12:1 |
[和合] |
罗波安的国坚立,他1强盛的时候,就离2弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。 |
|
[和合+] |
罗波安7346的国4438坚立3559,他强盛2393的时候就离弃5800耶和华3068的律法8451,以色列人3478也都随从他。 |
|
[当代] |
罗波安一巩固了自己的王位,他和人民就离弃上主的法律。 |
|
[新译] |
罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。 |
|
[钦定] |
当罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃主的律法,全以色列也都随从他。 |
|
[NIV] |
After Rehoboam's position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at the establishing of the kingdom of Rehoboam, and at his strengthening himself, he hath forsaken the law of Jehovah, and all Israel with him. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when Rehoboam7346 had established3559 the kingdom4438, and had strengthened2393 himself, he forsook5800 the law8451 of the LORD3068, and all Israel3478 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
罗波安王第五年,埃及王3示撒上来攻打耶路撒冷,因为王和民得罪了耶和华 |
|
[和合+] |
罗波安7346王4428第五2549年8141,埃及4714王4428示撒7895上来5927攻打耶路撒冷3389,因为王和民得罪了4603耶和华3068。 |
|
[当代] |
罗波安在位的第五年,上主因他们的背逆惩罚他们。埃及王示撒率领一千两百辆战车,六万骑兵,以及无数的兵士,包括利比亚人、苏基人,和古实人的军队,前来攻打耶路撒冷。 |
|
[新译] |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们得罪了耶和华。 |
|
[钦定] |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们得罪了主。 |
|
[NIV] |
Because they had been unfaithful to the Lord , Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, come up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem -- because they trespassed against Jehovah -- |
|
[KJV+] |
And it came to pass, {that} in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam7346 Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against Jerusalem3389, because they had transgressed4603 against the LORD3068, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的4路比人、苏基人和5古实人,多得不可胜数。 |
|
[和合+] |
示撒带战车7393一千0505二百3967辆,马兵6571六万8346-0505,并且跟从他出0935埃及4714的路比人3864、苏基人5525,和古实人3569,多得不可胜数4557。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一同从埃及出来的路比人、苏基人和古实人,多得无法数算。 |
|
[钦定] |
示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人,和埃塞俄比亚人,多得不可胜数。 |
|
[NIV] |
With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt, |
|
[YLT] |
with a thousand and two hundred chariots, and with sixty thousand horsemen, and there is no number to the people who have come with him out of Egypt -- Lubim, Sukkiim, and Cushim -- |
|
[KJV+] |
With twelve hundred3967-0505 chariots7393, and threescore8346 thousand0505 horsemen6571: and the people5971 {were} without number4557 that came0935 with him out of Egypt4714; the Lubims3864, the Sukkiims5525, and the Ethiopians3569. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
他攻取了犹大的坚固6城,就来到耶路撒冷 |
|
[和合+] |
他攻取了3920犹大3063的坚固4694城5892,就来到0935耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
他占领了犹大的设防城市,逼近耶路撒冷。 |
|
[新译] |
他攻取了犹大境内的设防城,然后来到耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. |
|
[YLT] |
and he captureth the cities of the bulwarks that [are] to Judah, and cometh in unto Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And he took3920 the fenced4694 cities5892 which {pertained} to Judah3063, and came0935 to Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
那时,犹大的首领,因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知7示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:你们离8弃了我,所以我使你们落在示撒手里。” |
|
[和合+] |
那时,犹大3063的首领因为6440示撒7895就聚集0622在耶路撒冷3389。有先知5030示玛雅8098去0935见罗波安7346和众首领8269,对他们说0559:耶和华3068如此说0559:你们离弃了5800我,所以我使你们落在5800示撒7895手里3027。 |
|
[当代] |
示玛雅先知去见罗波安王和犹大的领袖们;这些领袖因逃避示撒都到耶路撒冷来了。示玛雅对他们说:「上主有话告诉你们:『你们离弃了我,所以现在我离弃你们,把你们交在示撒手里。』」 |
|
[新译] |
那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’” |
|
[钦定] |
那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:主如此说:你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。 |
|
[NIV] |
Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, 'This is what the Lord says, 'You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.' ' |
|
[YLT] |
And Shemaiah the prophet hath come in unto Rehoboam and the heads of Judah who have been gathered unto Jerusalem from the presence of Shishak, and saith to them, `Thus said Jehovah, Ye have forsaken Me, and also, I have left you in the hand of Shishak;` |
|
[KJV+] |
Then came0935 Shemaiah8098 the prophet5030 to Rehoboam7346, and {to} the princes8269 of Judah3063, that were gathered together0622 to Jerusalem3389 because6440 of Shishak7895, and said0559 unto them, Thus saith0559 the LORD3068, Ye have forsaken5800 me, and therefore have I also0637 left5800 you in the hand3027 of Shishak7895. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公9义的。” |
|
[和合+] |
于是王4428和以色列3478的众首领8269都自卑3665说0559:耶和华3068是公义6662的。 |
|
[当代] |
王和领袖们都承认自己犯了罪;他们说:「上主是公正的。」 |
|
[新译] |
于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。” |
|
[钦定] |
于是王和以色列的众首领都谦卑自己,他们说:主是公义的。 |
|
[NIV] |
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, 'The Lord is just.' |
|
[YLT] |
and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous [is] Jehovah.` |
|
[KJV+] |
Whereupon the princes8269 of Israel3478 and the king4428 humbled3665 themselves; and they said0559, The LORD3068 {is} righteous6662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
耶和华见他们自10卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不11灭绝他们,必使他们略得拯救,我不借着示撒的手将我的12怒气倒在耶路撒冷 |
|
[和合+] |
耶和华3068见7200他们自卑3665,耶和华3068的话1697就临到示玛雅8098说0559:他们既自卑3665,我必不灭绝7843他们;必使他们略4592得5414拯救6413,我不藉着示撒7895的手3027将我的怒气2534倒在5413耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
上主看见了他们谦卑自己,就再对示玛雅说:「因为他们谦卑承认自己的罪,我不毁灭他们。可是示撒来攻打时,他们只能保存性命而已。我不向耶路撒冷倾倒我的烈怒。 |
|
[新译] |
耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不借着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
主见他们谦卑自己,主的话就临到示玛雅说:他们既谦卑自己,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
When the Lord saw that they humbled themselves, this word of the Lord came to Shemaiah: 'Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak. |
|
[YLT] |
And when Jehovah seeth that they have been humbled, a word of Jehovah hath been unto Shemaiah, saying, `They have been humbled; I do not destroy them, and I have given to them as a little thing for an escape, and I pour not out My fury in Jerusalem by the hand of Shishak; |
|
[KJV+] |
And when the LORD3068 saw7200 that they humbled3665 themselves, the word1697 of the LORD3068 came to Shemaiah8098, saying0559, They have humbled3665 themselves; {therefore} I will not destroy7843 them, but I will grant5414 them some4592 deliverance6413; and my wrath2534 shall not be poured out5413 upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak7895. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道服13事我,与服事外邦人有何分别。” |
|
[和合+] |
然而他们必作示撒的仆人5650,好叫他们知道3045,服事5656我与服事5656外邦人0776有何分别。 |
|
[当代] |
可是示撒要征服他们,那时他们就知道,服事我和服事世上的统治者有甚么分别。」 |
|
[新译] |
虽然这样,他们仍必作示撒的仆人,好使他们知道,服事我和服事世上的列国有什么分别。” |
|
[钦定] |
然而他们必作他的仆人,好叫他们知道,服侍我与服侍其他地的各国有何分别。 |
|
[NIV] |
They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.' |
|
[YLT] |
but they become servants to him, and they know My service, and the service of the kingdoms of the lands.` |
|
[KJV+] |
Nevertheless they shall be his servants5650; that they may know3045 my service5656, and the service5656 of the kingdoms4467 of the countries0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
于是埃及王14示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走;又夺去所罗门制造的金15盾牌。 |
|
[和合+] |
于是,埃及4714王4428示撒7895上来5927攻取耶路撒冷3389,夺了3947耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214,尽都带走3947,又夺去3947所罗门8010制造6213的金2091盾牌4043。 |
|
[当代] |
示撒王进攻耶路撒冷,把圣殿和王宫所有的宝物都夺走,包括所罗门王制造的金盾牌等。 |
|
[新译] |
于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取了耶和华殿和王宫里的宝物,把它们全部带走,又夺去了所罗门所做的金盾牌。 |
|
[钦定] |
于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了主家和王家里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。 |
|
[NIV] |
When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made. |
|
[YLT] |
And Shishak king of Egypt cometh up against Jerusalem, and taketh the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king -- the whole he hath taken -- and he taketh the shields of gold that Solomon had made; |
|
[KJV+] |
So Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against Jerusalem3389, and took away3947 the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures0214 of the king's4428 house1004; he took3947 all: he carried away3947 also the shields4043 of gold2091 which Solomon8010 had made6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。 |
|
[和合+] |
罗波安7346王4428制造6213铜5178盾牌4043代替那金盾牌,交给6485守8104王4428宫1004门6607的护卫7323长8269看守。 |
|
[当代] |
罗波安为了替补这些金盾牌就造了铜盾牌,把它们交给看守王宫大门的守卫长管理。 |
|
[新译] |
罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。 |
|
[钦定] |
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王家门的护卫长看守。 |
|
[NIV] |
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. |
|
[YLT] |
and king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath given [them] a charge on the hand of the heads of the runners who are keeping the opening of the house of the king; |
|
[KJV+] |
Instead of which king4428 Rehoboam7346 made6213 shields4043 of brass5178, and committed6485 {them} to the hands3027 of the chief8269 of the guard7323, that kept8104 the entrance6607 of the king's4428 house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。 |
|
[和合+] |
王4428每逢1767进0935耶和华3068的殿1004,护卫兵7323就拿5375这盾牌,随后仍将盾牌送回7725,放在护卫7323房8372。 |
|
[当代] |
王每次到圣殿去的时候,守卫就拿著这些盾牌,然后又放回守卫室。 |
|
[新译] |
每逢王进耶和华殿的时候,守卫就来拿这些盾牌,事后又把盾牌送回守卫房那里。 |
|
[钦定] |
王每逢进主的家,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。 |
|
[NIV] |
Whenever the king went to the Lord 's temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, from the time of the going in of the king to the house of Jehovah, the runners have come in and lifted them up, and brought them back unto the chamber of the runners. |
|
[KJV+] |
And when1767 the king4428 entered0935 into the house1004 of the LORD3068, the guard7323 came0935 and fetched5375 them, and brought them again7725 into the guard7323 chamber8372. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。 |
|
[和合+] |
王自卑3665的时候,耶和华3068的怒气0639就转消了7725,不将他灭7843尽3617,并且在犹大3063中间也有善益2896的事1697。 |
|
[当代] |
由于罗波安谦卑顺从了上主,上主的忿怒转消了,没有彻底消灭他;犹大的情形也颇安定。概述罗波安的统治 |
|
[新译] |
王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就止息,没有把他完全消灭。何况在犹大中还有善事。 |
|
[钦定] |
当王谦卑自己的时候,主的怒气就从他转离,不将他消灭光,并且在犹大中间事情也好转了。 |
|
[NIV] |
Because Rehoboam humbled himself, the Lord 's anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah. |
|
[YLT] |
And in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things. |
|
[KJV+] |
And when he humbled3665 himself, the wrath0639 of the LORD3068 turned7725 from him, that he would not destroy7843 {him} altogether3617: and also in Judah3063 things1697 went well2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
罗波安王自强,在耶路撒冷作王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所16选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫17拿玛,是亚扪人。 |
|
[和合+] |
罗波安7346王4428自强2388,在耶路撒冷3389作王4427。他登基4427的时候年四十0705一0259岁8141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择0977立7760他名8034的城,作王4427十七7651-6240年8141-5892。罗波安的母亲0517名叫8034拿玛5279,是亚扪人5985。 |
|
[当代] |
罗波安在耶路撒冷作王,巩固自己的势力。他作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年。耶路撒冷是上主从以色列全境选出来作为敬拜他的城。罗波安的母亲是亚扪人拿玛。 |
|
[新译] |
罗波安王在耶路撒冷渐渐强盛,继续作王。罗波安登基的时候是四十一岁;他在耶和华从以色列众支派中选出来,立下他名的耶路撒冷城中,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。 |
|
[钦定] |
罗波安王坚固自己,在耶路撒冷统治。他开始统治的时候四十一岁,在耶路撒冷,就是主从以色列众支派中所选择立他名的城,统治十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是个亚扪女人。 |
|
[NIV] |
King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. |
|
[YLT] |
And king Rehoboam strengtheneth himself in Jerusalem, and reigneth; for a son of forty and two years [is] Rehoboam in his reigning, and seventeen years he hath reigned in Jerusalem, the city that Jehovah hath chosen to put His name there, out of all the tribes of Israel, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess, |
|
[KJV+] |
So king4428 Rehoboam7346 strengthened2388 himself in Jerusalem3389, and reigned4427: for Rehoboam7346 {was} one0259 and forty0705 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 seventeen7651-6240 years8141 in Jerusalem3389, the city5892 which the LORD3068 had chosen0977 out of all the tribes7626 of Israel3478, to put7760 his name8034 there. And his mother's0517 name8034 {was} Naamah5279 an Ammonitess5985. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
罗波安行恶,因他不立定心意18寻求耶和华 |
|
[和合+] |
罗波安行6213恶7451,因他不立定3559心意3820寻求1875耶和华3068。 |
|
[当代] |
罗波安做了邪恶的事,因为他不寻求上主的旨意。 |
|
[新译] |
罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。 |
|
[钦定] |
罗波安行恶,因他没有预备自己的心寻求主。 |
|
[NIV] |
He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah. |
|
[KJV+] |
And he did6213 evil7451, because he prepared3559 not his heart3820 to seek1875 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:15 |
[和合] |
19罗波安所行的事,自始至终,不都写在先知20示玛雅和21先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安时常争战。 |
|
[和合+] |
罗波安7346所行的事1697,自始7223至终0314不都写在3789先知5030示玛雅8098和先见2374易多5714的史3187记1697上么?罗波安7346与耶罗波安3379时常3117争战4421。 |
|
[当代] |
罗波安的事迹和他的家谱一一记载在先知示玛雅史和先见易多史上。罗波安和耶罗波安之间经常有战事。 |
|
[新译] |
罗波安的事迹,一生的始末,不是都记在示玛雅先知,和先见易多的记录上吗?罗波安和耶罗波安二人常有争战。 |
|
[钦定] |
罗波安所行的事,自始至终不都写在先知示玛雅和先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安一直争战。 |
|
[NIV] |
As for the events of Rehoboam's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer that deal with genealogies? There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. |
|
[YLT] |
And the matters of Rehoboam, the first and the last, are they not written among the matters of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer, concerning genealogy? And the wars of Rehoboam and Jeroboam [are] all the days; |
|
[KJV+] |
Now the acts1697 of Rehoboam7346, first7223 and last0314, {are} they not written3789 in the book1697 of Shemaiah8098 the prophet5030, and of Iddo5714 the seer2374 concerning genealogies3187? And {there were} wars4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 continually3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:16 |
[和合] |
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子22亚比雅接续他作王。 |
|
[和合+] |
罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫1732城5892里。他儿子1121亚比雅0029接续他作王4427。 |
|
[当代] |
罗波安死后葬在大卫城的王室坟墓里。他的儿子亚比雅继承他作王。 |
|
[新译] |
罗波安和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里。他的儿子亚比雅接续他作王。 |
|
[钦定] |
罗波安与他父辈同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接替他统治。 |
|
[NIV] |
Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried in the city of David, and reign doth Abijah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 in the city5892 of David1732: and Abijah0029 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |