33:1 |
[和合] |
玛拿西登基的时候,年十1二岁,在耶路撒冷作王五十五年。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519登基4427的时候年十二8147-6240岁8141,在耶路撒冷3389作王4427五十2572五2568年8141。 |
|
[当代] |
玛拿西十二岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了五十五年。 |
|
[新译] |
玛拿西登基的时候,是十二岁;他在耶路撒冷作王共五十五年。 |
|
[钦定] |
玛拿西开始统治的时候十二岁,在耶路撒冷统治五十五年。 |
|
[NIV] |
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. |
|
[YLT] |
A son of twelve years is Manasseh in his reigning, and fifty and five years he hath reigned in Jerusalem; |
|
[KJV+] |
Manasseh4519 {was} twelve8147-6240 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem3389: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:2 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可2憎的事。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法耶和华3068在以色列3478人1121面前6440赶出3423的外邦人1471那可憎的事8441, |
|
[当代] |
玛拿西做了上主看为邪恶的事,仿效原先住民的可恶行为;那些住民是上主在他的子民进入这地时把他们赶走的。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,效法主在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事, |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, |
|
[KJV+] |
But did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, like unto the abominations8441 of the heathen1471, whom the LORD3068 had cast out3423 before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:3 |
[和合] |
重新建筑他父希西家所拆毁的丘3坛,又为巴力筑坛,作4木偶,且敬拜事奉天上的万象, |
|
[和合+] |
重新7725建筑1129他父0001希西家3169所拆毁5422的邱坛1116,又为巴力1168筑6965坛4196,做6213木偶0842,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635, |
|
[当代] |
他重新建造他父亲希西家所拆毁的丘上神庙,又筑祭坛拜巴力,造亚舍拉女神的柱像,也拜星辰。 |
|
[新译] |
他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。 |
|
[钦定] |
重新建筑他父希西家所拆毁的高处,又为巴力筑坛,作木偶,并且敬拜侍奉一切天上的军队, |
|
[NIV] |
He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them. |
|
[YLT] |
and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father hath broken down, and raiseth altars for Baalim, and maketh shrines, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them. |
|
[KJV+] |
For he built1129 again7725 the high places1116 which Hezekiah3169 his father0001 had broken down5422, and he reared up6965 altars4196 for Baalim1168, and made6213 groves0842, and worshipped7812 all the host6635 of heaven8064, and served5647 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:4 |
[和合] |
在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的5名必永远在耶路撒冷。” |
|
[和合+] |
在耶和华3068的殿宇1004中筑1129坛4196―耶和华3068曾指着这殿说0559:我的名8034必永远5769在耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
他在上主吩咐应该永远敬拜上主的圣殿里面造了异教祭坛, |
|
[新译] |
他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。” |
|
[钦定] |
在主的家中筑坛,主曾指着这家说:我的名必永远在耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
He built altars in the temple of the Lord , of which the Lord had said, 'My Name will remain in Jerusalem forever.' |
|
[YLT] |
And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.` |
|
[KJV+] |
Also he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD3068, whereof the LORD3068 had said0559, In Jerusalem3389 shall my name8034 be for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:5 |
[和合] |
他在耶和华殿的两6院中,为天上的万象筑坛。 |
|
[和合+] |
他在耶和华3068殿1004的两8147院2691中为天上8064的万象6635筑1129坛4196, |
|
[当代] |
又在圣殿的两个院子里造了拜星辰的祭坛。 |
|
[新译] |
玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛, |
|
[钦定] |
他在主家的两院中为一切天上的军队筑坛, |
|
[NIV] |
In both courts of the temple of the Lord , he built altars to all the starry hosts. |
|
[YLT] |
And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And he built1129 altars4196 for all the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:6 |
[和合] |
并在7欣嫩子谷,使他的儿女经8火。又观兆、用法术、行邪9术、立交10鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 |
|
[和合+] |
并在欣嫩2011子1121谷1516使他的儿女1121经5674火0784,又观兆6049,用法术5172,行邪术3784,立交6213鬼0178的和行巫术3049的,多7235行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707, |
|
[当代] |
他把自己的儿子当作烧化祭在欣嫩子谷杀了。他信奉占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。 |
|
[新译] |
并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。 |
|
[钦定] |
并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用魔法,行邪术,立通灵和行巫术的,多行主眼中看为恶的事,惹动他的怒气, |
|
[NIV] |
He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced sorcery, divination and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger. |
|
[YLT] |
And he hath caused his sons to pass over through fire in the valley of the son of Hinnom, and observed clouds and used enchantments and witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and a wizard; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke him to anger. |
|
[KJV+] |
And he caused5674 his children1121 to pass through5674 the fire0784 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011: also he observed times6049, and used enchantments5172, and used witchcraft3784, and dealt6213 with a familiar spirit0178, and with wizards3049: he wrought6213 much7235 evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, to provoke him to anger3707. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:7 |
[和合] |
又在 神殿内立雕刻的偶11像。 神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中,所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。 |
|
[和合+] |
又在 神0430殿1004内立7760雕刻的偶象6459。 神0430曾对大卫1732和他儿子1121所罗门8010说0559:我在以色列3478各支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389和这殿1004,必立7760我的名8034直到永远5865。 |
|
[当代] |
他把偶像放在圣殿里面。论到圣殿,上主曾对大卫和他的儿子所罗门说:「耶路撒冷的圣殿就是我从以色列十二支族的土地中选出来、作为敬拜我的场所的。 |
|
[新译] |
他又把他所做的雕像立在 神的殿中, 神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。 |
|
[钦定] |
又在神家内立雕刻的偶像。神曾对大卫和他儿子所罗门说:我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这家,必立我的名直到永远。 |
|
[NIV] |
He took the carved image he had made and put it in God's temple, of which God had said to David and to his son Solomon, 'In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. |
|
[YLT] |
And he placeth the graven image of the idol that he made in the house of God, of which God said unto David, and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name to the age, |
|
[KJV+] |
And he set7760 a carved image6459, the idol5566 which he had made6213, in the house1004 of God0430, of which God0430 had said0559 to David1732 and to Solomon8010 his son1121, In this house1004, and in Jerusalem3389, which I have chosen0977 before all the tribes7626 of Israel3478, will I put7760 my name8034 for ever5865: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:8 |
[和合] |
以色列人若谨守遵行我借摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪12移离开我所赐给他们列祖之地。” |
|
[和合+] |
以色列3478人若0518谨守8104遵行6213我藉摩西4872所吩咐6680他们的一切法度8451、律例2706、典章4941,我就不再3254使他们挪移5493离开5921我所赐给5975他们列祖0001之地0127。 |
|
[当代] |
如果以色列人民听从我的诫命,遵守我仆人摩西颁给他们的法律,我一定不让他们从我赐给他们祖宗的这块土地上被赶走。」 |
|
[新译] |
只要以色列人谨守遵行我借着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。” |
|
[钦定] |
以色列人若谨守遵行我借摩西之手所命令他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所给他们父辈之地。 |
|
[NIV] |
I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses.' |
|
[YLT] |
and I add not to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them -- to all the law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.` |
|
[KJV+] |
Neither will I any more3254 remove5493 the foot7272 of Israel3478 from out5921 of the land0127 which I have appointed5975 for your fathers0001; so that0518 they will take heed8104 to do6213 all that I have commanded6680 them, according to the whole law8451 and the statutes2706 and the ordinances4941 by the hand3027 of Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:9 |
[和合] |
玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519引诱8582犹大3063和耶路撒冷3389的居民3427,以致他们行6213恶7451比耶和华3068在以色列3478人1121面前6440所灭8045的列国1471更甚。 |
|
[当代] |
玛拿西领犹大人民犯罪,比上主从他子民前面赶出去的原先住民所犯的罪还要严重。玛拿西悔改 |
|
[新译] |
可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。 |
|
[钦定] |
玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比主在以色列儿女面前所灭的外邦更严重。 |
|
[NIV] |
But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites. |
|
[YLT] |
And Manasseh maketh Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, to do evil above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel. |
|
[KJV+] |
So Manasseh4519 made8582 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to err8582, {and} to do6213 worse7451 than the heathen1471, whom the LORD3068 had destroyed8045 before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:10 |
[和合] |
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 |
|
[和合+] |
耶和华3068警戒1696玛拿西4519和他的百姓5971,他们却是不听7181。 |
|
[当代] |
虽然上主警告玛拿西和他的人民,他们还是不肯听。 |
|
[新译] |
耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。 |
|
[钦定] |
主警诫玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 |
|
[NIV] |
The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention. |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 to Manasseh4519, and to his people5971: but they would not hearken7181. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:11 |
[和合] |
所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜13链锁住他,带到14巴比伦去。 |
|
[和合+] |
所以耶和华3068使0935亚述0804王4428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。 |
|
[当代] |
于是上主让亚述军队的将领侵犯犹大。他们捉住玛拿西,用钩子钩他,铜链子锁他,带他到巴比伦去。 |
|
[新译] |
因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。 |
|
[钦定] |
所以主使亚述王的将帅来攻击他们,在荆棘中拿住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。 |
|
[NIV] |
So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. |
|
[YLT] |
and Jehovah bringeth in against them the heads of the host that the king of Asshur hath, and they capture Manasseh among the thickets, and bind him with brazen fetters, and cause him to go to Babylon. |
|
[KJV+] |
Wherefore the LORD3068 brought0935 upon them the captains of8269 the host of6635 the king4428 of Assyria0804, which took3920 Manasseh4519 among the thorns2336, and bound him0631 with fetters5178, and carried3212 him to Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:12 |
[和合] |
他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自15卑。 |
|
[和合+] |
他在急难6887的时候,就恳求2470耶和华3068―他的 神0430,且在他列祖0001的 神0430面前6440极其3966自卑3665。 |
|
[当代] |
玛拿西在遭受痛苦的时候谦卑下来,转向上主─他的上帝,祈求他的帮助。 |
|
[新译] |
玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。 |
|
[钦定] |
他在急难的时候,就恳求主他的神,并在他父辈的神面前极其谦卑自己。 |
|
[NIV] |
In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers. |
|
[YLT] |
And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers, |
|
[KJV+] |
And when he was in affliction6887, he besought2470 the LORD3068 his God0430, and humbled3665 himself greatly3966 before6440 the God0430 of his fathers0001, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:13 |
[和合] |
他祈祷耶和华,耶和华就16允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐17国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神 |
|
[和合+] |
他祈祷6419耶和华,耶和华就允准6279他的祈求8467,垂听8085他的祷告,使他归回7725耶路撒冷3389,仍坐国位4438。玛拿西4519这纔知道3045惟独耶和华3068是 神0430。 |
|
[当代] |
上帝垂听他的祷告,让他重返耶路撒冷,恢复统治。这事使玛拿西确信上主就是上帝。 |
|
[新译] |
他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。 |
|
[钦定] |
他向他祷告,他就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道唯独主是神。 |
|
[NIV] |
And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God. |
|
[YLT] |
and prayeth unto Him, and He is entreated of him, and heareth his supplication, and bringeth him back to Jerusalem, to his kingdom, and Manasseh knoweth that Jehovah -- He [is] God. |
|
[KJV+] |
And prayed6419 unto him: and he was intreated6279 of him, and heard8085 his supplication8467, and brought him again7725 to Jerusalem3389 into his kingdom4438. Then Manasseh4519 knew3045 that the LORD3068 he {was} God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:14 |
[和合] |
此后,玛拿西在大卫城外,从谷内18基训西边,直到19鱼门口,建筑城墙,环绕20俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。 |
|
[和合+] |
此后0310,玛拿西在大卫1732城5892外2435,从谷内5158基训1521西边4628直到0935鱼1709门8179口,建筑1129城墙2346,环绕5437俄斐勒6077,这墙筑得甚3966高1361;又在犹大3063各坚固1219城5892内设立7760勇敢的军2428长8269; |
|
[当代] |
这事以后,玛拿西加高大卫城东边的外城墙,从基训泉附近的山谷往北到鱼门和俄斐勒城区域。他也在犹大各设防城派驻军队,由军官指挥。 |
|
[新译] |
此后,玛拿西在大卫城外,从谷中的基训西边起直到鱼门口,建了一道城墙,围绕着俄斐勒,他把城墙建得很高;又在犹大各设防城里,派驻军长。 |
|
[钦定] |
此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得很高;又在犹大各坚固城内设立作战的军长; |
|
[NIV] |
Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah. |
|
[YLT] |
And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah. |
|
[KJV+] |
Now after this0310 he built1129 a wall2346 without2435 the city5892 of David1732, on the west side4628 of Gihon1521, in the valley5158, even to the entering in0935 at the fish1709 gate8179, and compassed5437 about Ophel6077, and raised it up1361 a very great height3966, and put7760 captains8269 of war2428 in all the fenced1219 cities5892 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:15 |
[和合] |
并除掉外邦人的21神像与耶和华殿中的偶22像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各23坛,都拆毁抛在城外。 |
|
[和合+] |
并除掉5493外邦人5236的神象0430与耶和华3068殿1004中的偶象5566,又将他在耶和华3068殿1004的山上2022和耶路撒冷3389所筑1129的各坛4196都拆毁抛在7993城5892外2351; |
|
[当代] |
他把从前放在圣殿里的外族神像除掉,也把圣殿山坡上和耶路撒冷其他地方的异教祭坛拆毁。玛拿西把这些东西搬出城外扔掉。 |
|
[新译] |
又从耶和华的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和华殿的山和在耶路撒冷所筑的一切坛,都拋出城外。 |
|
[钦定] |
并除掉外邦人的神像与主家中的偶像,又将他在主家的山上和耶路撒冷所筑的各坛都拆毁抛在城外; |
|
[NIV] |
He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the Lord , as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city. |
|
[YLT] |
And he turneth aside the gods of the stranger, and the idol, out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and casteth [them] to the outside of the city. |
|
[KJV+] |
And he took away5493 the strange5236 gods0430, and the idol5566 out of the house1004 of the LORD3068, and all the altars4196 that he had built1129 in the mount2022 of the house1004 of the LORD3068, and in Jerusalem3389, and cast7993 {them} out2351 of the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:16 |
[和合] |
重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神 |
|
[和合+] |
重修1129耶和华3068的祭坛4196,在坛上献2076平安8002祭2077、感谢祭8426,吩咐0559犹大人3063事奉5647耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
[当代] |
他重修敬拜上主的祭坛,在上面献平安祭和感恩祭。他命令犹大所有人民要敬拜上主─以色列的上帝。 |
|
[新译] |
玛拿西重修了耶和华的祭坛,在坛上献上平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。 |
|
[钦定] |
修理主的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,命令犹大人侍奉主以色列的神。 |
|
[NIV] |
Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord , the God of Israel. |
|
[YLT] |
And he buildeth the altar of Jehovah, and sacrificeth upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and saith to Judah to serve Jehovah, God of Israel; |
|
[KJV+] |
And he repaired1129 the altar4196 of the LORD3068, and sacrificed2076 thereon peace8002 offerings2077 and thank offerings8426, and commanded0559 Judah3063 to serve5647 the LORD3068 God0430 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:17 |
[和合] |
百姓却仍在丘24坛上献祭,只献给耶和华他们的 神 |
|
[和合+] |
百姓5971却0061仍在邱坛1116上献祭2076,只献给耶和华3068―他们的 神0430。 |
|
[当代] |
虽然人民继续在其他的崇拜场所献牲祭,但是只献给上主。玛拿西统治的结束(王下21:17-18) |
|
[新译] |
可是人民仍然在邱坛上献祭,尽管只向耶和华他们的 神献祭。 |
|
[钦定] |
百姓却仍在高处献祭,只献给主他们的神。 |
|
[NIV] |
The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God. |
|
[YLT] |
but still the people are sacrificing in high places, only -- to Jehovah their God. |
|
[KJV+] |
Nevertheless0061 the people5971 did sacrifice2076 still in the high places1116, {yet} unto the LORD3068 their God0430 only. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:18 |
[和合] |
玛拿西其余的事,和祷告他 神的话,并先25见奉耶和华以色列 神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519其余3499的事1697和祷告8605他 神0430的话,并先见2374奉耶和华3068―以色列3478 神0430的名8034警戒1696他的言语1697,都写在以色列3478诸王4428记1697上。 |
|
[当代] |
玛拿西其他的事迹和他向上帝的祷告,以及先见们奉上主─以色列的上帝对他说的话,一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
玛拿西其余的事迹,包括他对他的 神的祷告,和那些先见奉耶和华以色列的 神的名向他所说的话,都记在以色列诸王记上。 |
|
[钦定] |
玛拿西其余的事和祷告他神的话,并先见奉主以色列神的名警诫他的言语,看啊,都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of Manasseh's reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord , the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Manasseh, and his prayer unto his God, and the matters of the seers, those speaking unto him in the name of Jehovah, God of Israel, lo, they are [on the book of] the matters of the kings of Israel; |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Manasseh4519, and his prayer8605 unto his God0430, and the words1697 of the seers2374 that spake1696 to him in the name8034 of the LORD3068 God0430 of Israel3478, behold, they {are written} in the book1697 of the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:19 |
[和合] |
他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。 |
|
[和合+] |
他的祷告8605,与神怎样应允6279他,他未自卑3665以前的6440罪愆2403过犯4604,并在何处4725建筑1129邱坛1116,设立5975亚舍拉0842和雕刻的偶象6456,都写在3789何赛2374-2335的书1697上。 |
|
[当代] |
王的祷告和上帝的回答,以及他在悔改前所犯的罪─就是他所做的坏事,建山丘上的神庙,造亚舍拉女神的柱像,和其他祭拜的雕像等,一一记载在先见史上。 |
|
[新译] |
他的祷告, 神怎样应允他的恳求,他谦卑下来以前的一切罪恶和过犯,以及他在什么地方建筑邱坛,设立亚舍拉和偶像,都记在何赛的言行录上。 |
|
[钦定] |
他的祷告,与神怎样应允他,他未谦卑以前的罪愆过犯,并在哪里建筑高处,设立木偶和雕刻的偶像,看啊,都写在先见的那些话中。 |
|
[NIV] |
His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself-all are written in the records of the seers. |
|
[YLT] |
and his prayer, and his entreaty, and all his sin, and his trespass, and the places in which he had built high places, and established the shrines and the graven images before his being humbled, lo, they are written beside the matters of Hozai. |
|
[KJV+] |
His prayer8605 also, and {how God} was intreated6279 of him, and all his sin2403, and his trespass4604, and the places4725 wherein he built1129 high places1116, and set up5975 groves0842 and graven images6456, before6440 he was humbled3665: behold, they {are} written3789 among the sayings1697 of the seers2374-2335. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:20 |
[和合] |
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬在6912自己的宫院1004里。他儿子1121亚们0526接续他作王4427。 |
|
[当代] |
玛拿西死后葬在王宫里;他的儿子亚们继承他作王。犹大王亚们(王下21:19-26) |
|
[新译] |
玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。 |
|
[钦定] |
玛拿西与他父辈同睡,葬在自己的家里。他儿子亚们接替他统治。 |
|
[NIV] |
Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead. |
|
[KJV+] |
So Manasseh4519 slept7901 with his fathers0001, and they buried6912 him in his own house1004: and Amon0526 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:21 |
[和合] |
26亚们登基的时候,年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。 |
|
[和合+] |
亚们0526登基4427的时候年二十6242二8147岁8141,在耶路撒冷3389作王4427二8147年8141。 |
|
[当代] |
亚们二十二岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了两年。 |
|
[新译] |
亚们登基的时候,是二十二岁;他在耶路撒冷作王共两年。 |
|
[钦定] |
亚们开始统治的时候二十二岁,在耶路撒冷统治二年。 |
|
[NIV] |
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. |
|
[YLT] |
A son of twenty and two years [is] Amon in his reigning, and two years he hath reigned in Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Amon0526 {was} two8147 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign4427, and reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:22 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀事奉他父玛拿西所雕刻的偶27像。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法他父0001玛拿西4519所行6213的,祭祀2076事奉5647他父0001玛拿西4519所雕刻的6213偶象6456, |
|
[当代] |
他像他父亲玛拿西一样做了上主看为邪恶的事─拜他父亲所祭拜的偶像。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像, |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them, |
|
[KJV+] |
But he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, as did6213 Manasseh4519 his father0001: for Amon0526 sacrificed2076 unto all the carved images6456 which Manasseh4519 his father0001 had made6213, and served5647 them; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:23 |
[和合] |
不在耶和华面前象他父玛拿西自卑,这亚们所犯的罪,越犯越大。 |
|
[和合+] |
不在耶和华3068面前6440象他父0001玛拿西4519自卑3665。这亚们0526所犯的罪0819越犯越大7235。 |
|
[当代] |
但他不像他父亲谦卑转向上主,反而比他父亲犯更重的罪。 |
|
[新译] |
他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。 |
|
[钦定] |
不在主面前像他父玛拿西谦卑自己。这亚们所犯的罪越犯越大。 |
|
[NIV] |
But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord ; Amon increased his guilt. |
|
[YLT] |
and hath not been humbled before Jehovah, like the humbling of Manasseh his father, for Amon himself hath multiplied guilt. |
|
[KJV+] |
And humbled3665 not himself before6440 the LORD3068, as Manasseh4519 his father0001 had humbled3665 himself; but Amon0526 trespassed0819 more and more7235. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:24 |
[和合] |
他的臣仆背叛,在宫里杀了他。 |
|
[和合+] |
他的臣仆5650背叛7194,在宫里1004杀了4191他。 |
|
[当代] |
亚们的臣仆反叛他,在王宫里刺杀了他。 |
|
[新译] |
后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。 |
|
[钦定] |
他的众仆人共谋背叛他,在他自己的家中杀了他。 |
|
[NIV] |
Amon's officials conspired against him and assassinated him in his palace. |
|
[YLT] |
And his servants conspire against him, and put him to death in his own house, |
|
[KJV+] |
And his servants5650 conspired7194 against him, and slew4191 him in his own house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:25 |
[和合] |
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。 |
|
[和合+] |
但国0776民5971杀了5221那些背叛7194亚们0526王4428的人,立他儿子1121约西亚2977接续他作王4427。 |
|
[当代] |
犹大人民把谋害亚们的人杀了,立他的儿子约西亚继承他作王。 |
|
[新译] |
但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。 |
|
[钦定] |
但这地的百姓杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接替他作王。 |
|
[NIV] |
Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place. |
|
[YLT] |
and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead. |
|
[KJV+] |
But the people5971 of the land0776 slew5221 all them that had conspired7194 against king4428 Amon0526; and the people5971 of the land0776 made4427 Josiah2977 his son1121 king4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |