5:1 |
[和合] |
所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在 神殿的府库里。 |
|
[和合+] |
所罗门8010做完了6213-7999耶和华3068殿1004的一切工4399,就把他父0001大卫1732分别为圣6944的金2091银3701和器皿3627都带来0935,放在5414 神0430殿1004的府库里0214。 |
|
[当代] |
所罗门王完成圣殿的一切工程,就把他父亲大卫献给上主的金子银子和其他器物都放在圣殿的库房里。迎约柜进圣殿(王上8:1-9) |
|
[新译] |
所罗门为耶和华的殿所作的一切工程完成了以后,就把他父亲大卫分别为圣的东西:金银和一切器皿,都带来存放在 神殿的库房里。 |
|
[钦定] |
所罗门作完了主家的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在神家的府库里。 |
|
[NIV] |
When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated-the silver and gold and all the furnishings-and he placed them in the treasuries of God's temple. |
|
[YLT] |
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah is finished, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he hath put among the treasures of the house of God. |
|
[KJV+] |
Thus all the work4399 that Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD3068 was finished7999: and Solomon8010 brought0935 in {all} the things6944 that David1732 his father0001 had dedicated6944; and the silver3701, and the gold2091, and all the instruments3627, put5414 he among the treasures0214 of the house1004 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:2 |
[和合] |
那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长,招1聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫2城就是锡安运上来。 |
|
[和合+] |
那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205、各支派4294的首领7218,并以色列3478的族长5387-0001招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约柜0727从大卫1732城5892―就是锡安6726―运上来5927。 |
|
[当代] |
为了要从锡安的大卫城把上主的约柜运进圣殿,所罗门召集了以色列的长老们和各支族各宗族的族长们到耶路撒冷。 |
|
[新译] |
那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。 |
|
[钦定] |
那时,所罗门将以色列的众长老、和所有支派的首领,并以色列儿女的族长招聚到耶路撒冷,要把主的约柜从大卫城就是锡安运上来。 |
|
[NIV] |
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord 's covenant from Zion, the City of David. |
|
[YLT] |
Then doth Solomon assemble the elders of Israel, and all the heads of the tribes, princes of the fathers of the sons of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the city of David -- it [is] Zion. |
|
[KJV+] |
Then Solomon8010 assembled6950 the elders2205 of Israel3478, and all the heads7218 of the tribes4294, the chief5387 of the fathers0001 of the children1121 of Israel3478, unto Jerusalem3389, to bring up5927 the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the city5892 of David1732, which {is} Zion6726. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:3 |
[和合] |
于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。 |
|
[和合+] |
于是以色列3478众人0376在七7637月2320节2282前都聚集6950到王4428那里。 |
|
[当代] |
他们就在七月,就是住棚节的时候聚集到王那里。 |
|
[新译] |
于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。 |
|
[钦定] |
于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。 |
|
[NIV] |
And all the men of Israel came together to the king at the time of the festival in the seventh month. |
|
[YLT] |
And assembled unto the king are all the men of Israel in the feast -- it [is] the seventh month; |
|
[KJV+] |
Wherefore all the men0376 of Israel3478 assembled6950 themselves unto the king4428 in the feast2282 which {was} in the seventh7637 month2320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:4 |
[和合] |
以色列众长老来到,利未人便3抬起约柜。 |
|
[和合+] |
以色列3478众长老2205来到0935,利未人3881便抬起5375约柜0727。 |
|
[当代] |
当所有的以色列长老们到齐的时候,利未人把约柜抬起来,抬到圣殿。 |
|
[新译] |
以色列的众长老来到了,利未人就抬起约柜。 |
|
[钦定] |
以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。 |
|
[NIV] |
When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark, |
|
[YLT] |
and all the elders of Israel come in, and the Levites lift up the ark, |
|
[KJV+] |
And all the elders2205 of Israel3478 came0935; and the Levites3881 took up5375 the ark0727. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:5 |
[和合] |
祭司4利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。 |
|
[和合+] |
祭司3548利未人3881将约柜0727运上来5927,又将会幕4150-0168和会幕0168的一切圣6944器具3627都带上来5927。 |
|
[当代] |
祭司和利未人也把约柜、圣幕,和一切用具搬进圣殿。 |
|
[新译] |
他们把约柜、会幕和会幕里的一切神圣器皿都抬上来;是祭司和利未人把它们抬上来的。 |
|
[钦定] |
祭司利未人将约柜运上来,又将集会的帐幕和帐幕里的一切圣器具都带上来。 |
|
[NIV] |
and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up; |
|
[YLT] |
and they bring up the ark, and the tent of meeting, and all the vessels of the sanctuary that [are] in the tent; brought them up have the priests, the Levites; |
|
[KJV+] |
And they brought up5927 the ark0727, and the tabernacle0168 of the congregation4150, and all the holy6944 vessels3627 that {were} in the tabernacle0168, these did the priests3548 {and} the Levites3881 bring up5927. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:6 |
[和合] |
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 |
|
[和合+] |
所罗门8010王4428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712都在约柜0727前6440献2076牛1241羊6629为祭,多得7230不可胜数5608-4487。 |
|
[当代] |
所罗门王和全体以色列人民聚集在约柜前,献上牛羊作牲祭,数目多得无法计算。 |
|
[新译] |
所罗门王和那些聚集到他那里的以色列全体会众,都在约柜前献上牛羊为祭,数量无法计算,不能数点。 |
|
[钦定] |
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 |
|
[NIV] |
and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
|
[YLT] |
and king Solomon and all the company of Israel who are convened unto him before the ark are sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered from multitude. |
|
[KJV+] |
Also king4428 Solomon8010, and all the congregation5712 of Israel3478 that were assembled3259 unto him before6440 the ark0727, sacrificed2076 sheep6629 and oxen1241, which could not be told5608 nor numbered4487 for multitude7230. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:7 |
[和合] |
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 |
|
[和合+] |
祭司3548将耶和华3068的约柜0727抬进0935内殿4725,就是至6944圣6944所1687-1004,放在两个基路伯3742的翅膀3671底下。 |
|
[当代] |
于是祭司们把上主的约柜运进圣殿,安放在至圣所两个基路伯的下面。 |
|
[新译] |
众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方,就是内殿,至圣所里面,放在两个基路伯的翅膀底下。 |
|
[钦定] |
祭司将主的约柜抬进他的地方,到殿的内室,进入至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 |
|
[NIV] |
The priests then brought the ark of the Lord 's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. |
|
[YLT] |
And the priests bring in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs; |
|
[KJV+] |
And the priests3548 brought in0935 the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068 unto his place4725, to the oracle1687 of the house1004, into the most6944 holy6944 {place, even} under the wings3671 of the cherubims3742: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:8 |
[和合] |
基路伯张着5翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 |
|
[和合+] |
基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩3680约柜0727和抬柜的杠0905。 |
|
[当代] |
基路伯伸开的翅膀遮住了约柜和抬约柜的杠子。 |
|
[新译] |
基路伯在约柜上面张开翅膀,遮盖着约柜和抬约柜的杠。 |
|
[钦定] |
基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 |
|
[NIV] |
The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. |
|
[YLT] |
and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above; |
|
[KJV+] |
For the cherubims3742 spread forth6566 {their} wings3671 over the place4725 of the ark0727, and the cherubims3742 covered3680 the ark0727 and the staves0905 thereof above4605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:9 |
[和合] |
这6杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。 |
|
[和合+] |
这杠0905甚长0748,杠0905头7218在内殿1687前6440可以看见7200,在殿外2351却不能看见7200,直到如今3117还在那里。 |
|
[当代] |
杠子很长,站在至圣所正前方的人才能看到杠子的两端,从其他方向就看不到。(这些杠子今天还在那里。) |
|
[新译] |
那两根杠很长,在内殿前可以看见约柜那里的杠头,在殿外却看不见;直到今日,那两根杠还在那里。 |
|
[钦定] |
他们把约柜的杠抽出,杠头在内室前可以看见,在外面却不能看见,直到现在还在那里。 |
|
[NIV] |
These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today. |
|
[YLT] |
and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day. |
|
[KJV+] |
And they drew out0748 the staves0905 {of the ark}, that the ends7218 of the staves0905 were seen7200 from the ark0727 before6440 the oracle1687; but they were not seen7200 without2351. And there it is unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:10 |
[和合] |
约柜里惟有两块石7版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。 |
|
[和合+] |
约柜0727里唯有两块8147石版3871,就是以色列3478人1121出3318埃及4714后,耶和华3068与他们立约3772的时候,摩西4872在何烈山2722所放5414的。除此以外,并无别物。 |
|
[当代] |
约柜里面只放著两块石版,没有其他东西;这两块石版是以色列人民从埃及出来、上主与他们立约时,摩西在西奈山把它们放在约柜里的。上主的荣耀 |
|
[新译] |
约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及以后,耶和华和他们立约的时候,摩西在何烈山放进去的。 |
|
[钦定] |
约柜里唯有两块石版,就是以色列儿女出埃及后,主与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。 |
|
[NIV] |
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
|
[YLT] |
There is nothing in the ark but the two tables that Moses gave in Horeb, where Jehovah covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt. |
|
[KJV+] |
{There was} nothing in the ark0727 save the two8147 tables3871 which Moses4872 put5414 {therein} at Horeb2722, when the LORD3068 made3772 {a covenant} with the children1121 of Israel3478, when they came out3318 of Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:11 |
[和合] |
当时在那里所有的祭司,都已自洁,并不分8班供职。 |
|
[和合+] |
当时,在那里6944所有的祭司3548都已自洁4672-6942,并不分班4256供职。 |
|
[当代] |
所有的祭司,不管属那一组,都洁净自己,全部到齐。所有负责音乐的利未人─亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的族人都穿上麻纱衣服。利未人在靠近祭坛东边站著,手拿著铙钹和竖琴,有一百二十名吹号角的祭司跟他们站在一起。当歌手颂赞上主的时候,号角、铙钹,和其他乐器一齐伴奏,非常和谐。他们唱著:颂赞上主,因为他至善;他的慈爱永远长存。那时,云彩充满圣殿,闪耀著上主的光辉,以至祭司无法继续主持礼拜。 |
|
[新译] |
众祭司从圣所里出来的时候(因为所有在场的祭司,不分班次地全都自洁), |
|
[钦定] |
当所有的祭司出圣所的时候;(因为,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。 |
|
[NIV] |
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the going out of the priests from the sanctuary -- for all the priests who are present have sanctified themselves, there is none to watch by courses, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when the priests3548 were come out3318 of the holy6944 {place}: (for all the priests3548 {that were} present4672 were sanctified6942, {and} did not {then} wait8104 by course4256: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:12 |
[和合] |
他们出圣所的时候,歌唱的利未人9亚萨、10希幔、11耶杜顿,和他们的众子众弟兄,都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲12钹、鼓瑟、弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹13号。 |
|
[和合+] |
他们出圣所的时候,歌唱的7891利未3881人亚萨0623、希幔1968、耶杜顿3038,和他们的众子1121众弟兄0251都穿3847细麻布衣服0948,站5975在坛4196的东边4217,敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,同着他们有一百3967二十6242个祭司3548吹2690号2689。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
全体负责歌唱的利未人和亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和亲族,都穿着细麻布的衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴;和他们在一起的,还有一百二十个祭司吹号; |
|
[钦定] |
歌唱的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众子众弟兄都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,和他们一起有一百二十个祭司吹号;) |
|
[NIV] |
All the Levites who were musicians-Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives-stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets. |
|
[YLT] |
and the Levites, the singers, to all of them, to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons, and to their brethren, clothed in white linen, with cymbals, and with psalteries, and harps, are standing on the east of the altar, and with them priests, to a hundred and twenty, blowing with trumpets -- |
|
[KJV+] |
Also the Levites3881 {which were} the singers7891, all of them of Asaph0623, of Heman1968, of Jeduthun3038, with their sons1121 and their brethren0251, {being} arrayed3847 in white linen0948, having cymbals4700 and psalteries5035 and harps3658, stood5975 at the east end4217 of the altar4196, and with them an hundred3967 and twenty6242 priests3548 sounding2690 with trumpets2689:) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:13 |
[和合] |
吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种14乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的15慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满, |
|
[和合+] |
吹号的2690-2690、歌唱的7891都一齐0259发声,声合6963为一0259,赞美1984感谢3034耶和华3068。吹号2689、敲钹4700,用各种乐器3627,扬7311声6963赞美1984耶和华3068说:耶和华3068本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769!那时,耶和华3068的殿1004有云6051充满4390, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。 |
|
[钦定] |
吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢主。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美主说:他是良善的,他的怜悯永远长存。那时,主的家有云充满, |
|
[NIV] |
The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the Lord and sang: 'He is good; his love endures forever.' Then the temple of the Lord was filled with a cloud, |
|
[YLT] |
yea, it cometh to pass, as one [are] trumpeters and singers, to sound -- one voice -- to praise and to give thanks to Jehovah, and at the lifting up of the sound with trumpets, and with cymbals, and with instruments of song, and at giving praise to Jehovah, for good, for to the age [is] His kindness, that the house is filled with a cloud -- the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
It came even to pass, as the trumpeters2690-2690 and singers7891 {were} as one0259, to make one0259 sound6963 to be heard8085 in praising1984 and thanking3034 the LORD3068; and when they lifted up7311 {their} voice6963 with the trumpets2689 and cymbals4700 and instruments3627 of musick7892, and praised1984 the LORD3068, {saying}, For {he is} good2896; for his mercy2617 {endureth} for ever5769: that {then} the house1004 was filled4390 with a cloud6051, {even} the house1004 of the LORD3068; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:14 |
[和合] |
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的16荣光充17满了 神的殿。 |
|
[和合+] |
甚至祭司3548不能3201站立5975供职8334,因为6440耶和华3068的荣光3519充满4390了 神0430的殿1004。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
由于那云彩的缘故,祭司都不能侍立供职,因为 神的殿充满了耶和华的荣光。 |
|
[钦定] |
因为这云,甚至祭司不能站立供职,因为主的荣耀充满了神的家。 |
|
[NIV] |
and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God. |
|
[YLT] |
and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God. |
|
[KJV+] |
So that the priests3548 could3201 not stand5975 to minister8334 by reason6440 of the cloud6051: for the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 the house1004 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |