15:1 |
[和合] |
神的1灵感动俄德的儿子亚撒利雅 |
|
[和合+] |
神0430的灵7307感动俄德5752的儿子1121亚撒利雅5838。 |
|
[当代] |
上帝的灵降在俄德的儿子亚撒利雅身上, |
|
[新译] |
神的灵降在俄德的儿子亚撒利雅身上, |
|
[钦定] |
神的灵临到俄德的儿子亚撒利雅。 |
|
[NIV] |
The Spirit of God came upon Azariah son of Oded. |
|
[YLT] |
And upon Azariah son of Oded hath been the Spirit of God, |
|
[KJV+] |
And the Spirit7307 of God0430 came upon Azariah5838 the son1121 of Oded5752: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:2 |
[和合] |
他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯众人哪!要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们2同在;你们若3寻求他,就必寻见;你们若4离弃他,他必离弃你们。 |
|
[和合+] |
他出来3318迎接6440亚撒0609,对他说0559:亚撒0609和犹大3063、便雅悯1144众人哪,要听8085我说:你们若顺从耶和华3068,耶和华3068必与你们同在;你们若寻求1875他,就必寻见4672;你们若离弃5800他,他必离弃5800你们。 |
|
[当代] |
他就去见亚撒王,对他说:「亚撒王和所有犹大、便雅悯的人民哪,请听我说。只要你们顺从上主,他一定与你们同在。你们寻找他,他就让你们找到;你们远离他,他就丢弃你们。 |
|
[新译] |
亚撒利雅就出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人哪!请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就和你们同在;你们寻求他,就必给你们寻见;你们离弃他,他必离弃你们。 |
|
[钦定] |
他出来迎接亚撒,对他说:亚撒和犹大、便雅悯众人哪,要听我说:你们若与他在一起,主就必与你们在一起;你们若寻求他,就必被你们寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。 |
|
[NIV] |
He went out to meet Asa and said to him, 'Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
|
[YLT] |
and he goeth out before Asa, and saith to him, `Hear, me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah [is] with you -- in your being with Him, and if ye seek Him, He is found of you, and if ye forsake Him, He forsaketh you; |
|
[KJV+] |
And he went out3318 to meet6440 Asa0609, and said0559 unto him, Hear8085 ye me, Asa0609, and all Judah3063 and Benjamin1144; The LORD3068 {is} with you, while ye be with him; and if ye seek1875 him, he will be found4672 of you; but if ye forsake5800 him, he will forsake5800 you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:3 |
[和合] |
以色列人不信真神,没有5训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。 |
|
[和合+] |
以色列人3478不3808信真0571 神0430,没有训诲3384的祭司3548,也没有律法8451,已经好久了7227-3117; |
|
[当代] |
以色列已经好久没有真神,没有祭司的教导,没有法律。 |
|
[新译] |
以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。 |
|
[钦定] |
以色列人没有真神,没有教导的祭司,也没有律法,已经好久了; |
|
[NIV] |
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law. |
|
[YLT] |
and many days [are] to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law, |
|
[KJV+] |
Now for a long7227 season3117 Israel3478 {hath been} without3808 the true0571 God0430, and without a teaching3384 priest3548, and without law8451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:4 |
[和合] |
但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,6寻求他,他就被他们寻见。 |
|
[和合+] |
但他们在急难6862的时候归向7725耶和华3068―以色列3478的 神0430,寻求1245他,他就被他们寻见4672。 |
|
[当代] |
但灾难临到的时候,他们转向上主─以色列的上帝;他们寻求他,他就让他们找到。 |
|
[新译] |
但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。 |
|
[钦定] |
但他们在急难的时候转向主以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。 |
|
[NIV] |
But in their distress they turned to the Lord , the God of Israel, and sought him, and he was found by them. |
|
[YLT] |
and it turneth back in its distress unto Jehovah, God of Israel, and they seek Him, and He is found of them, |
|
[KJV+] |
But when they in their trouble6862 did turn7725 unto the LORD3068 God0430 of Israel3478, and sought1245 him, he was found4672 of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:5 |
[和合] |
那时,出入的人,不得平安;列国的居民,都遭大乱。 |
|
[和合+] |
那时6256,出3318入0935的人不得平安7965,列国0776的居民3427都遭大7227乱4103; |
|
[当代] |
在那期间,人进出都没有安全,因为到处有动乱。 |
|
[新译] |
那时,出入的人都没有平安,因为各国的居民都遭遇动乱。 |
|
[钦定] |
那时,出入的人得不到平安,列国的居民都遭大乱; |
|
[NIV] |
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. |
|
[YLT] |
and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles [are] on all the inhabitants of the lands, |
|
[KJV+] |
And in those times6256 {there was} no peace7965 to him that went out3318, nor to him that came in0935, but great7227 vexations4103 {were} upon all the inhabitants3427 of the countries0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:6 |
[和合] |
这国7攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。 |
|
[和合+] |
这国1471攻击3807那国1471,这城5892攻击那城5892,互相破坏,因为 神0430用各样灾难6869扰乱2000他们。 |
|
[当代] |
这国攻打那国,这城攻打那城,因为上帝使灾难痛苦降在他们身上。 |
|
[新译] |
这国攻击那国,这城攻击那城,因为 神用各样灾难使他们纷乱。 |
|
[钦定] |
这国毁灭那国,这城毁灭那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。 |
|
[NIV] |
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. |
|
[YLT] |
and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity; |
|
[KJV+] |
And nation1471 was destroyed3807 of nation1471, and city5892 of city5892: for God0430 did vex2000 them with all adversity6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:7 |
[和合] |
现在你们要刚8强,不要手软,因你们所行的必得9赏赐。” |
|
[和合+] |
现在你们要刚强2388,不要手3027软7503,因你们所行6468的必得3426赏赐7939。 |
|
[当代] |
可是,你们必须刚强,不可沮丧;你们的工作一定得到报赏。」 |
|
[新译] |
但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。” |
|
[钦定] |
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得奖赏。 |
|
[NIV] |
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.' |
|
[YLT] |
and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.` |
|
[KJV+] |
Be ye strong2388 therefore, and let not your hands3027 be weak7503: for your work6468 shall be3426 rewarded7939. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:8 |
[和合] |
亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲10山地所夺的各11城,将可憎之物尽都12除掉;又在耶和华殿的廊前,重新修筑耶和华的13坛。 |
|
[和合+] |
亚撒0609听见8085这话1697和俄德5752儿子1121先知5030亚撒利雅的预言5016,就壮起胆来2388,在犹大3063、便雅悯1144全地0776,并以法莲0669山地2022所夺3920的各城5892,将可憎之物8251尽都除掉5674,又在耶和华3068殿的廊0197前6440重新修筑2318耶和华3068的坛4196; |
|
[当代] |
亚撒一听到俄德的儿子亚撒利雅的预言就得到鼓励。他把犹大和便雅悯境内所有的偶像以及他所占领的以法莲山区各城的偶像都除去。他又修造立在圣殿院子里的上主的祭坛。 |
|
[新译] |
亚撒听了这些话,和俄德的儿子亚撒利雅先知所说的预言以后,就勇敢起来,在犹大、便雅悯全地,以及以法莲山地夺取的各城,把可憎的偶像除去,又在耶和华殿的走廊前面,重新修造耶和华的祭坛。 |
|
[钦定] |
亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉,又在主的廊前重新修筑主的坛; |
|
[NIV] |
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the Lord that was in front of the portico of the Lord 's temple. |
|
[YLT] |
And at Asa`s hearing these words, and the prophecy of Oded the prophet, he hath strengthened himself, and doth cause the abominations to pass away out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he hath captured from the hill-country of Ephraim, and reneweth the altar of Jehovah that [is] before the porch of Jehovah, |
|
[KJV+] |
And when Asa0609 heard8085 these words1697, and the prophecy5016 of Oded5752 the prophet5030, he took courage2388, and put away5674 the abominable idols8251 out of all the land0776 of Judah3063 and Benjamin1144, and out of the cities5892 which he had taken3920 from mount2022 Ephraim0669, and renewed2318 the altar4196 of the LORD3068, that {was} before6440 the porch0197 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:9 |
[和合] |
又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人;有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的 神与他同在。 |
|
[和合+] |
又招聚6908犹大3063、便雅悯1144的众人,并他们中间寄居1481的以法莲人0669、玛拿西人4519、西缅人8095。有许多7230以色列人3478归降5307亚撒,因见7200耶和华3068―他的 神0430与他同在。 |
|
[当代] |
许多人从以法莲、玛拿西、西缅来归顺亚撒,住在他的国中,因为他们看见上主与他同在。亚撒召集这些人和犹大以及便雅悯的人民; |
|
[新译] |
他又召聚了犹大和便雅悯所有的人,以及在他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。以色列人看见了耶和华亚撒的 神和他同在,就有很多人投奔亚撒。 |
|
[钦定] |
又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见主他的神与他同在。 |
|
[NIV] |
Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him. |
|
[YLT] |
and gathereth all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon -- for they have fallen unto him from Israel in abundance, in their seeing that Jehovah his God [is] with him. |
|
[KJV+] |
And he gathered6908 all Judah3063 and Benjamin1144, and the strangers1481 with them out of Ephraim0669 and Manasseh4519, and out of Simeon8095: for they fell5307 to him out of Israel3478 in abundance7230, when they saw7200 that the LORD3068 his God0430 {was} with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:10 |
[和合] |
亚撒十五年三月,他们都聚集在14耶路撒冷 |
|
[和合+] |
亚撒0609十五2568-6240年8141叁7992月2320,他们都聚集6908在耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
他们就在亚撒在位的第十五年三月聚集在耶路撒冷。 |
|
[新译] |
亚撒在位第十五年三月,他们聚集在耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
亚撒统治的十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign. |
|
[YLT] |
And they are gathered to Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa, |
|
[KJV+] |
So they gathered themselves together6908 at Jerusalem3389 in the third7992 month2320, in the fifteenth2568-6240 year8141 of the reign4438 of Asa0609. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:11 |
[和合] |
当日他们从所取的15掳物中,将牛七百只,羊七千只,献给耶和华 |
|
[和合+] |
当日3117他们从所取的0935掳物7998中,将牛1241七7651百3967隻、羊6629七7651千0505隻献给2076耶和华3068。 |
|
[当代] |
那天,他们从掳来的战利品中用七百头牛,七千只羊献给上主作牲祭。 |
|
[新译] |
那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭, |
|
[钦定] |
当时,他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给主。 |
|
[NIV] |
At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back. |
|
[YLT] |
and sacrifice to Jehovah on that day from the spoil they have brought in -- oxen seven hundred, and sheep seven thousand, |
|
[KJV+] |
And they offered2076 unto the LORD3068 the same time3117, of the spoil7998 {which} they had brought0935, seven7651 hundred3967 oxen1241 and seven7651 thousand0505 sheep6629. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:12 |
[和合] |
他们就立16约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神 |
|
[和合+] |
他们就立0935约1285,要尽心3824尽性5315地寻求1875耶和华3068―他们列祖0001的 神0430。 |
|
[当代] |
他们立约要全心全意敬拜上主─他们祖先的上帝。 |
|
[新译] |
他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。 |
|
[钦定] |
他们就立约,要用他们的全心全魂寻求主他们父辈的神。 |
|
[NIV] |
They entered into a covenant to seek the Lord , the God of their fathers, with all their heart and soul. |
|
[YLT] |
and they enter into a covenant to seek Jehovah, God of their fathers, with all their heart, and with all their soul, |
|
[KJV+] |
And they entered0935 into a covenant1285 to seek1875 the LORD3068 God0430 of their fathers0001 with all their heart3824 and with all their soul5315; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:13 |
[和合] |
凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小、男女,必被治17死。 |
|
[和合+] |
凡不寻求1875耶和华3068―以色列3478 神0430的,无论4480大1419小6996、男0376女0802,必被治死4191。 |
|
[当代] |
无论男女老幼,谁不寻求上主,谁就得处死。 |
|
[新译] |
不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。 |
|
[钦定] |
凡不寻求主以色列神的,无论大小、男女,必被治死。 |
|
[NIV] |
All who would not seek the Lord , the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman. |
|
[YLT] |
and every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman. |
|
[KJV+] |
That whosoever would not seek1875 the LORD3068 God0430 of Israel3478 should be put to death4191, whether4480 small6996 or great1419, whether man0376 or woman0802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:14 |
[和合] |
他们就大声欢呼,吹号、吹角,向耶和华起誓。 |
|
[和合+] |
他们就大1419声6963欢呼8643,吹号2689吹角7782,向耶和华3068起誓7650。 |
|
[当代] |
他们奉上主的名高声发誓,要遵守这约;然后他们欢呼,吹号。 |
|
[新译] |
他们就大声欢呼,吹起号角,向耶和华起誓。 |
|
[钦定] |
他们就大声欢呼,吹号吹角,向主起誓。 |
|
[NIV] |
They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns. |
|
[YLT] |
And they swear to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets, |
|
[KJV+] |
And they sware7650 unto the LORD3068 with a loud1419 voice6963, and with shouting8643, and with trumpets2689, and with cornets7782. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:15 |
[和合] |
犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平18安。 |
|
[和合+] |
犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117。 |
|
[当代] |
犹大所有的人民都很快乐;因为他们一心立下这约,一意寻求上主,他就让他们找到,并且赐给他们四境太平。 |
|
[新译] |
犹大众人都为了所起的誓快乐,因为他们一心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就给他们寻见,并且使他们四境安宁。 |
|
[钦定] |
犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是全心起誓,全意寻求,他就被他们寻见,主并给他们四境平安。 |
|
[NIV] |
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side. |
|
[YLT] |
and rejoice do all Judah concerning the oath, for with all their heart they have sworn, and with all their good-will they have sought Him, and He is found of them, and Jehovah giveth rest to them round about. |
|
[KJV+] |
And all Judah3063 rejoiced8055 at the oath7621: for they had sworn7650 with all their heart3824, and sought1245 him with their whole desire7522; and he was found4672 of them: and the LORD3068 gave them rest5117 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:16 |
[和合] |
亚撒王19贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒20砍下她的偶像,捣得粉21碎,烧在22汲沦溪边。 |
|
[和合+] |
亚撒0609王4428贬了5493他祖母0517玛迦4601太后1377的位,因他造了6213可憎的偶象4656亚舍拉0842。亚撒0609砍下3772他的偶象4656,捣得粉碎1854,烧8313在汲沦6939溪5158边。 |
|
[当代] |
亚撒王废除他祖母玛迦太后的后位,因为她造了繁殖女神亚舍拉淫猥的柱像。亚撒把女神像砍倒,劈碎,在汲沦溪烧掉。 |
|
[新译] |
亚撒王也废掉他的祖母玛迦太后的位,因为她曾给亚舍拉做了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍了下来,捣得粉碎,烧在汲沦溪旁。 |
|
[钦定] |
亚撒王贬了他母玛迦太后,因她在丛林中造了偶像。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。 |
|
[NIV] |
King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley. |
|
[YLT] |
And also Maachah, mother of Asa the king -- he hath removed her from [being] mistress, in that she hath made for a shrine a horrible thing, and Asa cutteth down her horrible thing, and beateth [it] small, and burneth [it] by the brook Kidron: |
|
[KJV+] |
And also {concerning} Maachah4601 the mother0517 of Asa0609 the king4428, he removed5493 her from {being} queen1377, because she had made6213 an idol4656 in a grove0842: and Asa0609 cut down3772 her idol4656, and stamped1854 {it}, and burnt8313 {it} at the brook5158 Kidron6939. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:17 |
[和合] |
只是丘坛还没有从以色列中23废去,然而亚撒的心一生诚实。 |
|
[和合+] |
只是邱坛1116还没有从以色列3478中废去5493,然而亚撒0609的心3824一生3117诚实8003。 |
|
[当代] |
虽然亚撒没有把所有山丘上的神庙摧毁,但他终生一心一意忠于上主。 |
|
[新译] |
只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。 |
|
[钦定] |
只是高处还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生完全。 |
|
[NIV] |
Although he did not remove the high places from Israel, Asa's heart was fully committed to the Lord all his life. |
|
[YLT] |
yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa hath been perfect all his days. |
|
[KJV+] |
But the high places1116 were not taken away5493 out of Israel3478: nevertheless the heart3824 of Asa0609 was perfect8003 all his days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:18 |
[和合] |
亚撒将他父所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到 神的殿里。 |
|
[和合+] |
亚撒将他父0001所分别为圣6944、与自己所分别为圣6944的金2091银3701和器皿3627都奉到3117 神0430的殿1004里。 |
|
[当代] |
他把父亲亚比雅献给上帝的东西和自己奉献的金银器物都放在圣殿里。 |
|
[新译] |
亚撒把他父亲所分别为圣,和他自己所分别为圣的金银和器皿,都送进 神的殿里。 |
|
[钦定] |
亚撒将他父所分别为圣、与自己所分别为圣的金银和器皿都带到神的家里。 |
|
[NIV] |
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated. |
|
[YLT] |
And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels. |
|
[KJV+] |
And he brought0935 into the house1004 of God0430 the things that his father0001 had dedicated6944, and that he himself had dedicated6944, silver3701, and gold2091, and vessels3627. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:19 |
[和合] |
从这时,直到亚撒三十五年,都没有争战的事。 |
|
[和合+] |
从这时直到亚撒0609叁十7970五2568年8141,都没有争战4421的事。 |
|
[当代] |
一直到他在位的第三十五年,这段期间都没有战争。 |
|
[新译] |
从那时,直到亚撒在位第三十五年,都没有战争。 |
|
[钦定] |
从这时直到亚撒统治的三十五年,都没有争战的事。 |
|
[NIV] |
There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign. |
|
[YLT] |
And war hath not been till the thirty and fifth year of the reign of Asa. |
|
[KJV+] |
And there was no {more} war4421 unto the five2568 and thirtieth7970 year8141 of the reign4438 of Asa0609. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |