;耶筛亚生约兰;约兰生细基利;细基利生示罗密。 |
|
[新译] |
细布业的兄弟是以利以谢;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。 |
|
[钦定] |
还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。 |
|
[NIV] |
His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zicri his son and Shelomith his son. |
|
[YLT] |
And his brethren, of Eliezer, [are] Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. |
|
[KJV+] |
And his brethren0251 by Eliezer0461; Rehabiah7345 his son1121, and Jeshaiah3470 his son1121, and Joram3141 his son1121, and Zichri2147 his son1121, and Shelomith8019-8013 his son1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:26 |
[和合] |
这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长、并军长,所分别为16圣的物。 |
|
[和合+] |
这示罗密8013和他的弟兄0251掌管府库0214的圣物6944,就是大卫1732王4428和众族长7218-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,并军6635长8269所分别为圣6942的物。 |
|
[当代] |
示罗密和他家的人管理所有献给上帝的礼物,包括大卫王所献的,各家族族长所献的,还有各宗族的领袖和军队的官长所献的。 |
|
[新译] |
这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。 |
|
[钦定] |
这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、众千夫长、众百夫长,并众军长所分别为圣的物。 |
|
[NIV] |
Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders. |
|
[YLT] |
This Shelomith and his brethren [are] over all the treasures of the holy things, that David the king, and heads of the fathers, even heads of thousands, and of hundreds, and heads of the host, sanctified; |
|
[KJV+] |
Which Shelomith8013 and his brethren0251 {were} over all the treasures0214 of the dedicated things6944, which David1732 the king4428, and the chief7218 fathers0001, the captains8269 over thousands0505 and hundreds3967, and the captains8269 of the host6635, had dedicated6942. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:27 |
[和合] |
他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
他们将争战4421时所夺的财物7998分别为圣6942,以备修造2388耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
他们把一些从战场上掳来的战利品献上,作为圣殿维修之用。 |
|
[新译] |
他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。 |
|
[钦定] |
他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造主的家。 |
|
[NIV] |
Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
from the battles, even from the spoil they sanctified to strengthen the house of Jehovah; |
|
[KJV+] |
Out of the spoils7998 won in battles4421 did they dedicate6942 to maintain2388 the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:28 |
[和合] |
先17见撒母耳,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押,所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。 |
|
[和合+] |
先见7200撒母耳8050、基士7027的儿子1121扫罗7586、尼珥5369的儿子1121押尼珥0074、洗鲁雅6870的儿子1121约押3097所分别为圣6942-6942的物都归示罗密8019和他的弟兄0251掌管3027。 |
|
[当代] |
所有献为圣殿之用的东西都归示罗密和他一家管理,包括撒母耳先见所献的礼物,扫罗王所献的礼物,尼珥的儿子押尼珥和洗璐雅的儿子约押所献的礼物。其他利未人的职务 |
|
[新译] |
撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,以及一切分别为圣的物,都归示罗密和他的众兄弟掌管。 |
|
[钦定] |
先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物都在示罗密和他的弟兄手下。 |
|
[NIV] |
And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives. |
|
[YLT] |
and all that Samuel the seer, and Saul son of Kish, and Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah sanctified, every one sanctifying [any thing -- it is] by the side of Shelomith and his brethren. |
|
[KJV+] |
And all that Samuel8050 the seer7200, and Saul7586 the son1121 of Kish7027, and Abner0074 the son1121 of Ner5369, and Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870, had dedicated6942; {and} whosoever had dedicated6942 {any thing, it was} under the hand3027 of Shelomith8019, and of his brethren0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:29 |
[和合] |
以斯哈族有基拿尼雅和他众子作18官长和士师,管理以色列的19外事。 |
|
[和合+] |
以斯哈族3325有基拿尼雅3663和他众子1121作官长7860和士师8199,管理以色列3478的外2435事4399。 |
|
[当代] |
以斯哈后代当中,基拿尼雅和他的儿子们被派负责行政工作:管理档案记录和为以色列人处理纠纷的事。 |
|
[新译] |
以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。 |
|
[钦定] |
属以斯哈人的有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。 |
|
[NIV] |
From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel. |
|
[YLT] |
Of the Izharite, Chenaniah and his sons [are] for the outward work over Israel, for officers and for judges. |
|
[KJV+] |
Of the Izharites3325, Chenaniah3663 and his sons1121 {were} for the outward2435 business4399 over Israel3478, for officers7860 and judges8199. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:30 |
[和合] |
希伯伦族有20哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西、以色列地,办理耶和华与王的事。 |
|
[和合+] |
希伯伦族2276有哈沙比雅2811和他弟兄0251一千0505七7651百3967人,都是壮士1121-2428,在约但河3383西4628-5676、以色列3478地办理6486耶和华3068与王4428的事4399。 |
|
[当代] |
希伯伦后代当中,哈沙比雅和他的一千七百名能干的亲属被派管理约旦河西岸以色列的一切宗教和民政事务。 |
|
[新译] |
希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族,共一千七百人,都是勇士,主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。 |
|
[钦定] |
属希伯伦人的有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士,在约旦河西、以色列地办理主与王的事。 |
|
[NIV] |
From the Hebronites: Hashabiah and his relatives-seventeen hundred able men-were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the Lord and for the king's service. |
|
[YLT] |
Of the Hebronite, Hashabiah and his brethren, sons of valour, a thousand and seven hundred, [are] over the inspection of Israel, beyond the Jordan westward, for all the work of Jehovah, and for the service of the king. |
|
[KJV+] |
{And} of the Hebronites2276, Hashabiah2811 and his brethren0251, men1121 of valour2428, a thousand0505 and seven7651 hundred3967, {were} officers6486 among them of Israel3478 on this side5676 Jordan3383 westward4628 in all the business4399 of the LORD3068, and in the service5656 of the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:31 |
[和合] |
希伯伦族中,有21耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的22雅谢,从这族中寻得大能的勇士。 |
|
[和合+] |
希伯伦族2276-2276中有耶利雅3404作族长7218。大卫1732作王4438第四十0705年8141,在基列1568的雅谢3270,从这族0001-8435中寻1875得4672大能的2428勇士1368。 |
|
[当代] |
耶利雅是希伯伦后代的领袖。大卫作王的第四十年,对希伯伦后代的这一家族作了一次调查,发现这家族英勇的战士都住在基列境内的雅谢。 |
|
[新译] |
希伯伦家族中有作首领的耶利雅,是按着他们家族的族谱作希伯伦家族的首领的。大卫在位第四十年,经过调查,在基列的雅谢从这家族中找到英勇的战士。 |
|
[钦定] |
希伯伦人中有耶利雅作族长。大卫统治第四十年,在基列的雅谢,从希伯伦人中寻得大能的勇士。 |
|
[NIV] |
As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead. |
|
[YLT] |
Of the Hebronite, Jerijah [is] the head, of the Hebronite, according to his generations, for the fathers -- in the fortieth year of the reign of David they have been sought out, and there are found among them mighty ones of valour, in Jazer of Gilead -- |
|
[KJV+] |
Among the Hebronites2276 {was} Jerijah3404 the chief7218, {even} among the Hebronites2276, according to the generations8435 of his fathers0001. In the fortieth0705 year8141 of the reign4438 of David1732 they were sought1875 for, and there were found4672 among them mighty men1368 of valour2428 at Jazer3270 of Gilead1568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:32 |
[和合] |
耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中,办理 神和王的23事。 |
|
[和合+] |
耶利雅的弟兄0251有二千0505七7651百3967人,都是壮士2428-1121,且作族长7218-0001;大卫1732王4428派他们在流便支派7206、迦得支派1425、玛拿西4520半2677支派7626中办理6485 神0430和王4428的事1697。 |
|
[当代] |
大卫王从耶利雅亲属当中挑选两千七百名能干的家族长,派他们管理约旦河东岸,就是吕便、迦得,和东玛拿西境内以色列的一切宗教和民政事务。 |
|
[新译] |
耶利雅的亲族有二千七百人,都是勇士,各家族的首领;大卫王派他们管理流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派一切有关 神和王的事务。 |
|
[钦定] |
耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士,并作族长,大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理神和王的事。 |
|
[NIV] |
Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king. |
|
[YLT] |
and his brethren, sons of valour, two thousand and seven hundred, [are] heads of the fathers, and king David appointeth them over the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, for every matter of God and matter of the king. |
|
[KJV+] |
And his brethren0251, men1121 of valour2428, {were} two thousand0505 and seven7651 hundred3967 chief7218 fathers0001, whom king4428 David1732 made rulers6485 over the Reubenites7206, the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4520, for every matter1697 pertaining to God0430, and affairs1697 of the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |