17:1 |
[和合] |
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是1全能的 神,你当在我面前作2完全人, |
|
[和合+] |
亚伯兰0087年8141九十8673-8141九8672岁1121的时候,耶和华3068向他0087显现7200,对他说0559:我是全能7706的神0410。你当在我6440面前作完全8549人, |
|
[当代] |
亚伯兰九十九岁的时候,上主向他显现,说:「我是全能的上帝。你要服从我,要做一个诚实正直的人。 |
|
[新译] |
亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神,你要在我面前行事为人;你要作完全人。 |
|
[钦定] |
亚伯兰九十九岁的时候,主向他显现,对他说:我是全能的神。你当行在我的面前,并作完全人, |
|
[NIV] |
When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, 'I am God Almighty ; walk before me and be blameless. |
|
[YLT] |
And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect; |
|
[KJV+] |
And when Abram0087 was ninety8673-8141 years8141 old1121 and nine8672, the LORD3068 appeared7200 to Abram0087, and said0559 unto him, I {am} the Almighty7706 God0410; walk1980 before me6440, and be thou perfect8549. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
我就与你立约,使你的后裔极其3繁多。” |
|
[和合+] |
我就与你立5414约1285,使你的后裔极3966-3966其繁多7235。 |
|
[当代] |
我要与你立约,使你有许多子孙。」 |
|
[新译] |
我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。” |
|
[钦定] |
我要在你我之间立我们的约,使你多多地结果子。 |
|
[NIV] |
I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.' |
|
[YLT] |
and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.` |
|
[KJV+] |
And I will make5414 my covenant1285 between me and thee, and will multiply7235 thee exceedingly3966-3966. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
亚伯兰俯4伏在地; 神又对他说: |
|
[和合+] |
亚伯兰0087俯伏5307在地; 神0430又对他说0559: |
|
[当代] |
亚伯兰俯伏在地上;上帝又对他说: |
|
[新译] |
于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说: |
|
[钦定] |
亚伯兰脸俯伏于地,神又对他说: |
|
[NIV] |
Abram fell facedown, and God said to him, |
|
[YLT] |
And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying, |
|
[KJV+] |
And Abram0087 fell5307 on his face6440: and God0430 talked1696 with him, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
“我与你立约,你要作多国的5父。 |
|
[和合+] |
我0589与你立约1285:你要作多1995国1471的父0001。 |
|
[当代] |
「我与你立的约是这样:你要作许多民族的祖宗。 |
|
[新译] |
“看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。 |
|
[钦定] |
看啊,我与你立约,你要作多国的父。 |
|
[NIV] |
'As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations. |
|
[YLT] |
`I -- lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations; |
|
[KJV+] |
As for me0589, behold, my covenant1285 {is} with thee, and thou shalt be a father0001 of many1995 nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫6亚伯拉罕,因为我已立你作多国的7父。 |
|
[和合+] |
从此以后,你的名8034不再叫7121亚伯兰0087,要叫8034亚伯拉罕0085,因为我已立5414你作多1995国1471的父0001。 |
|
[当代] |
从现在开始,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我立你作许多民族之父。 |
|
[新译] |
你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。 |
|
[钦定] |
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。 |
|
[NIV] |
No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. |
|
[YLT] |
and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee; |
|
[KJV+] |
Neither shall thy name8034 any more be called7121 Abram0087, but thy name8034 shall be Abraham0085; for a father0001 of many1995 nations1471 have I made thee5414. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
我必使你的后裔极其繁多,8国度从你而立,9君王从你而出。 |
|
[和合+] |
我必使6509你的后裔极其-3966-3966繁多6509;国度1471从你而立,君王4428从你而出3318。 |
|
[当代] |
我要赐给你许许多多子孙;他们的数目足够组成好些国家;他们当中会出一些君王。 |
|
[新译] |
我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。 |
|
[钦定] |
我必使你极其繁多。多国从你而立,众君王从你而出。 |
|
[NIV] |
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you. |
|
[YLT] |
and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee. |
|
[KJV+] |
And I will make6509 thee exceeding3966-3966 fruitful6509, and I will make5414 nations1471 of thee, and kings4428 shall come out3318 of thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
“我要与你并你世世代代的后裔坚立我的10约,作永远的约,是要作11你和你后裔的 神 |
|
[和合+] |
我要与你并你世世代代1755的后裔2233坚立6965我的约1285,作永远5769的约1285,是要作你和你后裔2233的 神0430。 |
|
[当代] |
「我要坚守我与你和你世世代代子孙立的约;这是永远的约。我要作你和你子子孙孙的上帝。 |
|
[新译] |
我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。 |
|
[钦定] |
我必要与你并你的种子世世代代坚立我的约,作永远的约,是要作你和你种子的神。 |
|
[NIV] |
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. |
|
[YLT] |
`And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee; |
|
[KJV+] |
And I will establish6965 my covenant1285 between me and thee and thy seed2233 after thee0310 in their generations1755 for an everlasting5769 covenant1285, to be a God0430 unto thee, and to thy seed2233 after thee0310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,12赐给你和你的后裔永远为业,我也必作13他们的 神。” |
|
[和合+] |
我要将你现在寄居4033的地0776,就是迦南3667全地0776,赐给5414你和你的后裔2233永远5769为业0272,我也必作他们的 神0430。 |
|
[当代] |
我要把你现在寄居的土地赐给你和你的后代。这迦南地要成为你子孙永远的产业;我也要作他们的上帝。」 |
|
[新译] |
我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。” |
|
[钦定] |
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,给你和你的种子永远为业,我也必作他们的神。 |
|
[NIV] |
The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.' |
|
[YLT] |
and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.` |
|
[KJV+] |
And I will give5414 unto thee, and to thy seed2233 after thee0310, the land0776 wherein thou art a stranger4033, all the land0776 of Canaan3667, for an everlasting5769 possession0272; and I will be their God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。 |
|
[和合+] |
神0430又对亚伯拉罕0085说0559:你和你的后裔2233必世世代代1755遵守8104我的约1285。 |
|
[当代] |
上帝对亚伯拉罕说:「你也必须坚守我的约;你和你世世代代的子孙都要坚守。 |
|
[新译] |
神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。 |
|
[钦定] |
神对亚伯拉罕说:你和你的种子必世世代代遵守我的约。 |
|
[NIV] |
Then God said to Abraham, 'As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come. |
|
[YLT] |
And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations; |
|
[KJV+] |
And God0430 said0559 unto Abraham0085, Thou shalt keep8104 my covenant1285 therefore, thou, and thy seed2233 after thee0310 in their generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
你们所有的男子都要受14割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。 |
|
[和合+] |
你们所有的男子2145都要受割礼4135;这就是我与你并你的后裔2233所立的约1285,是你们所当遵守8104的。 |
|
[当代] |
你们当中的男子都必须接受割礼;这是我与你以及你世世代代的子孙所立的约,你们必须遵守。 |
|
[新译] |
我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。 |
|
[钦定] |
你们所有的男子都要受割礼。这就是我与你并你的种子所立的约,是你们所应当遵守的。 |
|
[NIV] |
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. |
|
[YLT] |
this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised; |
|
[KJV+] |
This {is} my covenant1285, which ye shall keep8104, between me and you and thy seed2233 after thee0310; Every man child2145 among you shall be circumcised4135. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。 |
|
[和合+] |
你们都要受割礼5243(原文作割阳皮1320-6190;14,23,24,25节同);这是我与你们立约1285的證据0226。 |
|
[当代] |
从现在起,你们所有的男婴,包括那些你们家里出生和向外国人买来的奴隶,在出生后第八天,都必须接受割礼,以此作为我与你们立约的记号。 |
|
[新译] |
你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。 |
|
[钦定] |
你们都要割阳皮,这是我与你们立约的记号。 |
|
[NIV] |
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you. |
|
[YLT] |
and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you. |
|
[KJV+] |
And ye shall circumcise5243 the flesh1320 of your foreskin6190; and it shall be a token0226 of the covenant1285 betwixt me and you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从15外人买的,生下来第八日,都要受16割礼。 |
|
[和合+] |
你们世世代代1755的男子2145,无论是家1004里生的3211,是在你后裔2233之外用银子3701从外人1121-5236买的4736,生下来第八8083日3117,都要受割礼4135。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。 |
|
[钦定] |
你们世世代代的每个男孩,无论是家里生的,是在你种子之外用钱向外人买的,生下来第八天,都要受割礼。 |
|
[NIV] |
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner-those who are not your offspring. |
|
[YLT] |
`And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed; |
|
[KJV+] |
And he that is eight8083 days3117 old1121 shall be circumcised4135 among you, every man child2145 in your generations1755, he that is born3211 in the house1004, or bought4736 with money3701 of any stranger1121-5236, which {is} not of thy seed2233. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。 |
|
[和合+] |
你家1004里生的3211和你用银子3701买的4736,都必须4135受割礼4135。这样,我的约1285就立在你们肉体1320上作永远5769的约1285。 |
|
[当代] |
你们家里的每一个男子都必须接受割礼;留在肉体上的这一个记号表示我与你们立了永远的约。 |
|
[新译] |
在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。 |
|
[钦定] |
你家里生的和你用钱买的,都必须受割礼。这样,我的约就必在你们肉体中作永远的约。 |
|
[NIV] |
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant. |
|
[YLT] |
he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during; |
|
[KJV+] |
He that is born3211 in thy house1004, and he that is bought4736 with thy money3701, must needs4135 be circumcised4135: and my covenant1285 shall be in your flesh1320 for an everlasting5769 covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:14 |
[和合] |
但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。” |
|
[和合+] |
但不受割礼的6189男子2145必从民5971中剪除3772,因他背6565了我的约1285。 |
|
[当代] |
不受割礼的男子必须从我的子民中除名,因为他没有坚守我的约。」 |
|
[新译] |
但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。” |
|
[钦定] |
但不受割礼,未割阳皮的男孩,那魂必从民中剪除,因他背了我的约。 |
|
[NIV] |
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.' |
|
[YLT] |
and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.` |
|
[KJV+] |
And the uncircumcised6189 man child2145 whose0834 flesh1320 of his foreskin6190 is not circumcised4135, that soul5315 shall be cut off3772 from his people5971; he hath broken6565 my covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:15 |
[和合] |
神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉 |
|
[和合+] |
神0430又对亚伯拉罕0085说0559:你的妻子0802撒莱8297不可再叫7121撒莱8297,他的名8034要叫撒拉8283。 |
|
[当代] |
上帝对亚伯拉罕说:「你不可再叫你的妻子莎莱;她的名字要改为莎拉。 |
|
[新译] |
神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。 |
|
[钦定] |
神对亚伯拉罕说:你的妻子撒莱不要再叫撒莱,她的名要叫撒拉。 |
|
[NIV] |
God also said to Abraham, 'As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah. |
|
[YLT] |
And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name; |
|
[KJV+] |
And God0430 said0559 unto Abraham0085, As for Sarai8297 thy wife0802, thou shalt not call7121 her name8034 Sarai8297, but3588 Sarah8283 {shall} her name8034 {be}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:16 |
[和合] |
我必赐福给她,也要使你从她得一个17儿子;我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的18君王从她而出。” |
|
[和合+] |
我必赐福1288给他,也要使5414你从他得一个儿子1121。我要赐福1288给他,他也要作多国1471之母;必有百姓5971的君王4428从他而出。 |
|
[当代] |
我要赐福给她,使她为你生一个儿子。我要赐福给她,使她成为万国的母亲;她的后代将出君王。」 |
|
[新译] |
我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。” |
|
[钦定] |
我必祝福她,也要使你从她得一个儿子。我要祝福她,她也要作多国之母,必有百姓的众君王从她而出。 |
|
[NIV] |
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.' |
|
[YLT] |
and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.` |
|
[KJV+] |
And I will bless1288 her, and give5414 thee a son1121 also of her: yea, I will bless1288 her, and she shall be {a mother} of nations1471; kings4428 of people5971 shall be of her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:17 |
[和合] |
亚伯拉罕就俯19伏在地喜20笑,心里说:“21一百岁的人,还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?” |
|
[和合+] |
亚伯拉罕0085就俯伏5307在地6440喜笑6711,心3820里说0559:一百3967岁8141的人还能得3205孩子么?撒拉8283已经九十8673岁8141了,还能生养3205么? |
|
[当代] |
亚伯拉罕俯伏在地上窃笑,自言自语:「一百岁的老人还能够有孩子吗?莎拉已经九十岁了,还能生孩子吗?」 |
|
[新译] |
亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心里说:“一百岁的人,还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?” |
|
[钦定] |
亚伯拉罕就脸俯伏于地喜笑,心里说:一百岁的人还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能怀吗? |
|
[NIV] |
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, 'Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?' |
|
[YLT] |
And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?` |
|
[KJV+] |
Then Abraham0085 fell5307 upon his face6440, and laughed6711, and said0559 in his heart3820, Shall {a child} be born3205 unto him that is an hundred3967 years8141 old1121? and shall Sarah8283, that is ninety8673 years8141 old1323, bear3205? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:18 |
[和合] |
亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。” |
|
[和合+] |
亚伯拉罕0085对 神0430说0559:但愿3863以实玛利3458活2421在你面前6440。 |
|
[当代] |
他向上帝说:「就让以实玛利作我的继承人吧!」 |
|
[新译] |
亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!” |
|
[钦定] |
亚伯拉罕对神说:但愿以实玛利活在你面前啊! |
|
[NIV] |
And Abraham said to God, 'If only Ishmael might live under your blessing!' |
|
[YLT] |
And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;` |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 said0559 unto God0430, O that3863 Ishmael3458 might live2421 before thee6440! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:19 |
[和合] |
神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个22儿子,你要给他起名叫23以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。 |
|
[和合+] |
神0430说0559:不然,你妻子0802撒拉8283要给你生3205一个儿子1121,你要给他起名8034叫7121以撒3327。我要与他坚定6965所立的约1285,作他0310后裔2233永远5769的约1285。 |
|
[当代] |
但是上帝说:「不!你的妻子莎拉一定要为你生一个儿子,你要给他取名以撒。我要向他以及他的子子孙孙坚守我的约;这是永远的约。 |
|
[新译] |
神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。 |
|
[钦定] |
神说:你妻子撒拉的确要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我必坚立与他和他的种子所立的约,作为一个永约。 |
|
[NIV] |
Then God said, 'Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. |
|
[YLT] |
and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him. |
|
[KJV+] |
And God0430 said0559, Sarah8283 thy wife0802 shall bear3205 thee a son1121 indeed0061; and thou shalt call7121 his name8034 Isaac3327: and I will establish6965 my covenant1285 with him for an everlasting5769 covenant1285, {and} with his seed2233 after him0310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:20 |
[和合] |
至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其24繁多,他必生25十二个族长,我也要使他成为大26国。 |
|
[和合+] |
至于以实玛利3458,我也应允8085你:我必赐福1288给他,使他昌盛6509,极其3966-3966繁多7235。他必生3205十二6240-8147个族长5387;我也要使5414他成为大1419国1471。 |
|
[当代] |
至于以实玛利,我也听了你的要求。我要赐福给他,使他子孙繁多,代代相传。他要作十二个酋长的父亲;我要使他的后代成为大国。 |
|
[新译] |
至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。 |
|
[钦定] |
至于以实玛利,我也听你:看啊,我已经祝福了他,必使他多结果子,多多繁衍。他必生十二个王子;我也要使他成为大国。 |
|
[NIV] |
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation. |
|
[YLT] |
As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation; |
|
[KJV+] |
And as for Ishmael3458, I have heard thee8085: Behold, I have blessed1288 him, and will make him fruitful6509, and will multiply7235 him exceedingly3966-3966; twelve6240-8147 princes5387 shall he beget3205, and I will make him5414 a great1419 nation1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:21 |
[和合] |
到明年这时节,27撒拉必给你生以撒,我要与28他坚定所立的约。” |
|
[和合+] |
到明0312年8141这时节4150,撒拉8283必给你生3205以撒3327,我要与他坚定6965所立的约1285。 |
|
[当代] |
但是我要向你的儿子以撒坚守我的约。明年这时候,莎拉会生下以撒。」 |
|
[新译] |
但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。” |
|
[钦定] |
到明年这个定好的时候,撒拉必给你生以撒,我要与他坚立我的约。 |
|
[NIV] |
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.' |
|
[YLT] |
and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;` |
|
[KJV+] |
But my covenant1285 will I establish6965 with Isaac3327, which Sarah8283 shall bear3205 unto thee at this set time4150 in the next0312 year8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:22 |
[和合] |
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上29升去了。 |
|
[和合+] |
神0430和亚伯拉罕说1696完了3615话,就离开0085他上升5927去了。 |
|
[当代] |
上帝对亚伯拉罕说完这些话,就离开他上升去了。 |
|
[新译] |
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。 |
|
[钦定] |
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升了。 |
|
[NIV] |
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him. |
|
[YLT] |
and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham. |
|
[KJV+] |
And he left off3615 talking1696 with him, and God0430 went up5927 from Abraham0085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:23 |
[和合] |
正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。 |
|
[和合+] |
正当6106那日3117,亚伯拉罕0085遵着 神0430的命1696,给3947他的儿子1121以实玛利3458和家1004里的一切0582男子2145,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701买的4736,都行了割礼4135。 |
|
[当代] |
就在那一天,亚伯拉罕遵照上帝的命令,给他儿子以实玛利和家里所有的男子,包括那些在家里出生的和买来的奴隶,都施行割礼。 |
|
[新译] |
就在那一天,亚伯拉罕照着 神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。 |
|
[钦定] |
正当那天,亚伯拉罕照着神对他说的,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用钱买的,都割了阳皮。 |
|
[NIV] |
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him. |
|
[YLT] |
And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham`s house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him. |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 took3947 Ishmael3458 his son1121, and all that were born3211 in his house1004, and all that were bought4736 with his money3701, every male2145 among the men0582 of Abraham's0085 house1004; and circumcised4135 the flesh1320 of their foreskin6190 in the selfsame6106 day3117, as God0430 had said1696 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:24 |
[和合] |
亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。 |
|
[和合+] |
亚伯拉罕0085受割礼4135的时候年1121九十8673九8672岁8141。 |
|
[当代] |
亚伯拉罕受割礼的时候是九十九岁; |
|
[新译] |
亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。 |
|
[钦定] |
亚伯拉罕割阳皮的时候九十九岁。 |
|
[NIV] |
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised, |
|
[YLT] |
And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised; |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 {was} ninety8673 years8141 old1121 and nine8672, when he was circumcised4135 in the flesh1320 of his foreskin6190. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:25 |
[和合] |
他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。 |
|
[和合+] |
他儿子1121以实玛利3458受割礼4135的时候年1121十叁6240-7969岁8141。 |
|
[当代] |
以实玛利受割礼的时候是十三岁。 |
|
[新译] |
他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。 |
|
[钦定] |
他儿子以实玛利割阳皮的时候十三岁。 |
|
[NIV] |
and his son Ishmael was thirteen; |
|
[YLT] |
and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised; |
|
[KJV+] |
And Ishmael3458 his son1121 {was} thirteen6240-7969 years8141 old1121, when he was circumcised4135 in the flesh1320 of his foreskin6190. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:26 |
[和合] |
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。 |
|
[和合+] |
正当6106那日3117,亚伯拉罕0085和他儿子1121以实玛利3458一同受了割礼4135。 |
|
[当代] |
他家里所有的男子,包括那些在家里出生和向外国人买来的奴隶,都在同一天跟他一起受割礼。 |
|
[新译] |
就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。 |
|
[钦定] |
正当那天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一起受了割礼。 |
|
[NIV] |
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day. |
|
[YLT] |
in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son; |
|
[KJV+] |
In the selfsame6106 day3117 was Abraham0085 circumcised4135, and Ishmael3458 his son1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:27 |
[和合] |
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。 |
|
[和合+] |
家1004里所有的人0582,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701从外人1121-5236买的4736,也都一同受了割礼4135。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。 |
|
[钦定] |
家里所有的人,无论是在家里生的,是用钱向外人买的,也都与他一起受了割礼。 |
|
[NIV] |
And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him. |
|
[YLT] |
and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him. |
|
[KJV+] |
And all the men0582 of his house1004, born3211 in the house1004, and bought4736 with money3701 of the stranger1121-5236, were circumcised4135 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |