38:1 |
[和合] |
那时,犹大离开他弟兄下去,到一个1亚杜兰人名叫希拉的家里去。 |
|
[和合+] |
那时6256,犹大3063离开他弟兄0251下去3381,到5186一个0376亚杜兰人5726名8034叫希拉2437的家里去。 |
|
[当代] |
大约在那时候,犹大离开他的兄弟们,去跟一个亚杜兰人希拉住在一起。 |
|
[新译] |
那时,犹大离开他的众兄弟下去,到一个亚杜兰人的家里居住,那人名叫希拉。 |
|
[钦定] |
那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。 |
|
[NIV] |
At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at that time, that Judah goeth down from his brethren, and turneth aside unto a man, an Adullamite, whose name [is] Hirah; |
|
[KJV+] |
And it came to pass at that time6256, that Judah3063 went down3381 from his brethren0251, and turned5186 in to a certain0376 Adullamite5726, whose name8034 {was} Hirah2437. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:2 |
[和合] |
犹大在那里看见一个迦南人名叫2书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房, |
|
[和合+] |
犹大3063在那里看见7200一个0376迦南人3669名8034叫书亚7770的女儿1323,就娶3947他为妻,与他同房0935, |
|
[当代] |
犹大在那里遇见迦南人书亚的女儿,就跟她结婚。 |
|
[新译] |
犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。 |
|
[钦定] |
犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,进到她那里, |
|
[NIV] |
There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her; |
|
[YLT] |
and Judah seeth there the daughter of a man, a Canaanite, whose name [is] Shuah, and taketh her, and goeth in unto her. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 saw7200 there a daughter1323 of a certain0376 Canaanite3669, whose name8034 {was} Shuah7770; and he took her3947, and went in0935 unto her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:3 |
[和合] |
她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫3珥 |
|
[和合+] |
他就怀孕2029生了3205儿子1121,犹大给他起名8034叫7121珥6147。 |
|
[当代] |
她怀孕,生了一个儿子;犹大给他取名珥。 |
|
[新译] |
她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。 |
|
[钦定] |
她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。 |
|
[NIV] |
she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er. |
|
[YLT] |
And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er; |
|
[KJV+] |
And she conceived2029, and bare3205 a son1121; and he called7121 his name8034 Er6147. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:4 |
[和合] |
她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南 |
|
[和合+] |
他又怀孕2029生了3205儿子1121,母亲给他起名8034叫7121俄南0209。 |
|
[当代] |
她又怀孕,生了第二个儿子,取名俄南。 |
|
[新译] |
她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫俄南。 |
|
[钦定] |
她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。 |
|
[NIV] |
She conceived again and gave birth to a son and named him Onan. |
|
[YLT] |
and she conceiveth again, and beareth a son, and calleth his name Onan; |
|
[KJV+] |
And she conceived2029 again, and bare3205 a son1121; and she called7121 his name8034 Onan0209. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:5 |
[和合] |
她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉 |
|
[和合+] |
他复3254又生了3205儿子1121,给他起名8034叫7121示拉7956。他生3205示拉的时候,犹大正在基悉3580。 |
|
[当代] |
她生了第三个儿子,取名示拉;示拉出生的时候,犹大在基悉。 |
|
[新译] |
她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。 |
|
[钦定] |
她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。 |
|
[NIV] |
She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him. |
|
[YLT] |
and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him. |
|
[KJV+] |
And she yet again conceived3254, and bare3205 a son1121; and called7121 his name8034 Shelah7956: and he was at Chezib3580, when she bare3205 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:6 |
[和合] |
犹大为长子珥娶妻,名叫他玛 |
|
[和合+] |
犹大3063为长子1060珥6147娶3947妻0802,名8034叫他玛8559。 |
|
[当代] |
犹大给他的长子珥娶妻子,名叫塔玛。 |
|
[新译] |
犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。 |
|
[钦定] |
犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。 |
|
[NIV] |
Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar. |
|
[YLT] |
And Judah taketh a wife for Er, his first-born, and her name [is] Tamar; |
|
[KJV+] |
And Judah3063 took3947 a wife0802 for Er6147 his firstborn1060, whose name8034 {was} Tamar8559. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:7 |
[和合] |
犹大的长子珥在耶和华眼中看为4恶,耶和华就叫他死了。 |
|
[和合+] |
犹大3063的长子1060珥6147在耶和华3068眼中5869看为恶7451,耶和华3068就叫他死了4191。 |
|
[当代] |
珥的行为邪恶,得罪上主,上主就取了他的性命。 |
|
[新译] |
犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。 |
|
[钦定] |
犹大的长子珥在主眼中看为恶,主就杀了他。 |
|
[NIV] |
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the Lord 's sight; so the Lord put him to death. |
|
[YLT] |
and Er, Judah`s first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death. |
|
[KJV+] |
And Er6147, Judah's3063 firstborn1060, was wicked7451 in the sight5869 of the LORD3068; and the LORD3068 slew4191 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:8 |
[和合] |
犹大对俄南说:“你当与你哥哥的5妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。” |
|
[和合+] |
犹大3063对俄南0209说0559:你当与你哥哥0251的妻子0802同房0935,向他尽你为弟的本分2992,为你哥哥0251生子立6965后2233。 |
|
[当代] |
于是犹大对珥的弟弟俄南说:「你去跟你大嫂同床,对她尽你作小叔的义务,好替你哥哥传后。」 |
|
[新译] |
于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。” |
|
[钦定] |
犹大对俄南说:你进到你哥哥的妻子那里,娶了她,为你哥哥兴起种子。 |
|
[NIV] |
Then Judah said to Onan, 'Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother.' |
|
[YLT] |
And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;` |
|
[KJV+] |
And Judah3063 said0559 unto Onan0209, Go in0935 unto thy brother's0251 wife0802, and marry2992 her, and raise up6965 seed2233 to thy brother0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:9 |
[和合] |
俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。 |
|
[和合+] |
俄南0209知道3045生子2233不归自己,所以同房0935的时候0518便遗7843在地0776,免得1115给他哥哥0251留5414后2233。 |
|
[当代] |
但是俄南知道生下来的孩子不属于他,所以每次跟他大嫂同床,都故意遗精在地上,避免替哥哥生孩子。 |
|
[新译] |
俄南知道生下来的孩子不会归自己,所以每次与哥哥的妻子亲近的时候,都遗精在地上,免得替自己的哥哥立后。 |
|
[钦定] |
俄南知道这种子不是他的,所以他进到他哥哥的妻那里时便遗在地,免得给他哥哥留种。 |
|
[NIV] |
But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother. |
|
[YLT] |
and Onan knoweth that the seed is not [reckoned] his; and it hath come to pass, if he hath gone in unto his brother`s wife, that he hath destroyed [it] to the earth, so as not to give seed to his brother; |
|
[KJV+] |
And Onan0209 knew3045 that the seed2233 should not be his; and it came to pass, when0518 he went in0935 unto his brother's0251 wife0802, that he spilled7843 {it} on the ground0776, lest1115 that he should give5414 seed2233 to his brother0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:10 |
[和合] |
俄南所作的,在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。 |
|
[和合+] |
俄南所0834做6213的在耶和华3068眼中5869看为恶3415,耶和华也就叫他死了4191。 |
|
[当代] |
他这行为得罪了上主,上主也取了他的性命。 |
|
[新译] |
俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。 |
|
[钦定] |
主不喜悦他所作的,于是也杀了他。 |
|
[NIV] |
What he did was wicked in the Lord 's sight; so he put him to death also. |
|
[YLT] |
and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death. |
|
[KJV+] |
And the thing which0834 he did6213 displeased3415-5869 the LORD3068: wherefore he slew4191 him also. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:11 |
[和合] |
犹大心里说:“恐怕示拉也死,象他两个哥哥一样。”就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉6长大。”他玛就回去,住在她父亲7家里。 |
|
[和合+] |
犹大3063心里说0559:恐怕示拉也死4191,象他两个哥哥0251一样,就对他儿妇3618他玛8559说0559:你去,在你父亲0001家1004里守3427寡0490,等我儿子1121示拉7956长大1431。他玛8559就回去3212,住3427在他父亲0001家1004里。 |
|
[当代] |
于是犹大对儿媳妇塔玛说:「你回娘家守寡吧,等我的儿子示拉成人。」他说这话,因为怕示拉会跟他两个哥哥一样死掉。于是塔玛回娘家去了。 |
|
[新译] |
于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。 |
|
[钦定] |
犹大说:恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样。就对他儿媳她玛说:你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。她玛就回去,住在她父亲家里。 |
|
[NIV] |
Judah then said to his daughter-in-law Tamar, 'Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up.' For he thought, 'He may die too, just like his brothers.' So Tamar went to live in her father's house. |
|
[YLT] |
And Judah saith to Tamar his daughter-in-law, `Abide a widow at thy father`s house, till Shelah my son groweth up;` for he said, `Lest he die -- even he -- like his brethren;` and Tamar goeth and dwelleth at her father`s house. |
|
[KJV+] |
Then said0559 Judah3063 to Tamar8559 his daughter in law3618, Remain3427 a widow0490 at thy father's0001 house1004, till Shelah7956 my son1121 be grown1431: for he said0559, Lest peradventure he die4191 also, as his brethren0251 {did}. And Tamar8559 went3212 and dwelt3427 in her father's0001 house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:12 |
[和合] |
过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安8慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上9亭拿去,到他剪羊毛的人那里。 |
|
[和合+] |
过了许久7235-3117,犹大3063的妻子0802书亚7770的女儿1323死了4191。犹大3063得了安慰5162,就和他朋友7453亚杜兰人5726希拉2437上5927亭拿8553去,到他剪羊毛的人1494-6629那里。 |
|
[当代] |
过了不久,犹大的妻子死了。等他守丧的时间过了,他跟他的朋友亚杜兰人希拉一起到亭拿,到替他剪羊毛的人那里。 |
|
[新译] |
过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。 |
|
[钦定] |
过了很久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。 |
|
[NIV] |
After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him. |
|
[YLT] |
And the days are multiplied, and the daughter of Shuah, Judah`s wife, dieth; and Judah is comforted, and goeth up unto his sheep-shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, to Timnath. |
|
[KJV+] |
And in process7235 of time3117 the daughter1323 of Shuah7770 Judah's3063 wife0802 died4191; and Judah3063 was comforted5162, and went up5927 unto his sheepshearers1494-6629 to Timnath8553, he and his friend7453 Hirah2437 the Adullamite5726. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:13 |
[和合] |
有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。” |
|
[和合+] |
有人告诉5046他玛8559说0559:你的公公2524上5927亭拿8553剪1494羊6629毛去了。 |
|
[当代] |
有人告诉塔玛,她的公公要到亭拿剪羊毛, |
|
[新译] |
有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。” |
|
[钦定] |
有人告诉她玛说:看啊,你的公公上亭拿剪羊毛去了。 |
|
[NIV] |
When Tamar was told, 'Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,' |
|
[YLT] |
And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband`s father is going up to Timnath to shear his flock;` |
|
[KJV+] |
And it was told5046 Tamar8559, saying0559, Behold thy father in law2524 goeth up5927 to Timnath8553 to shear1494 his sheep6629. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:14 |
[和合] |
他玛见10示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用11帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的12伊拿印城门口。 |
|
[和合+] |
他玛见7200示拉7956已经长大1431,还没有娶5414他为妻0802,就脱了5493-5493他作寡妇-0491的衣裳0899,用帕子6809蒙着3680脸,又遮住身体5968,坐3427在亭拿8553路1870上的伊拿印5869城门口6607。 |
|
[当代] |
她就脱下守寡的丧服,用帕子蒙脸,坐在通往亭拿的伊拿印城门口;因为她知道犹大的幼子示拉已经成人,可是还没有来娶她作妻子。 |
|
[新译] |
他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。 |
|
[钦定] |
她玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的明处。 |
|
[NIV] |
she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife. |
|
[YLT] |
and she turneth aside the garments of her widowhood from off her, and covereth herself with a vail, and wrappeth herself up, and sitteth in the opening of Enayim, which [is] by the way to Timnath, for she hath seen that Shelah hath grown up, and she hath not been given to him for a wife. |
|
[KJV+] |
And she put5493 her widow's0491 garments0899 off5493 from her, and covered her3680 with a vail6809, and wrapped herself5968, and sat in3427 an open5869 place6607, which {is} by the way1870 to Timnath8553; for she saw7200 that Shelah7956 was grown1431, and she was not given5414 unto him to wife0802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:15 |
[和合] |
犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。 |
|
[和合+] |
犹大3063看见7200他,以为2803是妓女2181,因为他蒙着3680脸6440。 |
|
[当代] |
犹大看见她的时候,以为她是妓女,因为她蒙著脸。 |
|
[新译] |
犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。 |
|
[钦定] |
犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。 |
|
[NIV] |
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face. |
|
[YLT] |
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face, |
|
[KJV+] |
When Judah3063 saw her7200, he thought2803 her {to be} an harlot2181; because she had covered3680 her face6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:16 |
[和合] |
犹大就转到她那里去,说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?” |
|
[和合+] |
犹大就转5186到他那里去,说0559:来罢3051!让我与你同寝0935。他原不知道3045是他的儿妇3618。他玛说0559:你要与我同寝0935,把甚么给5414我呢? |
|
[当代] |
犹大不晓得她就是自己的媳妇,走到路边找她,问她:「你要多少钱?」她说:「你跟我睡觉要给我甚么呢?」 |
|
[新译] |
犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?” |
|
[钦定] |
犹大就转到她那里去,说:来吧,求你让我进到你那里。(因为他不知道她是他的儿媳。)她玛说:你要进到我里面,把什么给我呢? |
|
[NIV] |
Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, 'Come now, let me sleep with you.' 'And what will you give me to sleep with you?' she asked. |
|
[YLT] |
and he turneth aside unto her by the way, and saith, `Come, I pray thee, let me come in unto thee,` (for he hath not known that she [is] his daughter-in-law); and she saith, `What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?` |
|
[KJV+] |
And he turned5186 unto her by the way1870, and said0559, Go to3051, I pray thee, let me come in0935 unto thee; (for he knew3045 not that she {was} his daughter in law3618.) And she said0559, What wilt thou give5414 me, that thou mayest come in0935 unto me? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:17 |
[和合] |
犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?” |
|
[和合+] |
犹大说0559:我从羊群6629里取一隻山羊羔5795-1423,打发人送来7971给你。他玛说0559:在未送7971以先,你愿意给5414我一个当头6162么? |
|
[当代] |
他回答:「我从我的羊群中拿一只小山羊给你。」她说:「那好,在你送山羊来以前,你要留些东西作抵押。」 |
|
[新译] |
犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?” |
|
[钦定] |
犹大说:我从羊群里取一只山羊羔,让人送来给你。她玛说:在未送以前,你愿意给我一个抵押吗? |
|
[NIV] |
'I'll send you a young goat from my flock,' he said. 'Will you give me something as a pledge until you send it?' she asked. |
|
[YLT] |
and he saith, `I -- I send a kid of the goats from the flock.` And she saith, `Dost thou give a pledge till thou send [it]?` |
|
[KJV+] |
And he said0559, I will send7971 {thee} a kid5795-1423 from the flock6629. And she said0559, Wilt thou give5414 {me} a pledge6162, till thou send7971 {it}? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:18 |
[和合] |
他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的13印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。 |
|
[和合+] |
他说0559:我给5414你甚么0834当头6162呢?他玛说0559:你的印2368、你的带子6616,和你手里3027的杖4294。犹大就给了5414他,与他同寝0935,他就从犹大怀了孕2029。 |
|
[当代] |
他问:「你要甚么作抵押呢?」她说:「你的印章、印章带,和你的拐杖。」于是犹大把这些东西都交给塔玛。他们同床;塔玛就怀孕。 |
|
[新译] |
犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。 |
|
[钦定] |
他说:我给你什么抵押呢?她玛说:你的印章、你的带子,和你手里的杖。犹大就给了她,进到她那里,她就从犹大怀了孕。 |
|
[NIV] |
He said, 'What pledge should I give you?' 'Your seal and its cord, and the staff in your hand,' she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. |
|
[YLT] |
and he saith, `What [is] the pledge that I give to thee?` and she saith, `Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which [is] in thy hand;` and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him; |
|
[KJV+] |
And he said0559, What0834 pledge6162 shall I give5414 thee? And she said0559, Thy signet2368, and thy bracelets6616, and thy staff4294 that {is} in thine hand3027. And he gave5414 {it} her, and came in0935 unto her, and she conceived2029 by him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:19 |
[和合] |
他玛起来走了,除去14帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。 |
|
[和合+] |
他玛起来6965走了3212,除去5493帕子6809,仍旧穿上3847作寡妇0491的衣裳0899。 |
|
[当代] |
塔玛回娘家去,拿掉蒙脸的帕子,再穿上守寡的丧服。 |
|
[新译] |
他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。 |
|
[钦定] |
她玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。 |
|
[NIV] |
After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again. |
|
[YLT] |
and she riseth, and goeth, and turneth aside her vail from off her, and putteth on the garments of her widowhood. |
|
[KJV+] |
And she arose6965, and went away3212, and laid by5493 her vail6809 from her, and put on3847 the garments0899 of her widowhood0491. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:20 |
[和合] |
犹大托他朋友亚杜兰人,送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她。 |
|
[和合+] |
犹大3063託他朋友7453亚杜兰人5726送7971一隻山羊羔1423-5795去,要从那女人0802手3027里取回3947当头6162来,却找不着他4672, |
|
[当代] |
犹大托他的朋友希拉送一只小山羊去给那女人,要向她赎回抵押的东西,但是希拉找不到她。 |
|
[新译] |
犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。 |
|
[钦定] |
犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里拿回抵押来,却找不着她, |
|
[NIV] |
Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her. |
|
[YLT] |
And Judah sendeth the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he hath not found her. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 sent7971 the kid1423-5795 by the hand3027 of his friend7453 the Adullamite5726, to receive3947 {his} pledge6162 from the woman's0802 hand3027: but he found her4672 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:21 |
[和合] |
就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。” |
|
[和合+] |
就问7592那地方4725的人0582说0559:伊拿印5869路旁1870的妓女6948在那里?他们说0559:这里2088并没有妓女6948。 |
|
[当代] |
希拉问伊拿印地方的人:「路旁的那个寺庙娼妓哪里去了?」他们回答:「这地方从来没有寺庙娼妓。」 |
|
[新译] |
希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。” |
|
[钦定] |
就问那地方的人说:路旁明处的妓女在哪里?他们说:这里并没有妓女。 |
|
[NIV] |
He asked the men who lived there, 'Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?' 'There hasn't been any shrine prostitute here,' they said. |
|
[YLT] |
And he asketh the men of her place, saying, `Where [is] the separated one -- she in Enayim, by the way?` and they say, `There hath not been in this [place] a separated one.` |
|
[KJV+] |
Then he asked7592 the men0582 of that place4725, saying0559, Where {is} the harlot6948, that {was} openly5869 by the way side1870? And they said0559, There was no harlot6948 in this2088 {place}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:22 |
[和合] |
他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’” |
|
[和合+] |
他回去7725见犹大3063说0559:我没有3808找着他4672,并且那地方4725的人0582说0559:这里没有妓女6948。 |
|
[当代] |
希拉回到犹大那里,对他说:「我找不到她。当地的人都说,这地方从来没有寺庙娼妓。」 |
|
[新译] |
那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’” |
|
[钦定] |
他回去见犹大说:我没有找着她,并且那地方的人说:这里没有妓女。 |
|
[NIV] |
So he went back to Judah and said, 'I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.' ' |
|
[YLT] |
And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this [place] a separated one,` |
|
[KJV+] |
And he returned7725 to Judah3063, and said0559, I cannot3808 find4672 her; and also the men0582 of the place4725 said0559, {that} there was no harlot6948 in this {place}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:23 |
[和合] |
犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。” |
|
[和合+] |
犹大3063说0559:我把这山羊羔1423送去了7971,你竟找不着他4672。任凭他拿去罢3947,免得我们被羞辱0937。 |
|
[当代] |
犹大说:「那些东西给她算了,免得我们被人讥笑。我有意送她山羊,可是你找不到她。」 |
|
[新译] |
犹大说:“那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。” |
|
[钦定] |
犹大说:看啊,我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。由她拿去吧,免得我们被羞辱。 |
|
[NIV] |
Then Judah said, 'Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her.' |
|
[YLT] |
and Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.` |
|
[KJV+] |
And Judah3063 said0559, Let her take3947 {it} to her, lest we be shamed0937: behold, I sent7971 this kid1423, and thou hast not found4672 her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:24 |
[和合] |
约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她15烧了!” |
|
[和合+] |
约过了叁7969个月2320,有人告诉5046犹大3063说0559:你的儿妇3618他玛8559作了妓女2181,且因行淫2183有了身孕2030。犹大3063说0559:拉出他来3318,把他烧了8313! |
|
[当代] |
大约过了三个月,有人告诉犹大:「你的媳妇塔玛当了妓女,而且已经怀孕。」犹大怒喊:「把她拉出来,烧死她!」 |
|
[新译] |
大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。” |
|
[钦定] |
约过了三个月,有人告诉犹大说:你的儿媳她玛作了妓女,看啊,她因行淫有了孩子。犹大说:拉出她来,把她烧了。 |
|
[NIV] |
About three months later Judah was told, 'Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.' Judah said, 'Bring her out and have her burned to death!' |
|
[YLT] |
And it cometh to pass about three months [after], that it is declared to Judah, saying, `Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:` and Judah saith, `Bring her out -- and she is burnt.` |
|
[KJV+] |
And it came to pass about three7969 months2320 after, that it was told5046 Judah3063, saying0559, Tamar8559 thy daughter in law3618 hath played the harlot2181; and also, behold, she {is} with child2030 by whoredom2183. And Judah3063 said0559, Bring her forth3318, and let her be burnt8313. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:25 |
[和合] |
他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕,请你认一认,这16印和带子并杖,都是谁的?” |
|
[和合+] |
他玛被拉出来3318的时候便打发7971人0376去见他公公2524,对他说0559:这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕2030。请你认一认5234,这印2858和带子6616并杖4294都是谁的? |
|
[当代] |
她被拉出来的时候,托人告诉她公公:「我是从这些东西的主人怀了孕;你看看这印章和印章带,还有这根拐杖;这些东西是谁的?」 |
|
[新译] |
他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?” |
|
[钦定] |
她玛被拉出来的时候便叫人去见她公公,对他说:这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印章和带子并杖都是谁的? |
|
[NIV] |
As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. 'I am pregnant by the man who owns these,' she said. And she added, 'See if you recognize whose seal and cord and staff these are.' |
|
[YLT] |
She is brought out, and she hath sent unto her husband`s father, saying, `To a man whose these [are], I [am] pregnant;` and she saith, `Discern, I pray thee, whose [are] these -- the seal, and the ribbons, and the staff.` |
|
[KJV+] |
When she {was} brought forth3318, she sent7971 to her father in law2524, saying0559, By the man0376, whose these {are, am} I with child2030: and she said0559, Discern5234, I pray thee, whose {are} these, the signet2858, and bracelets6616, and staff4294. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:26 |
[和合] |
犹大承认说:“她比我更有17义,因为我没有将她给我的儿子18示拉。”从此犹大不再与她同寝了。 |
|
[和合+] |
犹大3063承认5234说0559:他比我更有义6663,因为我没有将他给5414我的儿子1121示拉7956。从此犹大不再3254与他同寝3045了。 |
|
[当代] |
犹大认得这些东西,就说:「她有理。我没有对她尽应尽的义务;我本应该叫我的儿子示拉跟她结婚。」从此以后,犹大就不再跟她同床。 |
|
[新译] |
犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。 |
|
[钦定] |
犹大认得那些东西,就说:她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。从此犹大不再认识她了。 |
|
[NIV] |
Judah recognized them and said, 'She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah.' And he did not sleep with her again. |
|
[YLT] |
And Judah discerneth and saith, `She hath been more righteous than I, because that I did not give her to Shelah my son;` and he hath not added to know her again. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 acknowledged5234 {them}, and said0559, She hath been more righteous6663 than I; because that I gave5414 her not to Shelah7956 my son1121. And he knew her3045 again3254 no more. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:27 |
[和合] |
他玛将要生产,不料她腹里是一对双生; |
|
[和合+] |
他玛将要生产3205-6256,不料他腹里0990是一对双生8380。 |
|
[当代] |
到了产期,她才知道她怀的是双胞胎。 |
|
[新译] |
到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。 |
|
[钦定] |
看啊,在她临产的时候,她子宫里是一对双胞胎。 |
|
[NIV] |
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins [are] in her womb; |
|
[KJV+] |
And it came to pass in the time6256 of her travail3205, that, behold, twins8380 {were} in her womb0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:28 |
[和合] |
到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。” |
|
[和合+] |
到生产3205的时候,一个孩子伸出5414一隻手3027来;收生婆3205拿3947红线8144拴在7194他手3027上,说0559:这是头7223生3318的。 |
|
[当代] |
她阵痛的时候,一个胎儿伸出一只手来;接生婆抓著它,系上红线,说:「这一个是先出生的。」 |
|
[新译] |
她正在生产的时候,一个孩子伸出一只手来。接生婆拿了一根朱红线,系在他的手上,说:“这一个是先出生的。” |
|
[钦定] |
当她阵痛的时候,一个孩子伸出一只手来,接生婆拿红线拴在他手上,说:这是头生的。 |
|
[NIV] |
As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, 'This one came out first.' |
|
[YLT] |
and it cometh to pass in her bearing, that [one] giveth out a hand, and the midwife taketh and bindeth on his hand a scarlet thread, saying, `This hath come out first.` |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when she travailed3205, that {the one} put out5414 {his} hand3027: and the midwife3205 took3947 and bound7194 upon his hand3027 a scarlet thread8144, saying0559, This came out3318 first7223. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:29 |
[和合] |
随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了,收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫19法勒斯 |
|
[和合+] |
随后这孩子把手3027收回去7725,他哥哥0251生出来了3318;收生婆说0559:你为甚么抢着来6555-6556呢?因此给他起名8034叫7121法勒斯6557。 |
|
[当代] |
可是他把手缩回去,他的兄弟却先出来。于是接生婆说:「你就是这样抢著出来的!」就给孩子取名叫法勒斯。 |
|
[新译] |
他把手收回去的时候,他的哥哥就出来了。接生婆说:“你为什么抢着出来呢?”因此,给他起名叫法勒斯。 |
|
[钦定] |
随后这孩子把手收回去,看啊,他哥哥生出来了。接生婆说:你为什么抢着来呢?这破口要归在在你身上。因此给他起名叫法勒斯。 |
|
[NIV] |
But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, 'So this is how you have broken out!' And he was named Perez. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass as he draweth back his hand, that lo, his brother hath come out, and she saith, `What! thou hast broken forth -- on thee [is] the breach;` and he calleth his name Pharez; |
|
[KJV+] |
And it came to pass, as he drew back7725 his hand3027, that, behold, his brother0251 came out3318: and she said0559, How hast thou broken forth6555? {this} breach6556 {be} upon thee: therefore his name8034 was called7121 Pharez6557. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:30 |
[和合] |
后来他兄弟那手上有红线的,也生出来,就给他起名叫19谢拉 |
|
[和合+] |
后来0310,他兄弟0251那手3027上有红线8144的也生出来3318,就给他起名8034叫7121谢拉2226。 |
|
[当代] |
接著他的兄弟生出来,手上系著红线,因此取名叫谢拉。 |
|
[新译] |
接着,手上系着一根朱红线的弟弟也出来了。因此,给他起名叫谢拉。 |
|
[钦定] |
后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。 |
|
[NIV] |
Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah. |
|
[YLT] |
and afterwards hath his brother come out, on whose hand [is] the scarlet thread, and he calleth his name Zarah. |
|
[KJV+] |
And afterward0310 came out3318 his brother0251, that had the scarlet thread8144 upon his hand3027: and his name8034 was called7121 Zarah2226. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |