10:1 |
[和合] |
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代,记在下面:洪水以后,他们都生了儿子。 |
|
[和合+] |
挪亚5146的儿子1121闪8035、含2526、雅弗3315的后代8435记在下面。洪水3999以后0310,他们都生了3205儿子1121。 |
|
[当代] |
以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水后,他们三个人都生了儿子。 |
|
[新译] |
以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。 |
|
[钦定] |
挪亚的众子闪、含、雅弗的家谱记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。 |
|
[NIV] |
This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood. The Japhethites |
|
[YLT] |
And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge. |
|
[KJV+] |
Now these {are} the generations8435 of the sons1121 of Noah5146, Shem8035, Ham2526, and Japheth3315: and unto them were sons1121 born3205 after0310 the flood3999. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:2 |
[和合] |
1雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉 |
|
[和合+] |
雅弗3315的儿子1121是歌篾1586、玛各4031、玛代4074、雅完3120、土巴8422、米设4902、提拉8494。 |
|
[当代] |
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。 |
|
[新译] |
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。 |
|
[钦定] |
雅弗的众子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。 |
|
[NIV] |
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. |
|
[YLT] |
`Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Japheth3315; Gomer1586, and Magog4031, and Madai4074, and Javan3120, and Tubal8422, and Meshech4902, and Tiras8494. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:3 |
[和合] |
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛 |
|
[和合+] |
歌篾1586的儿子1121是亚实基拿0813、利法7384、陀迦玛8425。 |
|
[当代] |
歌篾的后代是亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。 |
|
[新译] |
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。 |
|
[钦定] |
歌篾的众子是亚实基拿、利法、陀迦玛。 |
|
[NIV] |
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah. |
|
[YLT] |
And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Gomer1586; Ashkenaz0813, and Riphath7384, and Togarmah8425. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:4 |
[和合] |
雅完的儿子是以利沙、2他施、3基提、多单 |
|
[和合+] |
雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721。 |
|
[当代] |
雅完的后代是以利沙人、他施人、基提人、罗德人; |
|
[新译] |
雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。 |
|
[钦定] |
雅完的众子是以利沙、他施、基提、多单。 |
|
[NIV] |
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim. |
|
[YLT] |
And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Javan3120; Elishah0473, and Tarshish8659, Kittim3794, and Dodanim1721. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:5 |
[和合] |
这些人的后裔,将各国的地土、海4岛,分开居住,各随各的方言、宗族立国。 |
|
[和合+] |
这些人0376的后裔将各国1471的地土0339、海岛0339分开6504居住,各随各的方言3956、宗族4940立国1471。 |
|
[当代] |
他们是居住在地中海沿岸和岛屿那些民族的祖先。雅弗的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。 |
|
[新译] |
这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。 |
|
[钦定] |
这些人将外邦的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。 |
|
[NIV] |
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) The Hamites |
|
[YLT] |
By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations. |
|
[KJV+] |
By these were the isles0339 of the Gentiles1471 divided in6504 their lands0776; every one0376 after his tongue3956, after their families4940, in their nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:6 |
[和合] |
5含的儿子是古实、麦西、弗、迦南 |
|
[和合+] |
含2526的儿子1121是古实3568、麦西4714、弗6316、迦南3667。 |
|
[当代] |
含的儿子是古实、埃及、弗、迦南。 |
|
[新译] |
含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。 |
|
[钦定] |
含的众子是古实、麦西、弗、迦南。 |
|
[NIV] |
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan. |
|
[YLT] |
And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Ham2526; Cush3568, and Mizraim4714, and Phut6316, and Canaan3667. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:7 |
[和合] |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但 |
|
[和合+] |
古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719。 |
|
[当代] |
古实的后代是西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代是示巴人和底但人。 |
|
[新译] |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。 |
|
[钦定] |
古实的众子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的众子是示巴、底但。 |
|
[NIV] |
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
|
[YLT] |
And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Cush3568; Seba5434, and Havilah2341, and Sabtah5454, and Raamah7484, and Sabtecha5455: and the sons1121 of Raamah7484; Sheba7614, and Dedan1719. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:8 |
[和合] |
古实又生宁录,他为世上英雄之首, |
|
[和合+] |
古实3568又生3205宁录5248,他为2490-1961世上0776英雄1368之首。 |
|
[当代] |
古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。 |
|
[新译] |
古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。 |
|
[钦定] |
古实又生宁录,他在地中成了大能的人。 |
|
[NIV] |
Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth. |
|
[YLT] |
And Cush hath begotten Nimrod; |
|
[KJV+] |
And Cush3568 begat3205 Nimrod5248: he began2490 to be1961 a mighty one1368 in the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:9 |
[和合] |
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“象宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。” |
|
[和合+] |
他在耶和华3068面前6440是个英勇的1368猎户6718,所以3651俗语说0559:象宁录5248在耶和华3068面前6440是个英勇的1368猎户6718。 |
|
[当代] |
由于上帝的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:「愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。」 |
|
[新译] |
他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。” |
|
[钦定] |
他在主面前是个大能的猎人,所以俗语说:像宁录在主面前是个大能的猎人。 |
|
[NIV] |
He was a mighty hunter before the Lord ; that is why it is said, 'Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.' |
|
[YLT] |
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.` |
|
[KJV+] |
He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068: wherefore3651 it is said0559, Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:10 |
[和合] |
他国的起头是6巴别、以力、亚甲、甲尼,都在7示拿地。 |
|
[和合+] |
他国4467的起头7225是巴别0894、以力0751、亚甲0390、甲尼3641,都在示拿8152地0776。 |
|
[当代] |
起初,他的王国包括巴比伦、以力、亚甲;这三个地方都在巴比伦。 |
|
[新译] |
他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。 |
|
[钦定] |
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。 |
|
[NIV] |
The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar. |
|
[YLT] |
And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar; |
|
[KJV+] |
And the beginning7225 of his kingdom4467 was Babel0894, and Erech0751, and Accad0390, and Calneh3641, in the land0776 of Shinar8152. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:11 |
[和合] |
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉 |
|
[和合+] |
他从那地0776出来3318往亚述0804去,建造1129尼尼微5210、利河伯7344、迦拉3625, |
|
[当代] |
他从这里往亚述方面扩张,建造尼尼微城、利河伯城、迦拉城, |
|
[新译] |
他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉, |
|
[钦定] |
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉, |
|
[NIV] |
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah |
|
[YLT] |
from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah, |
|
[KJV+] |
Out of that land0776 went forth3318 Asshur0804, and builded1129 Nineveh5210, and the city5892 Rehoboth7344, and Calah3625, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:12 |
[和合] |
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。 |
|
[和合+] |
和尼尼微5210、迦拉3625中间的利鲜7449,这就是那大1419城5892。 |
|
[当代] |
以及在尼尼微和迦拉大城之间的利鲜城。 |
|
[新译] |
和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。 |
|
[钦定] |
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。 |
|
[NIV] |
and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city. |
|
[YLT] |
and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city. |
|
[KJV+] |
And Resen7449 between Nineveh5210 and Calah3625: the same {is} a great1419 city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:13 |
[和合] |
8麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 |
|
[和合+] |
麦西4714生3205路低人3866、亚拿米人6047、利哈比人3853、拿弗土希人5320、 |
|
[当代] |
埃及的后代是路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 |
|
[新译] |
埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 |
|
[钦定] |
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 |
|
[NIV] |
Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
|
[YLT] |
And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, |
|
[KJV+] |
And Mizraim4714 begat3205 Ludim3866, and Anamim6047, and Lehabim3853, and Naphtuhim5320, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:14 |
[和合] |
帕斯鲁细人、迦斯路希人、9迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。 |
|
[和合+] |
帕斯鲁细人6625、迦斯路希人3695、迦斐託人3732;从迦斐託3732出来3318的有非利士人6430。 |
|
[当代] |
帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人;非利士人是克里特人的后代。 |
|
[新译] |
帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。 |
|
[钦定] |
帕斯鲁细人、迦斯路希人、从迦斯路希人出来的非利士人、迦斐托人。 |
|
[NIV] |
Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
|
[YLT] |
and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim. |
|
[KJV+] |
And Pathrusim6625, and Casluhim3695, (out of whom came3318 Philistim6430,) and Caphtorim3732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:15 |
[和合] |
迦南生长子西顿,又生赫 |
|
[和合+] |
迦南3667生3205长子1060西顿6721,又生赫2845 |
|
[当代] |
迦南的儿子是西顿(长子)和赫。 |
|
[新译] |
迦南生了长子西顿,又生赫, |
|
[钦定] |
迦南生长子西顿,又生赫, |
|
[NIV] |
Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, |
|
[YLT] |
And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth, |
|
[KJV+] |
And Canaan3667 begat3205 Sidon6721 his firstborn1060, and Heth2845, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:16 |
[和合] |
,和10耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、 |
|
[和合+] |
和耶布斯人2983、亚摩利人0567、革迦撒人1622、 |
|
[当代] |
迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、 |
|
[新译] |
以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、 |
|
[钦定] |
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、 |
|
[NIV] |
Jebusites, Amorites, Girgashites, |
|
[YLT] |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
|
[KJV+] |
And the Jebusite2983, and the Amorite0567, and the Girgasite1622, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:17 |
[和合] |
希未人、亚基人、西尼人、 |
|
[和合+] |
希未人2340、亚基人6208、西尼人5513、 |
|
[当代] |
希未人、亚基人、西尼人、 |
|
[新译] |
希未人、亚基人、西尼人、 |
|
[钦定] |
希未人、亚基人、西尼人、 |
|
[NIV] |
Hivites, Arkites, Sinites, |
|
[YLT] |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
|
[KJV+] |
And the Hivite2340, and the Arkite6208, and the Sinite5513, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:18 |
[和合] |
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。 |
|
[和合+] |
亚瓦底人0721、洗玛利人6786、哈马人2577,后来0310迦南的3669诸族4940分散了6327。 |
|
[当代] |
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人的祖先。迦南人各部族分布很广; |
|
[新译] |
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。 |
|
[钦定] |
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的各族分散了。 |
|
[NIV] |
Arvadites, Zemarites and Hamathites. |
|
[YLT] |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered. |
|
[KJV+] |
And the Arvadite0721, and the Zemarite6786, and the Hamathite2577: and afterward0310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad6327. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:19 |
[和合] |
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙 |
|
[和合+] |
迦南3669的境界1366是从西顿6721向0935基拉耳1642的路上,直到迦萨5804,又向0935所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛0126、洗扁6636的路上,直到拉沙3962。 |
|
[当代] |
他们的地界从西顿往南到迦萨附近的基拉耳,向东到所多玛、蛾摩拉、押玛,和拉沙附近的洗扁。 |
|
[新译] |
迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。 |
|
[钦定] |
迦南的边界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。 |
|
[NIV] |
and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha. |
|
[YLT] |
And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha. |
|
[KJV+] |
And the border1366 of the Canaanites3669 was from Sidon6721, as thou comest0935 to Gerar1642, unto Gaza5804; as thou goest0935, unto Sodom5467, and Gomorrah6017, and Admah0126, and Zeboim6636, even unto Lasha3962. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:20 |
[和合] |
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。 |
|
[和合+] |
这就是含2526的后裔1121,各随他们的宗族4940、方言3956,所住的地土0776、邦国1471。 |
|
[当代] |
含的这些后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。 |
|
[新译] |
这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。 |
|
[钦定] |
这就是含的众子,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。 |
|
[NIV] |
These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. The Semites |
|
[YLT] |
These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations. |
|
[KJV+] |
These {are} the sons1121 of Ham2526, after their families4940, after their tongues3956, in their countries0776, {and} in their nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:21 |
[和合] |
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。 |
|
[和合+] |
雅弗3315的哥哥0251闪8035,是希伯5677子孙1121之祖0001,他也生了3205儿子。 |
|
[当代] |
闪是雅弗的大哥,他是希伯子孙的祖先。 |
|
[新译] |
雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。 |
|
[钦定] |
雅弗的哥哥闪,是所有希伯儿女的父,他也生了孩子。 |
|
[NIV] |
Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber. |
|
[YLT] |
As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten: |
|
[KJV+] |
Unto Shem8035 also, the father0001 of all the children1121 of Eber5677, the brother0251 of Japheth3315 the elder1419, even to him were {children} born3205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:22 |
[和合] |
11闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰 |
|
[和合+] |
闪8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758。 |
|
[当代] |
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。 |
|
[新译] |
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。 |
|
[钦定] |
闪的孩子们是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。 |
|
[NIV] |
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. |
|
[YLT] |
Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
|
[KJV+] |
The children1121 of Shem8035; Elam5867, and Asshur0804, and Arphaxad0775, and Lud3865, and Aram0758. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:23 |
[和合] |
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施 |
|
[和合+] |
亚兰0758的儿子1121是乌斯5780、户勒2343、基帖1666、玛施4851。 |
|
[当代] |
亚兰人的后代是乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。 |
|
[新译] |
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。 |
|
[钦定] |
亚兰的孩子们是乌斯、户勒、基帖、玛施。 |
|
[NIV] |
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech. |
|
[YLT] |
And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Aram0758; Uz5780, and Hul2343, and Gether1666, and Mash4851. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:24 |
[和合] |
12亚法撒生沙拉;沙拉生希伯 |
|
[和合+] |
亚法撒0775生3205沙拉7974;沙拉7974生3205希伯5677。 |
|
[当代] |
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。 |
|
[新译] |
亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。 |
|
[钦定] |
亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。 |
|
[NIV] |
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber. |
|
[YLT] |
And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber. |
|
[KJV+] |
And Arphaxad0775 begat3205 Salah7974; and Salah7974 begat3205 Eber5677. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:25 |
[和合] |
13希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍 |
|
[和合+] |
希伯5677生了3205两个8147儿子1121,一个0259名8034叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时3117人就分6385地0776居住;法勒的兄弟0251名8034叫约坍3355。 |
|
[当代] |
希伯生两个儿子:一个名叫法勒,因为在他的时代世人分散各地;另一个名叫约坍。 |
|
[新译] |
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。 |
|
[钦定] |
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住,法勒的兄弟名叫约坍。 |
|
[NIV] |
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
|
[YLT] |
And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan. |
|
[KJV+] |
And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons1121: the name8034 of one0259 {was} Peleg6389; for in his days3117 was the earth0776 divided6385; and his brother's0251 name8034 {was} Joktan3355. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:26 |
[和合] |
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉 |
|
[和合+] |
约坍3355生3205亚摩答0486、沙列8026、哈萨玛非2700、耶拉3392、 |
|
[当代] |
约坍的后代是亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、 |
|
[新译] |
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、 |
|
[钦定] |
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、 |
|
[NIV] |
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
|
[YLT] |
And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
|
[KJV+] |
And Joktan3355 begat3205 Almodad0486, and Sheleph8026, and Hazarmaveth2700, and Jerah3392, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:27 |
[和合] |
哈多兰、乌萨、德拉 |
|
[和合+] |
哈多兰1913、乌萨0187、德拉1853、 |
|
[当代] |
哈多兰人、乌萨人、德拉人、 |
|
[新译] |
哈多兰、乌萨、德拉、 |
|
[钦定] |
哈多兰、乌萨、德拉、 |
|
[NIV] |
Hadoram, Uzal, Diklah, |
|
[YLT] |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
|
[KJV+] |
And Hadoram1913, and Uzal0187, and Diklah1853, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:28 |
[和合] |
俄巴路、亚比玛利、示巴 |
|
[和合+] |
俄巴路5745、亚比玛利0039、示巴7614、 |
|
[当代] |
俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、 |
|
[新译] |
俄巴路、亚比玛利、示巴、 |
|
[钦定] |
俄巴路、亚比玛利、示巴、 |
|
[NIV] |
Obal, Abimael, Sheba, |
|
[YLT] |
and Obal, and Abimael, and Sheba, |
|
[KJV+] |
And Obal5745, and Abimael0039, and Sheba7614, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:29 |
[和合] |
14阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。 |
|
[和合+] |
阿斐0211、哈腓拉2341、约巴3103,这都是约坍3355的儿子1121。 |
|
[当代] |
阿斐人、哈腓拉人、约巴人。这些人都是约坍的后代。 |
|
[新译] |
阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。 |
|
[钦定] |
阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的众子。 |
|
[NIV] |
Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan. |
|
[YLT] |
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan; |
|
[KJV+] |
And Ophir0211, and Havilah2341, and Jobab3103: all these {were} the sons1121 of Joktan3355. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:30 |
[和合] |
他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。 |
|
[和合+] |
他们所住4186的地方是从米沙4852直0935到西发5611东边的6924山2022。 |
|
[当代] |
他们住在东边山区,从米沙一直到西发。 |
|
[新译] |
他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。 |
|
[钦定] |
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。 |
|
[NIV] |
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. |
|
[YLT] |
and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east. |
|
[KJV+] |
And their dwelling4186 was from Mesha4852, as thou goest0935 unto Sephar5611 a mount2022 of the east6924. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:31 |
[和合] |
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。 |
|
[和合+] |
这就是闪8035的子孙1121,各随他们的宗族4940、方言3956,所住的地土0776、邦国1471。 |
|
[当代] |
闪的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。 |
|
[新译] |
这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。 |
|
[钦定] |
这些就是闪的众子,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。 |
|
[NIV] |
These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. |
|
[YLT] |
These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations. |
|
[KJV+] |
These {are} the sons1121 of Shem8035, after their families4940, after their tongues3956, in their lands0776, after their nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:32 |
[和合] |
这些都是挪亚15三个儿子的宗族,各随他们的支派立国,洪水以后,他们在地上分为邦国。 |
|
[和合+] |
这些都是挪亚5146叁个儿子1121的宗族4940,各随他们的支派8435立国1471。洪水3999以后0310,他们在地上0776分为6504邦国1471。 |
|
[当代] |
以上是挪亚三个儿子的宗族,是按照各部族、各世系记录的。洪水后,世界上所有的民族都是从挪亚的儿子们传下来的。 |
|
[新译] |
这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。 |
|
[钦定] |
这些都是挪亚众子的宗族,各随他们的后代立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。 |
|
[NIV] |
These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood. |
|
[YLT] |
These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge. |
|
[KJV+] |
These {are} the families4940 of the sons1121 of Noah5146, after their generations8435, in their nations1471: and by these were the nations1471 divided6504 in the earth0776 after0310 the flood3999. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |