40:1 |
[和合] |
这事以后,埃及王的1酒政和膳长,得罪了他们的主埃及王; |
|
[和合+] |
这事1697以后0310,埃及4714王4428的酒政8248和膳长0644得罪了2398他们的主0113―埃及4714王4428, |
|
[当代] |
这事以后,埃及王的司酒长和膳务长冒犯了王; |
|
[新译] |
这些事以后,埃及王的酒政和膳长,得罪了他们的主人埃及王。 |
|
[钦定] |
这些事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王, |
|
[NIV] |
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, after these things -- the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt; |
|
[KJV+] |
And it came to pass after0310 these things1697, {that} the butler8248 of the king4428 of Egypt4714 and {his} baker0644 had offended2398 their lord0113 the king4428 of Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:2 |
[和合] |
法老就恼怒酒政和膳长这二臣, |
|
[和合+] |
法老6547就恼怒7107酒政8248-8269和膳长0644-8269这二8147臣5631, |
|
[当代] |
王发怒, |
|
[新译] |
法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰, |
|
[钦定] |
法老就恼怒酒政和膳长这二臣, |
|
[NIV] |
Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker, |
|
[YLT] |
and Pharaoh is wroth against his two eunuchs, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers, |
|
[KJV+] |
And Pharaoh6547 was wroth7107 against5921 two8147 {of} his officers5631, against the chief8269 of the butlers8248, and against the chief8269 of the bakers0644. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:3 |
[和合] |
把他们下在2护卫长府内的3监里,就是约瑟被囚的地方。 |
|
[和合+] |
把他们下5414在护卫2876长8269府1004内的监1004-5470里,就是约瑟3130被囚0631的地方4725。 |
|
[当代] |
下令把这两个官员关进侍卫长府内的监狱里,跟约瑟同囚在一个地方。 |
|
[新译] |
把他们关在军长府内的监房里,就是约瑟被囚禁的地方。 |
|
[钦定] |
把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被关押的地方。 |
|
[NIV] |
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined. |
|
[YLT] |
and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph [is] a prisoner, |
|
[KJV+] |
And he put5414 them in ward4929 in the house1004 of the captain8269 of the guard2876, into the prison1004-5470, the place4725 where Joseph3130 {was} bound0631. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:4 |
[和合] |
护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们,他们有些日子在监里。 |
|
[和合+] |
护卫2876长8269把他们交给6485约瑟3130,约瑟便伺候8334他们;他们有些日子3117在监里4929。 |
|
[当代] |
侍卫长指派约瑟伺候这两个官员;他们在监狱里过了一段时间。 |
|
[新译] |
军长把他们交给约瑟,约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。 |
|
[钦定] |
护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在监里。 |
|
[NIV] |
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time, |
|
[YLT] |
and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge. |
|
[KJV+] |
And the captain8269 of the guard2876 charged6485 Joseph3130 with them, and he served8334 them: and they continued a season3117 in ward4929. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:5 |
[和合] |
被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。 |
|
[和合+] |
被囚0631在监1004-5470之埃及4714王4428的酒政8248和膳长0644二人8147同0259夜3915各0376做2492一梦2472,各0376梦2472都有讲解6623。 |
|
[当代] |
一天晚上,司酒长和膳务长在监狱里各做了一个梦,两人的梦有不同的意思。 |
|
[新译] |
他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。 |
|
[钦定] |
被关押在监里埃及王的酒政和膳长两人同夜各做一梦,各梦都有解释。 |
|
[NIV] |
each of the two men-the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison-had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own. |
|
[YLT] |
And they dream a dream both of them, each his dream in one night, each according to the interpretation of his dream, the butler and the baker whom the king of Egypt hath, who [are] prisoners in the round-house. |
|
[KJV+] |
And they dreamed2492 a dream2472 both of them8147, each man0376 his dream2472 in one0259 night3915, each man0376 according to the interpretation6623 of his dream2472, the butler8248 and the baker0644 of the king4428 of Egypt4714, which {were} bound0631 in the prison1004-5470. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:6 |
[和合] |
到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。 |
|
[和合+] |
到了早晨1242,约瑟3130进0935到他们那里,见7200他们有愁闷2196的样子。 |
|
[当代] |
第二天早晨,约瑟来看他们,发觉他们心神不安, |
|
[新译] |
到了早晨,约瑟进去到他们那里,见他们神色不安, |
|
[钦定] |
到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。 |
|
[NIV] |
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected. |
|
[YLT] |
And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they [are] morose; |
|
[KJV+] |
And Joseph3130 came in0935 unto them in the morning1242, and looked7200 upon them, and, behold, they {were} sad2196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:7 |
[和合] |
他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带4愁容呢?” |
|
[和合+] |
他便问7592法老6547的二臣5631,就是与他同囚在4929他主人0113府1004里的,说0559:他们今日3117为甚么面带6440愁容7451呢? |
|
[当代] |
就问:「你们今天为甚么那么烦恼呢?」 |
|
[新译] |
就问法老的两个臣宰,就是与他一同关在他主人府内的监房里的,说:“今天你们的脸色为什么这样难看呢?” |
|
[钦定] |
他便问法老的二臣,就是与他一起关在他主人家里的,说:你们今天为什么面带愁容呢? |
|
[NIV] |
So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, 'Why are your faces so sad today?' |
|
[YLT] |
and he asketh Pharaoh`s eunuchs who [are] with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore [are] your faces sad to-day?` |
|
[KJV+] |
And he asked7592 Pharaoh's6547 officers5631 that {were} with him in the ward4929 of his lord's0113 house1004, saying0559, Wherefore look6440 ye {so} sadly7451 to day3117? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:8 |
[和合] |
他们对他说:“我们各人作了一5梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于6 神吗?请你们将梦告诉我。” |
|
[和合+] |
他们对他说0559:我们各人做了2492一梦2472,没有人能解6622。约瑟3130说0559:解梦6623不是出于 神0430么?请你们将梦告诉我5608。 |
|
[当代] |
他们回答:「我们两人各做了一个梦,可是没有人能替我们解释梦的意思。」约瑟说:「解梦的才能是上帝所赐的。请把你们的梦告诉我吧!」 |
|
[新译] |
他们回答他:“我们各人作了一个梦,但没有人能够解释。”约瑟对他们说:“解梦不是出于 神吗?请把梦告诉我吧。” |
|
[钦定] |
他们对他说:我们各人做了一梦,没有人能解。约瑟说:解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。 |
|
[NIV] |
'We both had dreams,' they answered, 'but there is no one to interpret them.' Then Joseph said to them, 'Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.' |
|
[YLT] |
And they say unto him, `A dream we have dreamed, and there is no interpreter of it;` and Joseph saith unto them, `Are not interpretations with God? recount, I pray you, to me.` |
|
[KJV+] |
And they said0559 unto him, We have dreamed2492 a dream2472, and {there is} no interpreter6622 of it. And Joseph3130 said0559 unto them, {Do} not interpretations6623 {belong} to God0430? tell me5608 {them}, I pray you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:9 |
[和合] |
酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树, |
|
[和合+] |
酒政8248-8269便将他的梦2472告诉5608约瑟3130说0559:我梦2472见在我面前6440有一棵葡萄树1612, |
|
[当代] |
于是司酒长说:「在梦里我看见我前面有一棵葡萄树, |
|
[新译] |
酒政就把自己的梦告诉约瑟,对他说:“在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。 |
|
[钦定] |
酒政便将他的梦告诉约瑟说:看啊,我梦见在我面前有一棵葡萄树, |
|
[NIV] |
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, 'In my dream I saw a vine in front of me, |
|
[YLT] |
And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine [is] before me! |
|
[KJV+] |
And the chief8269 butler8248 told5608 his dream2472 to Joseph3130, and said0559 to him, In my dream2472, behold, a vine1612 {was} before me6440; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:10 |
[和合] |
树上有三根枝子,好象发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。 |
|
[和合+] |
树上1612有叁7969根枝子8299,好象发了芽6524,开了5927花5322,上头0811的葡萄6025都成熟了1310。 |
|
[当代] |
树上有三根枝子。树一发芽就开花,葡萄也成熟了。 |
|
[新译] |
葡萄树上有三根枝子;树一发芽,就开了花,上头的葡萄都成熟了。 |
|
[钦定] |
树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。 |
|
[NIV] |
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes. |
|
[YLT] |
and in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes; |
|
[KJV+] |
And in the vine1612 {were} three7969 branches8299: and it {was} as though it budded6524, {and} her blossoms5322 shot forth5927; and the clusters0811 thereof brought forth ripe1310 grapes6025: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:11 |
[和合] |
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。” |
|
[和合+] |
法老6547的杯3563在我手中3027,我就拿3947葡萄6025挤7818在法老6547的杯3563里,将杯3563递5414在他6547手3709中。 |
|
[当代] |
我手上拿著王的酒杯;我摘了葡萄,把葡萄汁挤在酒杯里,把酒杯端给王。」 |
|
[新译] |
法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。” |
|
[钦定] |
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。 |
|
[NIV] |
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand.' |
|
[YLT] |
and Pharaoh`s cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.` |
|
[KJV+] |
And Pharaoh's6547 cup3563 {was} in my hand3027: and I took3947 the grapes6025, and pressed7818 them into Pharaoh's6547 cup3563, and I gave5414 the cup3563 into Pharaoh's6547 hand3709. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:12 |
[和合] |
约瑟对他说:“你所作的梦是这样7解:三根枝子就8是三天; |
|
[和合+] |
约瑟3130对他说0559:他所做的梦是这样解6623:叁7969根枝子8299就是叁7969天3117; |
|
[当代] |
约瑟说:「这梦的意思是这样:三根枝子代表三天。 |
|
[新译] |
约瑟对他说:“这梦的解释是这样:三根枝子就是三天。 |
|
[钦定] |
约瑟对他说:梦的讲解是这样:三根枝子就是三天。 |
|
[NIV] |
'This is what it means,' Joseph said to him. 'The three branches are three days. |
|
[YLT] |
And Joseph saith to him, `This [is] its interpretation: the three branches are three days; |
|
[KJV+] |
And Joseph3130 said0559 unto him, This {is} the interpretation6623 of it: The three7969 branches8299 {are} three7969 days3117: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:13 |
[和合] |
三天之内,法老必提你出9监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。 |
|
[和合+] |
叁7969天3117之内,法老6547必提5375你7218出监,叫你官复原7725职3653,你仍要递5414杯3563在法老6547的手中3027,和先前7223作他的酒政8248一样4941。 |
|
[当代] |
三天后,王要放你出去,宽赦你,恢复你原来的职位;你要跟从前当司酒长时一样,给王端酒。 |
|
[新译] |
三天之内,法老必使你抬起头来,恢复你原来的职位;你仍要把杯递在法老的手里,好像先前作他的酒政时一样。 |
|
[钦定] |
三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和之前作他的酒政一样。 |
|
[NIV] |
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer. |
|
[YLT] |
yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler. |
|
[KJV+] |
Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift up5375 thine head7218, and restore7725 thee unto thy place3653: and thou shalt deliver5414 Pharaoh's6547 cup3563 into his hand3027, after the former7223 manner4941 when thou wast his butler8248. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:14 |
[和合] |
但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。 |
|
[和合+] |
但你得好处3190的时候,求你纪念2142我,施6213恩2617与我,在法老6547面前题说2142我,救3318我出这监牢1004。 |
|
[当代] |
不过,当你一切顺利的时候,请记得我,替我在王面前说话,帮我出狱。 |
|
[新译] |
不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。 |
|
[钦定] |
但你得好处的时候,求你记念我,显仁慈与我,在法老面前提说我,带我离开这房子。 |
|
[NIV] |
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison. |
|
[YLT] |
`Surely if thou hast remembered me with thee, when it is well with thee, and hast done (I pray thee) kindness with me, and hast made mention of me unto Pharaoh, then hast thou brought me out from this house, |
|
[KJV+] |
But think2142 on me when it shall be well3190 with thee, and shew6213 kindness2617, I pray thee, unto me, and make mention2142 of me unto Pharaoh6547, and bring me3318 out of this house1004: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:15 |
[和合] |
我实在是从希伯来人之地被10拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在11监里。” |
|
[和合+] |
我实在是从希伯来人5680之地0776被拐来1589的;我在这里也没有3972做过6213甚么,叫他们把7760我下在监里0953。 |
|
[当代] |
毕竟我是在希伯来人的地方被绑架来的;即使在埃及,我也没有做过甚么坏事该受监禁。」 |
|
[新译] |
我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。” |
|
[钦定] |
我的确是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。 |
|
[NIV] |
For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.' |
|
[YLT] |
for I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.` |
|
[KJV+] |
For indeed I was stolen away1589 out of the land0776 of the Hebrews5680: and here also have I done6213 nothing3972 that they should put7760 me into the dungeon0953. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:16 |
[和合] |
膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼, |
|
[和合+] |
膳0644长8269见7200梦解6622得好2896,就对约瑟3130说0559:我在0637梦2472中见我头7218上顶着叁7969筐5536白2751饼; |
|
[当代] |
膳务长看约瑟把司酒长的梦解释得好,就对约瑟说:「我也做了一个梦,在梦里看见自己头上顶著三个盛满面包的筐子。 |
|
[新译] |
膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我也作了一个梦,在梦里我看见自己头上有三篮白饼。 |
|
[钦定] |
膳长见梦解得好,就对约瑟说:我在梦中见我头上顶着三个白筐, |
|
[NIV] |
When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, 'I too had a dream: On my head were three baskets of bread. |
|
[YLT] |
And the chief of the bakers seeth that he hath interpreted good, and he saith unto Joseph, `I also [am] in a dream, and lo, three baskets of white bread [are] on my head, |
|
[KJV+] |
When the chief8269 baker0644 saw7200 that the interpretation6622 was good2896, he said0559 unto Joseph3130, I also0637 {was} in my dream2472, and, behold, {I had} three7969 white2751 baskets5536 on my head7218: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:17 |
[和合] |
极上的筐子里,有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。” |
|
[和合+] |
极上的5945筐子5536里有为法老6547烤0644的各样3978食物4639,有飞鸟5775来吃0398我头7218上5921筐子5536里的食物。 |
|
[当代] |
最上面的筐子盛满了给王吃的各种面包;有鸟飞来吃这些面包。」 |
|
[新译] |
最上面的篮子里,有为法老烤的各种食物,但飞鸟来吃我头上篮子里的食物。” |
|
[钦定] |
最上面的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。 |
|
[NIV] |
In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.' |
|
[YLT] |
and in the uppermost basket [are] of all [kinds] of Pharaoh`s food, work of a baker; and the birds are eating them out of the basket, from off my head.` |
|
[KJV+] |
And in the uppermost5945 basket5536 {there was} of all manner3978 of bakemeats4639-0644 for Pharaoh6547; and the birds5775 did eat0398 them out of the basket5536 upon5921 my head7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:18 |
[和合] |
约瑟说:“你的梦是这样12解:三个筐子就是三天; |
|
[和合+] |
约瑟3130说0559:你的梦是这样解6623:叁7969个筐子5536就是叁7969天3117; |
|
[当代] |
约瑟说:「这梦的意思是这样:三个筐子代表三天。 |
|
[新译] |
约瑟回答:“这梦的解释是这样:三个篮子就是三天。 |
|
[钦定] |
约瑟说:你的梦是这样解:三个筐子就是三天, |
|
[NIV] |
'This is what it means,' Joseph said. 'The three baskets are three days. |
|
[YLT] |
And Joseph answereth and saith, `This [is] its interpretation: the three baskets are three days; |
|
[KJV+] |
And Joseph3130 answered6030 and said0559, This {is} the interpretation6623 thereof: The three7969 baskets5536 {are} three7969 days3117: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:19 |
[和合] |
13三天之内,法老必斩断你的头,把你14挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。” |
|
[和合+] |
叁7969天3117之内,法老6547必斩断5375你的头7218,把你挂8518在木头6086上,必有飞鸟5775来吃0398你身上的肉1320。 |
|
[当代] |
三天后,王要砍你的头,把你挂在木柱上,飞鸟要来吃你的肉。」 |
|
[新译] |
三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。” |
|
[钦定] |
三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。 |
|
[NIV] |
Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh.' |
|
[YLT] |
yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.` |
|
[KJV+] |
Yet within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift up5375 thy head7218 from off thee, and shall hang8518 thee on a tree6086; and the birds5775 shall eat0398 thy flesh1320 from off thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:20 |
[和合] |
到了第三天,是法老的15生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出16监来, |
|
[和合+] |
到了第叁7992天3117,是法老6547的生日3117-3205,他为众臣仆5650设摆6213筵席4960,把酒政8248-8269和膳长0644-8269提出5375监来, |
|
[当代] |
再过三天是王的生日。那一天,王为他的臣仆举行一个宴会。他把司酒长和膳务长放出来,带到臣仆面前。 |
|
[新译] |
到了第三日,就是法老的生日,他为臣仆摆设筵席,在他们面前把酒政和膳长提出监来, |
|
[钦定] |
到了第三天,是法老的生日,他为众仆人摆设宴席,把酒政和膳长提出监来, |
|
[NIV] |
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials: |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, on the third day, Pharaoh`s birthday, that he maketh a banquet to all his servants, and lifteth up the head of the chief of the butlers, and the head of the chief of the bakers among his servants, |
|
[KJV+] |
And it came to pass the third7992 day3117, {which was} Pharaoh's6547 birthday3117-3205, that he made6213 a feast4960 unto all his servants5650: and he lifted up5375 the head7218 of the chief8269 butler8248 and of the chief8269 baker0644 among8432 his servants5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:21 |
[和合] |
使酒政17官复原职,他仍旧递18杯在法老手中; |
|
[和合+] |
使酒政8248-8269官复7725原-7725职4945,他仍旧递5414杯3563在法老6547手3709中; |
|
[当代] |
他恢复司酒长的职位, |
|
[新译] |
恢复了酒政原来的职位,叫他可以把杯递在法老的手中; |
|
[钦定] |
使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中, |
|
[NIV] |
He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand, |
|
[YLT] |
and he putteth back the chief of the butlers to his butlership, and he giveth the cup into the hand of Pharaoh; |
|
[KJV+] |
And he restored7725 the chief8269 butler8248 unto his butlership4945 again7725; and he gave5414 the cup3563 into Pharaoh's6547 hand3709: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:22 |
[和合] |
但把膳长19挂起来,正如约瑟向他们所解的话。 |
|
[和合+] |
但把膳0644长8269挂起来8518,正如约瑟3130向他们所解的话6622。 |
|
[当代] |
把膳务长挂起来。这些事都照约瑟的解释实现了。 |
|
[新译] |
法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。 |
|
[钦定] |
但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解释的话。 |
|
[NIV] |
but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation. |
|
[YLT] |
and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them; |
|
[KJV+] |
But he hanged8518 the chief8269 baker0644: as Joseph3130 had interpreted6622 to them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:23 |
[和合] |
酒政却不记念约瑟,竟忘了他。 |
|
[和合+] |
酒政8248-8269却不纪念2142约瑟3130,竟忘了他7911。 |
|
[当代] |
但是司酒长并不记得约瑟,把他忘得一干二净。 |
|
[新译] |
但是酒政并不记念约瑟,竟把他忘记了。 |
|
[钦定] |
酒政没有记念约瑟,竟忘了他。 |
|
[NIV] |
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him. |
|
[YLT] |
and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him. |
|
[KJV+] |
Yet did not the chief8269 butler8248 remember2142 Joseph3130, but forgat7911 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |