创世记Genesis [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
10:1 [和合] 挪亚的儿子雅弗的后代,记在下面:洪水以后,他们都生了儿子。
    [和合+] 挪亚5146的儿子11218035、含2526、雅弗3315的后代8435记在下面。洪水3999以后0310,他们都生了3205儿子1121
    [当代] 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水后,他们三个人都生了儿子。
    [新译] 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
    [钦定] 挪亚的众子闪、含、雅弗的家谱记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
    [NIV] This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood. The Japhethites
    [YLT] And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
    [KJV+] Now these {are} the generations8435 of the sons1121 of Noah5146, Shem8035, Ham2526, and Japheth3315: and unto them were sons1121 born3205 after0310 the flood3999.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:2 [和合] 1雅弗的儿子是歌篾玛各玛代雅完土巴米设提拉
    [和合+] 雅弗3315的儿子1121是歌篾1586、玛各4031、玛代4074、雅完3120、土巴8422、米设4902、提拉8494
    [当代] 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
    [新译] 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
    [钦定] 雅弗的众子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
    [NIV] The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
    [YLT] `Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
    [KJV+] The sons1121 of Japheth3315; Gomer1586, and Magog4031, and Madai4074, and Javan3120, and Tubal8422, and Meshech4902, and Tiras8494.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:3 [和合] 歌篾的儿子是亚实基拿利法陀迦玛
    [和合+] 歌篾1586的儿子1121是亚实基拿0813、利法7384、陀迦玛8425
    [当代] 歌篾的后代是亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。
    [新译] 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
    [钦定] 歌篾的众子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
    [NIV] The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
    [YLT] And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
    [KJV+] And the sons1121 of Gomer1586; Ashkenaz0813, and Riphath7384, and Togarmah8425.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:4 [和合] 雅完的儿子是以利沙2他施3基提多单
    [和合+] 雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721
    [当代] 雅完的后代是以利沙人、他施人、基提人、罗德人;
    [新译] 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
    [钦定] 雅完的众子是以利沙、他施、基提、多单。
    [NIV] The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
    [YLT] And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
    [KJV+] And the sons1121 of Javan3120; Elishah0473, and Tarshish8659, Kittim3794, and Dodanim1721.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:5 [和合] 这些人的后裔,将各国的地土、海4岛,分开居住,各随各的方言、宗族立国。
    [和合+] 这些人0376的后裔将各国1471的地土0339、海岛0339分开6504居住,各随各的方言3956、宗族4940立国1471
    [当代] 他们是居住在地中海沿岸和岛屿那些民族的祖先。雅弗的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
    [新译] 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
    [钦定] 这些人将外邦的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
    [NIV] (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) The Hamites
    [YLT] By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
    [KJV+] By these were the isles0339 of the Gentiles1471 divided in6504 their lands0776; every one0376 after his tongue3956, after their families4940, in their nations1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:6 [和合] 5的儿子是古实麦西迦南
    [和合+] 2526的儿子1121是古实3568、麦西4714、弗6316、迦南3667
    [当代] 含的儿子是古实、埃及、弗、迦南。
    [新译] 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
    [钦定] 含的众子是古实、麦西、弗、迦南。
    [NIV] The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
    [YLT] And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
    [KJV+] And the sons1121 of Ham2526; Cush3568, and Mizraim4714, and Phut6316, and Canaan3667.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:7 [和合] 古实的儿子是西巴哈腓拉撒弗他拉玛撒弗提迦拉玛的儿子是示巴底但
    [和合+] 古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
    [当代] 古实的后代是西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代是示巴人和底但人。
    [新译] 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
    [钦定] 古实的众子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的众子是示巴、底但。
    [NIV] The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
    [YLT] And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
    [KJV+] And the sons1121 of Cush3568; Seba5434, and Havilah2341, and Sabtah5454, and Raamah7484, and Sabtecha5455: and the sons1121 of Raamah7484; Sheba7614, and Dedan1719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:8 [和合] 古实又生宁录,他为世上英雄之首,
    [和合+] 古实3568又生3205宁录5248,他为2490-1961世上0776英雄1368之首。
    [当代] 古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。
    [新译] 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
    [钦定] 古实又生宁录,他在地中成了大能的人。
    [NIV] Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.
    [YLT] And Cush hath begotten Nimrod;
    [KJV+] And Cush3568 begat3205 Nimrod5248: he began2490 to be1961 a mighty one1368 in the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:9 [和合] 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“象宁录耶和华面前是个英勇的猎户。”
    [和合+] 他在耶和华3068面前6440是个英勇的1368猎户6718,所以3651俗语说0559:象宁录5248在耶和华3068面前6440是个英勇的1368猎户6718
    [当代] 由于上帝的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:「愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。」
    [新译] 他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
    [钦定] 他在主面前是个大能的猎人,所以俗语说:像宁录在主面前是个大能的猎人。
    [NIV] He was a mighty hunter before the Lord ; that is why it is said, 'Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.'
    [YLT] he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
    [KJV+] He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068: wherefore3651 it is said0559, Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:10 [和合] 他国的起头是6巴别以力亚甲甲尼,都在7示拿地。
    [和合+] 他国4467的起头7225是巴别0894、以力0751、亚甲0390、甲尼3641,都在示拿81520776
    [当代] 起初,他的王国包括巴比伦、以力、亚甲;这三个地方都在巴比伦。
    [新译] 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
    [钦定] 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
    [NIV] The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.
    [YLT] And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
    [KJV+] And the beginning7225 of his kingdom4467 was Babel0894, and Erech0751, and Accad0390, and Calneh3641, in the land0776 of Shinar8152.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:11 [和合] 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微利河伯迦拉
    [和合+] 他从那地0776出来3318往亚述0804去,建造1129尼尼微5210、利河伯7344、迦拉3625
    [当代] 他从这里往亚述方面扩张,建造尼尼微城、利河伯城、迦拉城,
    [新译] 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
    [钦定] 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
    [NIV] From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
    [YLT] from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
    [KJV+] Out of that land0776 went forth3318 Asshur0804, and builded1129 Nineveh5210, and the city5892 Rehoboth7344, and Calah3625,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:12 [和合] 尼尼微迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
    [和合+] 和尼尼微5210、迦拉3625中间的利鲜7449,这就是那大14195892
    [当代] 以及在尼尼微和迦拉大城之间的利鲜城。
    [新译] 和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
    [钦定] 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
    [NIV] and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.
    [YLT] and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
    [KJV+] And Resen7449 between Nineveh5210 and Calah3625: the same {is} a great1419 city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:13 [和合] 8麦西路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [和合+] 麦西47143205路低人3866、亚拿米人6047、利哈比人3853、拿弗土希人5320
    [当代] 埃及的后代是路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [新译] 埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [钦定] 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [NIV] Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
    [YLT] And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
    [KJV+] And Mizraim4714 begat3205 Ludim3866, and Anamim6047, and Lehabim3853, and Naphtuhim5320,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:14 [和合] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、9迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
    [和合+] 帕斯鲁细人6625、迦斯路希人3695、迦斐託人3732;从迦斐託3732出来3318的有非利士人6430
    [当代] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人;非利士人是克里特人的后代。
    [新译] 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
    [钦定] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、从迦斯路希人出来的非利士人、迦斐托人。
    [NIV] Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
    [YLT] and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
    [KJV+] And Pathrusim6625, and Casluhim3695, (out of whom came3318 Philistim6430,) and Caphtorim3732.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:15 [和合] 迦南生长子西顿,又生
    [和合+] 迦南36673205长子1060西顿6721,又生赫2845
    [当代] 迦南的儿子是西顿(长子)和赫。
    [新译] 迦南生了长子西顿,又生赫,
    [钦定] 迦南生长子西顿,又生赫,
    [NIV] Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
    [YLT] And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
    [KJV+] And Canaan3667 begat3205 Sidon6721 his firstborn1060, and Heth2845,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:16 [和合] ,和10耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [和合+] 和耶布斯人2983、亚摩利人0567、革迦撒人1622
    [当代] 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [新译] 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [钦定] 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [NIV] Jebusites, Amorites, Girgashites,
    [YLT] and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
    [KJV+] And the Jebusite2983, and the Amorite0567, and the Girgasite1622,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:17 [和合] 希未人、亚基人、西尼人、
    [和合+] 希未人2340、亚基人6208、西尼人5513
    [当代] 希未人、亚基人、西尼人、
    [新译] 希未人、亚基人、西尼人、
    [钦定] 希未人、亚基人、西尼人、
    [NIV] Hivites, Arkites, Sinites,
    [YLT] and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
    [KJV+] And the Hivite2340, and the Arkite6208, and the Sinite5513,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:18 [和合] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
    [和合+] 亚瓦底人0721、洗玛利人6786、哈马人2577,后来0310迦南的3669诸族4940分散了6327
    [当代] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人的祖先。迦南人各部族分布很广;
    [新译] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
    [钦定] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的各族分散了。
    [NIV] Arvadites, Zemarites and Hamathites.
    [YLT] and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
    [KJV+] And the Arvadite0721, and the Zemarite6786, and the Hamathite2577: and afterward0310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad6327.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:19 [和合] 迦南的境界是从西顿基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛蛾摩拉押玛洗扁的路上,直到拉沙
    [和合+] 迦南3669的境界1366是从西顿67210935基拉耳1642的路上,直到迦萨5804,又向0935所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛0126、洗扁6636的路上,直到拉沙3962
    [当代] 他们的地界从西顿往南到迦萨附近的基拉耳,向东到所多玛、蛾摩拉、押玛,和拉沙附近的洗扁。
    [新译] 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
    [钦定] 迦南的边界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
    [NIV] and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
    [YLT] And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
    [KJV+] And the border1366 of the Canaanites3669 was from Sidon6721, as thou comest0935 to Gerar1642, unto Gaza5804; as thou goest0935, unto Sodom5467, and Gomorrah6017, and Admah0126, and Zeboim6636, even unto Lasha3962.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:20 [和合] 这就是的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
    [和合+] 这就是含2526的后裔1121,各随他们的宗族4940、方言3956,所住的地土0776、邦国1471
    [当代] 含的这些后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
    [新译] 这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
    [钦定] 这就是含的众子,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
    [NIV] These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. The Semites
    [YLT] These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
    [KJV+] These {are} the sons1121 of Ham2526, after their families4940, after their tongues3956, in their countries0776, {and} in their nations1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:21 [和合] 雅弗的哥哥,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
    [和合+] 雅弗3315的哥哥02518035,是希伯5677子孙1121之祖0001,他也生了3205儿子。
    [当代] 闪是雅弗的大哥,他是希伯子孙的祖先。
    [新译] 雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
    [钦定] 雅弗的哥哥闪,是所有希伯儿女的父,他也生了孩子。
    [NIV] Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
    [YLT] As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
    [KJV+] Unto Shem8035 also, the father0001 of all the children1121 of Eber5677, the brother0251 of Japheth3315 the elder1419, even to him were {children} born3205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:22 [和合] 11的儿子是以拦亚述亚法撒路德亚兰
    [和合+] 8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758
    [当代] 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
    [新译] 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
    [钦定] 闪的孩子们是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
    [NIV] The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.
    [YLT] Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
    [KJV+] The children1121 of Shem8035; Elam5867, and Asshur0804, and Arphaxad0775, and Lud3865, and Aram0758.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:23 [和合] 亚兰的儿子是乌斯户勒基帖玛施
    [和合+] 亚兰0758的儿子1121是乌斯5780、户勒2343、基帖1666、玛施4851
    [当代] 亚兰人的后代是乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。
    [新译] 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
    [钦定] 亚兰的孩子们是乌斯、户勒、基帖、玛施。
    [NIV] The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
    [YLT] And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
    [KJV+] And the children1121 of Aram0758; Uz5780, and Hul2343, and Gether1666, and Mash4851.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:24 [和合] 12亚法撒沙拉沙拉希伯
    [和合+] 亚法撒07753205沙拉7974;沙拉79743205希伯5677
    [当代] 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
    [新译] 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
    [钦定] 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
    [NIV] Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
    [YLT] And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
    [KJV+] And Arphaxad0775 begat3205 Salah7974; and Salah7974 begat3205 Eber5677.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:25 [和合] 13希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍
    [和合+] 希伯5677生了3205两个8147儿子1121,一个02598034叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时3117人就分63850776居住;法勒的兄弟02518034叫约坍3355
    [当代] 希伯生两个儿子:一个名叫法勒,因为在他的时代世人分散各地;另一个名叫约坍。
    [新译] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
    [钦定] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住,法勒的兄弟名叫约坍。
    [NIV] Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
    [YLT] And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
    [KJV+] And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons1121: the name8034 of one0259 {was} Peleg6389; for in his days3117 was the earth0776 divided6385; and his brother's0251 name8034 {was} Joktan3355.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:26 [和合] 约坍亚摩答沙列哈萨玛非耶拉
    [和合+] 约坍33553205亚摩答0486、沙列8026、哈萨玛非2700、耶拉3392
    [当代] 约坍的后代是亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、
    [新译] 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
    [钦定] 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
    [NIV] Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
    [YLT] And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
    [KJV+] And Joktan3355 begat3205 Almodad0486, and Sheleph8026, and Hazarmaveth2700, and Jerah3392,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:27 [和合] 哈多兰乌萨德拉
    [和合+] 哈多兰1913、乌萨0187、德拉1853
    [当代] 哈多兰人、乌萨人、德拉人、
    [新译] 哈多兰、乌萨、德拉、
    [钦定] 哈多兰、乌萨、德拉、
    [NIV] Hadoram, Uzal, Diklah,
    [YLT] and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
    [KJV+] And Hadoram1913, and Uzal0187, and Diklah1853,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:28 [和合] 俄巴路亚比玛利示巴
    [和合+] 俄巴路5745、亚比玛利0039、示巴7614
    [当代] 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、
    [新译] 俄巴路、亚比玛利、示巴、
    [钦定] 俄巴路、亚比玛利、示巴、
    [NIV] Obal, Abimael, Sheba,
    [YLT] and Obal, and Abimael, and Sheba,
    [KJV+] And Obal5745, and Abimael0039, and Sheba7614,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:29 [和合] 14阿斐哈腓拉约巴,这都是约坍的儿子。
    [和合+] 阿斐0211、哈腓拉2341、约巴3103,这都是约坍3355的儿子1121
    [当代] 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。这些人都是约坍的后代。
    [新译] 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
    [钦定] 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的众子。
    [NIV] Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
    [YLT] and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
    [KJV+] And Ophir0211, and Havilah2341, and Jobab3103: all these {were} the sons1121 of Joktan3355.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:30 [和合] 他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。
    [和合+] 他们所住4186的地方是从米沙48520935到西发5611东边的69242022
    [当代] 他们住在东边山区,从米沙一直到西发。
    [新译] 他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
    [钦定] 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
    [NIV] The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
    [YLT] and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
    [KJV+] And their dwelling4186 was from Mesha4852, as thou goest0935 unto Sephar5611 a mount2022 of the east6924.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:31 [和合] 这就是的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
    [和合+] 这就是闪8035的子孙1121,各随他们的宗族4940、方言3956,所住的地土0776、邦国1471
    [当代] 闪的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
    [新译] 这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
    [钦定] 这些就是闪的众子,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
    [NIV] These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
    [YLT] These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
    [KJV+] These {are} the sons1121 of Shem8035, after their families4940, after their tongues3956, in their lands0776, after their nations1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:32 [和合] 这些都是挪亚15三个儿子的宗族,各随他们的支派立国,洪水以后,他们在地上分为邦国。
    [和合+] 这些都是挪亚5146叁个儿子1121的宗族4940,各随他们的支派8435立国1471。洪水3999以后0310,他们在地上0776分为6504邦国1471
    [当代] 以上是挪亚三个儿子的宗族,是按照各部族、各世系记录的。洪水后,世界上所有的民族都是从挪亚的儿子们传下来的。
    [新译] 这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
    [钦定] 这些都是挪亚众子的宗族,各随他们的后代立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
    [NIV] These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
    [YLT] These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
    [KJV+] These {are} the families4940 of the sons1121 of Noah5146, after their generations8435, in their nations1471: and by these were the nations1471 divided6504 in the earth0776 after0310 the flood3999.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
创世记Genesis [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50