28:1 |
[和合] |
1亚哈斯登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华眼中看为正的事, |
|
[和合+] |
亚哈斯0271登基4427的时候年二十6242岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-6240年8141;不象他祖0001大卫1732行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事, |
|
[当代] |
亚哈斯二十岁的时候作王,在耶路撒冷统治了十六年。他没有效法他的先祖大卫王的好榜样,没有做上主认为对的事。 |
|
[新译] |
亚哈斯登基的时候,是二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖先大卫一样,行耶和华看为正的事, |
|
[钦定] |
亚哈斯开始统治的时候二十岁,在耶路撒冷统治十六年;不像他父大卫行主眼中看为正的事, |
|
[NIV] |
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the Lord. |
|
[YLT] |
A son of twenty years [is] Ahaz in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and he hath not done that which is right in the eyes of Jehovah, as David his father, |
|
[KJV+] |
Ahaz0271 {was} twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 sixteen8337-6240 years8141 in Jerusalem3389: but he did6213 not {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068, like David1732 his father0001: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:2 |
[和合] |
却行以色列诸王的道,又2铸造3巴力的像; |
|
[和合+] |
却行3212以色列3478诸王4428的道1870,又铸造6213巴力1168的象4541, |
|
[当代] |
他仿效以色列诸王的坏榜样,铸造巴力的像, |
|
[新译] |
他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像; |
|
[钦定] |
却行以色列众王的道,又铸造巴力的像, |
|
[NIV] |
He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshiping the Baals. |
|
[YLT] |
and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim, |
|
[KJV+] |
For he walked in3212 the ways1870 of the kings4428 of Israel3478, and made6213 also molten images4541 for Baalim1168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:3 |
[和合] |
并且在4欣嫩子谷烧香,用5火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可6憎的事。 |
|
[和合+] |
并且在欣嫩2011子1121谷1516烧香6999,用火0784焚烧1197他的儿女1121,行耶和华3068在以色列3478人1121面前6440所驱逐3423的外邦人1471那可憎的事8441; |
|
[当代] |
在欣嫩子谷烧香,甚至把自己的儿子当烧化祭献给偶像,仿效原先住民的可恶行为;那些居民就是当以色列人进入这地时上主赶出去的人。 |
|
[新译] |
并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女,像耶和华在以色列人面前驱走的外族人所行可厌恶的事一样; |
|
[钦定] |
并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行主在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事; |
|
[NIV] |
He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the Lord had driven out before the Israelites. |
|
[YLT] |
and himself hath made perfume in the valley of the son of Hinnom, and burneth his sons with fire according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, |
|
[KJV+] |
Moreover he burnt incense6999 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011, and burnt1197 his children1121 in the fire0784, after the abominations8441 of the heathen1471 whom the LORD3068 had cast out3423 before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:4 |
[和合] |
并在丘坛上、山冈上,各青翠树下献祭烧香。 |
|
[和合+] |
并在邱坛1116上、山岗1389上、各青翠7488树6086下献祭2076烧香6999。 |
|
[当代] |
亚哈斯在神庙内、山冈上、树荫下献祭,烧香。跟叙利亚和以色列交战(王下16:5) |
|
[新译] |
又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。 |
|
[钦定] |
并在高处、山冈、各绿树下献祭烧香。 |
|
[NIV] |
He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
|
[YLT] |
and sacrificeth and maketh perfume in high places, and on the heights, and under every green tree. |
|
[KJV+] |
He sacrificed2076 also and burnt incense6999 in the high places1116, and on the hills1389, and under every green7488 tree6086. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:5 |
[和合] |
所以耶和华他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。 |
|
[和合+] |
所以,耶和华3068―他的 神0430将他交在5414亚兰0758王4428手里3027。亚兰王打败5221他,掳了7617他许多1419的民7633,带到0935大马色1834去。 神0430又将他交在5414以色列3478王4428手里3027,以色列3478王向他大1419行杀戮4347。 |
|
[当代] |
因为亚哈斯王犯罪,上主─他的上帝让叙利亚王打败他,俘虏了很多犹大人到大马士革去。上主也让利玛利的儿子以色列王比加大大地打败亚哈斯,在一天之内杀了十二万犹大的精兵。上主─他们祖先的上帝准许这事发生是因为犹大人民离弃了他。 |
|
[新译] |
因此,耶和华他的 神把他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,掳走了他很多人民,带到大马士革去。 神又把他交在以色列王手里,以色列王就在犹大进行大屠杀。 |
|
[钦定] |
所以,主他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。 |
|
[NIV] |
Therefore the Lord his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him. |
|
[YLT] |
And Jehovah his God giveth him into the hand of the king of Aram, and they smite him, and take captive from him a great captivity, and bring [them] in to Damascus, and also into the hand of the king of Israel he hath been given, and he smiteth him -- a great smiting. |
|
[KJV+] |
Wherefore the LORD3068 his God0430 delivered5414 him into the hand3027 of the king4428 of Syria0758; and they smote5221 him, and carried away7617 a great multitude1419 of them captives7633, and brought0935 {them} to Damascus1834. And he was also delivered5414 into the hand3027 of the king4428 of Israel3478, who smote5221 him with a great1419 slaughter4347. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:6 |
[和合] |
利玛利的儿子7比加,一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神 |
|
[和合+] |
利玛利7425的儿子1121比加6492一0259日3117杀了2026犹大人3063十二万3967-6242-0505,都是勇2428士1121,因为他们离弃了5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神。 |
|
[钦定] |
利玛利的儿子比加一天杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了主他们父辈的神。 |
|
[NIV] |
In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah-because Judah had forsaken the Lord , the God of their fathers. |
|
[YLT] |
And Pekah son of Remaliah slayeth in Judah a hundred and twenty thousand in one day (the whole [are] sons of valour), because of their forsaking Jehovah, God of their fathers. |
|
[KJV+] |
For Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 slew2026 in Judah3063 an hundred3967 and twenty6242 thousand0505 in one0259 day3117, {which were} all valiant2428 men1121; because they had forsaken5800 the LORD3068 God0430 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:7 |
[和合] |
有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王宫的押斯利甘,并宰相以利加拿 |
|
[和合+] |
有一个以法莲0669中的勇士1368,名叫细基利2147,杀了2026王4428的儿子1121玛西雅4641和管理5057王宫1004的押斯利甘5840,并宰相以利加拿0511。 |
|
[当代] |
一个以色列兵士细基利杀了亚哈斯王的儿子玛西雅,也杀了王宫总管押斯利甘和宰相以利加拿。 |
|
[新译] |
有一个以法莲的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅、王宫的总管押斯利甘和王的宰相以利加拿。 |
|
[钦定] |
有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王家的押斯利甘,并宰相以利加拿。 |
|
[NIV] |
Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king's son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king. |
|
[YLT] |
And Zichri, a mighty one of Ephraim, slayeth Maaseiah son of the king, and Azrikam leader of the house, and Elkanah second to the king. |
|
[KJV+] |
And Zichri2147, a mighty man1368 of Ephraim0669, slew2026 Maaseiah4641 the king's4428 son1121, and Azrikam5840 the governor5057 of the house1004, and Elkanah0511 {that was} next4932 to the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:8 |
[和合] |
以色列人掳了他们的8弟兄,连妇人带儿女共有二十万;又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121掳了7617他们的弟兄0251,连妇人0802带儿1121女1323共有二十万3967-0505,又掠了0962许多7227的财物7998,带到0935撒玛利亚8111去了。 |
|
[当代] |
以色列军把他们的同胞犹大人,连同妇女儿童共二十万人掳到撒马利亚去,也掠去许多财物。先知俄德 |
|
[新译] |
以色列人从他们的兄弟中掳走妇孺共二十万人;又从他们中间夺取了很多战利品,带回撒玛利亚去。 |
|
[钦定] |
以色列儿女掳了他们的弟兄,连女人带儿女们共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。 |
|
[NIV] |
The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria. |
|
[YLT] |
And the sons of Israel take captive of their brethren, two hundred thousand, wives, sons and daughters, and also much spoil they have seized from them, and they bring in the spoil to Samaria. |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Israel3478 carried away captive7617 of their brethren0251 two hundred3967 thousand0505, women0802, sons1121, and daughters1323, and took also away0962 much7227 spoil7998 from them, and brought0935 the spoil7998 to Samaria8111. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:9 |
[和合] |
但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼9怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲10天,大行杀戮。 |
|
[和合+] |
但那里有耶和华3068的一个先知5030,名叫8034俄德5752,出来3318迎接往0935撒玛利亚8111去的军兵6635,对他们说0559:因为耶和华3068―你们列祖0001的 神0430恼怒2534犹大人3063,所以将他们交在5414你们手里3027,你们竟怒气2197沖5060天8064,大行杀戮2026。 |
|
[当代] |
有上主的一个先知叫俄德,住在撒马利亚城。当以色列军带著犹大的俘虏回到撒马利亚、快进城的时候,俄德去见他们,说:「上主─你们祖宗的上帝因恼怒犹大才让你们打败他们,你们竟怒气冲天地在胜利中屠杀他们。 |
|
[新译] |
那里有一位耶和华的先知名叫俄德,出来迎接回到撒玛利亚来的军队,对他们说:“耶和华你们列祖的 神因为恼怒犹大人,才把他们交在你们手里,你们却怒气冲天,杀戮了他们。 |
|
[钦定] |
但那里有主的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军队,对他们说:看啊,因为主你们父辈的神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。 |
|
[NIV] |
But a prophet of the Lord named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, 'Because the Lord , the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven. |
|
[YLT] |
And there hath been there a prophet of Jehovah (Oded [is] his name), and he goeth out before the host that hath come in to Samaria, and saith to them, `Lo, in the fury of Jehovah God of your fathers against Judah, He hath given them into your hand, and ye slay among them in rage -- unto the heavens it hath come; |
|
[KJV+] |
But a prophet5030 of the LORD3068 was there, whose name8034 {was} Oded5752: and he went out3318 before6440 the host6635 that came0935 to Samaria8111, and said0559 unto them, Behold, because the LORD3068 God0430 of your fathers0001 was wroth2534 with Judah3063, he hath delivered5414 them into your hand3027, and ye have slain2026 them in a rage2197 {that} reacheth up5060 unto heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:10 |
[和合] |
如今你们又有意,强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们 神的事吗? |
|
[和合+] |
如今你们又有意0559强逼3533犹大3063人1121和耶路撒冷3389人作你们的奴5650婢8198,你们岂不也7535有得罪0819耶和华3068―你们 神0430的事么? |
|
[当代] |
现在,你们竟有意使耶路撒冷和犹大的男女作你们的奴隶。难道你们不知道你们也犯罪得罪了上主─你们的上帝吗? |
|
[新译] |
现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的 神吗? |
|
[钦定] |
现在你们又起意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的男仆和女仆,你们不也有得罪主你们神的事吗? |
|
[NIV] |
And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the Lord your God? |
|
[YLT] |
and now, sons of Judah and Jerusalem ye are saying to subdue for men-servants and for maid-servants to you; but are there not with you causes of guilt before Jehovah your God? |
|
[KJV+] |
And now ye purpose0559 to keep under3533 the children1121 of Judah3063 and Jerusalem3389 for bondmen5650 and bondwomen8198 unto you: {but are there} not with you, even7535 with you, sins0819 against the LORD3068 your God0430? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:11 |
[和合] |
现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。” |
|
[和合+] |
现在你们当听8085我说,要将掳来7617的弟兄0251释放回去7725,因为耶和华3068向你们已经大发烈怒2740-0639。 |
|
[当代] |
听我说!这些俘虏是你们的弟兄姊妹。放他们回去吧,不然,上主要发怒惩罚你们的。」 |
|
[新译] |
你们现在要听我的话,把你们掳回来的兄弟释放回去,因为耶和华的震怒已经临到你们身上了。” |
|
[钦定] |
现在你们要听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为主向你们已经大发烈怒。 |
|
[NIV] |
Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the Lord 's fierce anger rests on you.' |
|
[YLT] |
and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah [is] upon you.` |
|
[KJV+] |
Now hear8085 me therefore, and deliver7725 the captives7633 again, which ye have taken captive7617 of your brethren0251: for the fierce2740 wrath0639 of the LORD3068 {is} upon you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:12 |
[和合] |
于是以法莲人的几个族长,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒、起来拦挡出兵回来的人, |
|
[和合+] |
于是,以法莲0669人1121的几个0582族长7218―就是约哈难3076的儿子1121亚撒利雅5838、米实利末4919的儿子1121比利家1296、沙龙7967的儿子1121耶希西家3169、哈得莱2311的儿子1121亚玛撒6021―起来6965拦挡出兵6635回来0935的人, |
|
[当代] |
北国的四个领袖─约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒也都反对军队的行为。 |
|
[新译] |
于是以法莲人的几个首领,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家和哈得莱的儿子亚玛撒,起来阻挡从战场回来的军队, |
|
[钦定] |
于是,以法莲人的几个族长就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒起来抵挡打仗回来的人, |
|
[NIV] |
Then some of the leaders in Ephraim-Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai-confronted those who were arriving from the war. |
|
[YLT] |
And certain of the heads of the sons of Ephraim (Azariah son of Johanan, Berechiah son of Meshillemoth, and Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai), rise up against those coming in from the host, |
|
[KJV+] |
Then certain0582 of the heads7218 of the children1121 of Ephraim0669, Azariah5838 the son1121 of Johanan3076, Berechiah1296 the son1121 of Meshillemoth4919, and Jehizkiah3169 the son1121 of Shallum7967, and Amasa6021 the son1121 of Hadlai2311, stood up6965 against them that came0935 from the war6635, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:13 |
[和合] |
对他们说:“你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯,因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了。” |
|
[和合+] |
对他们说0559:你们不可带进0935这被掳的人7633来!你们想要0559使我们得罪0819耶和华3068,加增3254我们的罪恶2403过犯0819?因为我们的罪过0819甚大7227,已经有烈怒2740-0639临到以色列人3478了。 |
|
[当代] |
他们说:「不要把那些俘虏带到这里来!我们已经得罪上主;他早该处罚我们了。你们现在还要作恶加深我们的罪吗?我们的过犯已经够重了;上主的忿怒已经临到以色列了。」 |
|
[新译] |
对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。” |
|
[钦定] |
对他们说:你们不能带进这被掳的人来。我们已冒犯攻击主,你们还想加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过很大,已经有烈怒攻击以色列了。 |
|
[NIV] |
'You must not bring those prisoners here,' they said, 'or we will be guilty before the Lord. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel.' |
|
[YLT] |
and say to them, `Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant [is] the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.` |
|
[KJV+] |
And said0559 unto them, Ye shall not bring in0935 the captives7633 hither: for whereas we have offended0819 against the LORD3068 {already}, ye intend0559 to add3254 {more} to our sins2403 and to our trespass0819: for our trespass0819 is great7227, and {there is} fierce2740 wrath0639 against Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:14 |
[和合] |
于是带兵器的人,将掳来的人口和掠来的财物,都留在众首领和会众的面前。 |
|
[和合+] |
于是带兵器的人2502将掳来的人口7633和掠来的财物0961都留在5800众首领8269和会众6951的面前6440。 |
|
[当代] |
于是这些军人把俘虏和战利品交给人民和他们的领袖。 |
|
[新译] |
于是,军队把俘虏和战利品都留在众领袖和全体会众的面前。 |
|
[钦定] |
于是带武器的人将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。 |
|
[NIV] |
So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly. |
|
[YLT] |
And the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly; |
|
[KJV+] |
So the armed men2502 left5800 the captives7633 and the spoil0961 before6440 the princes8269 and all the congregation6951. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:15 |
[和合] |
以上提11名的那些人就站起,使被掳的人前来,其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿;又给他们12吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到13棕树城耶利哥他们弟兄那里。随后就回撒玛利亚去了。 |
|
[和合+] |
以上提5344名8034的那些人0582就站起6965,使2388被掳的人7633前来;其中有赤身4636的,就从所掠的财物7998中拿出衣服和鞋来,给他们穿3847,又给他们吃0398喝8248,用膏抹5480他们;其中有软弱3782的,就使5095他们骑驴2543,送0935到0681-0935棕树8558-5899城5892耶利哥3405他们弟兄0251那里;随后就回7725撒玛利亚8111去了。 |
|
[当代] |
这四个领袖被推选出来照顾俘虏;他们从掠来的战利品中拿衣服和鞋子给俘虏们穿,供给他们足够的食物,又用橄榄油擦他们的伤口,把走不动的放在驴背上,遣送所有俘虏回犹大地区,到棕榈城耶利哥去。然后,以色列人返回撒马利亚。亚哈斯向亚述人求援(王下16:7-9) |
|
[新译] |
上面提过的那些人就起来,领走那些俘虏,从战利品中拿出衣服给所有赤身的穿着,给他们穿上鞋,给他们吃喝,又给他们抹油,又把所有疲弱的人放在驴子上,把他们送回棕树城耶利哥他们的兄弟那里,然后就回撒玛利亚去了。 |
|
[钦定] |
以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来;其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里;随后就回撒玛利亚去了。 |
|
[NIV] |
The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria. |
|
[YLT] |
and the men who have been expressed by name rise and take hold on the captives, and all their naked ones they have clothed from the spoil, yea, they clothe them, and shoe them, and cause them to eat and drink, and anoint them, and lead them on asses, even every feeble one, and bring them in to Jericho, the city of palms, near their brethren, and turn back to Samaria. |
|
[KJV+] |
And the men0582 which were expressed5344 by name8034 rose up6965, and took2388 the captives7633, and with the spoil7998 clothed3847 all that were naked4636 among them, and arrayed3847 them, and shod5274 them, and gave them to eat0398 and to drink8248, and anointed5480 them, and carried5095 all the feeble3782 of them upon asses2543, and brought0935 them to Jericho3405, the city5892 of palm trees8558-5899, to0681 their brethren0251: then they returned7725 to Samaria8111. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:16 |
[和合] |
那时,亚哈斯王差14遣人去见亚述诸王,求他们帮助, |
|
[和合+] |
那时6256,亚哈斯0271王4428差遣7971人去见亚述0804诸王4428,求他们帮助5826; |
|
[当代] |
以东人再度侵犯犹大,俘虏了许多人。因此,亚哈斯王向亚述皇帝提革拉‧比列色求援。 |
|
[新译] |
那时,亚哈斯王派人去求亚述王帮助他, |
|
[钦定] |
那时,亚哈斯王差人去见亚述众王,求他们帮助; |
|
[NIV] |
At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help. |
|
[YLT] |
At that time hath king Ahaz sent unto the king of Asshur to give help to him; |
|
[KJV+] |
At that time6256 did king4428 Ahaz0271 send7971 unto the kings4428 of Assyria0804 to help5826 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:17 |
[和合] |
因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。 |
|
[和合+] |
因为以东人0130又来0935攻击5221犹大3063,掳掠7617子民。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。 |
|
[钦定] |
因为以东人又来攻击犹大,掳掠人口。 |
|
[NIV] |
The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners, |
|
[YLT] |
and again the Edomites have come, and smite in Judah, and take captive a captivity. |
|
[KJV+] |
For again the Edomites0130 had come0935 and smitten5221 Judah3063, and carried away7617 captives7628. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:18 |
[和合] |
15非利士人也来侵占16高原和犹大南方17的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥,和属梭哥的乡村;亭纳和属亭纳的乡村;瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。 |
|
[和合+] |
非利士人6430也来侵占6584高原8219和犹大3063南方5045的城邑5892,取了3920伯示麦1053、亚雅崙0357、基低罗1450,梭哥7755和属梭哥的乡村1323,亭纳8553和属亭纳的乡村1323,瑾锁1579和属瑾锁的乡村1323,就住3427在那里。 |
|
[当代] |
就在这时候,非利士人侵犯犹大南边和西边山脚下的城镇。他们占领了伯‧示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥、亭纳、瑾锁,以及附近的村庄,并且在那里定居下来。 |
|
[新译] |
非利士人也侵入了高原和犹大南面的众城,占领了伯.示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属于梭哥的村庄,亭纳和属于亭纳的村庄,瑾琐和属于瑾琐的村庄,并且住在那里。 |
|
[钦定] |
非利士人也来侵占低地和犹大南方的城市,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗,梭哥和它的乡村,亭拿和属它的乡村,瑾锁和属它的乡村,他们就住在那里。 |
|
[NIV] |
while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages. |
|
[YLT] |
And the Philistines have rushed against the cities of the low country, and of the south of Judah, and capture Beth-Shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Shocho and its villages, and Timnah and its villages, and Gimzo and its villages, and dwell there, |
|
[KJV+] |
The Philistines6430 also had invaded6584 the cities5892 of the low country8219, and of the south5045 of Judah3063, and had taken3920 Bethshemesh1053, and Ajalon0357, and Gederoth1450, and Shocho7755 with the villages1323 thereof, and Timnah8553 with the villages1323 thereof, Gimzo1579 also and the villages1323 thereof: and they dwelt3427 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:19 |
[和合] |
因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。 |
|
[和合+] |
因为以色列3478王4428亚哈斯0271在犹大3063放肆6544,大大干4603犯4604耶和华3068,所以耶和华3068使犹大3063卑微3665。 |
|
[当代] |
犹大王亚哈斯使犹大放肆,冒犯上主,所以上主使灾难临到犹大。 |
|
[新译] |
因为犹大王亚哈斯在犹大放纵邪恶,大大地冒犯了耶和华,所以耶和华使犹大卑微。 |
|
[钦定] |
主因以色列王亚哈斯使犹大卑微,因为他使犹大赤身,大大冒犯主。 |
|
[NIV] |
The Lord had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the Lord. |
|
[YLT] |
for Jehovah hath humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Jehovah. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 brought3665 Judah3063 low3665 because of Ahaz0271 king4428 of Israel3478; for he made6544 Judah3063 naked6544, and transgressed4603 sore4604 against the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:20 |
[和合] |
亚述王18提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。 |
|
[和合+] |
亚述0804王4428提革拉毘尼色8407上来0935,却没有帮助2388他,反倒欺凌6696他。 |
|
[当代] |
亚述皇帝不但不帮助亚哈斯,反而敌对他,找他的麻烦。 |
|
[新译] |
亚述王提革拉.毗尼色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。 |
|
[钦定] |
亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。 |
|
[NIV] |
Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help. |
|
[YLT] |
And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him, |
|
[KJV+] |
And Tilgathpilneser8407 king4428 of Assyria0804 came0935 unto him, and distressed6696 him, but strengthened2388 him not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:21 |
[和合] |
亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝,给了19亚述王,这也无济于事。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271从耶和华3068殿里1004和王4428宫1004中,并首领8269家内所取的财宝给了5414亚述0804王4428,这也无济于事5833。 |
|
[当代] |
于是亚哈斯把圣殿和王宫的金子,以及民间领袖家里的金子都给了亚述皇帝,但仍然无济于事。亚哈斯的罪 |
|
[新译] |
亚哈斯取了耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家里的财宝,给了亚述王,但也无济于事。 |
|
[钦定] |
亚哈斯从主家里和王家中,并首领家内所取的财宝给了亚述王,这也无济于事。 |
|
[NIV] |
Ahaz took some of the things from the temple of the Lord and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him. |
|
[YLT] |
though Ahaz hath taken a portion [out] of the house of Jehovah, and [out] of the house of the king, and of the princes, and giveth to the king of Asshur, yet it is no help to him. |
|
[KJV+] |
For Ahaz0271 took away a portion2505 {out} of the house1004 of the LORD3068, and {out} of the house1004 of the king4428, and of the princes8269, and gave5414 {it} unto the king4428 of Assyria0804: but he helped5833 him not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:22 |
[和合] |
这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华 |
|
[和合+] |
这亚哈斯0271王4428在急难6887的时候6256,越发3254得罪4603耶和华3068。 |
|
[当代] |
亚哈斯在最艰难的时候竟比以前更加得罪上主。 |
|
[新译] |
这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。 |
|
[钦定] |
这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪主。 |
|
[NIV] |
In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord. |
|
[YLT] |
And in the time of his distress -- he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz), |
|
[KJV+] |
And in the time6256 of his distress6887 did he trespass4603 yet more3254 against the LORD3068: this {is that} king4428 Ahaz0271. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:23 |
[和合] |
他祭祀攻击他的大马色之20神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献21祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。 |
|
[和合+] |
他祭祀2076攻击5221他的大马色1834之 神0430,说0559:因为亚兰0758王4428的 神0430帮助5826他们,我也献祭2076与他,他好帮助5826我。但那些 神0430使他和以色列众人3478败亡了3782。 |
|
[当代] |
他向叙利亚人的神明献牲祭,因为叙利亚人打败了他。他说:「叙利亚人的神帮助了叙利亚诸王;如果我向他献祭,他也可能帮助我。」这事使亚哈斯和他的国家遭遇灾难。 |
|
[新译] |
他向击败了他的大马士革的神献祭,说:“亚兰王的神帮助了他们,我也向它们献祭,使它们也帮助我。”它们却使他和以色列人灭亡。 |
|
[钦定] |
他祭祀攻击他的大马士革之众神,说:因为亚兰王的众神帮助他们,我也献祭与它们,它们好帮助我。但那些神使他和以色列众人败亡了。 |
|
[NIV] |
He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, 'Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me.' But they were his downfall and the downfall of all Israel. |
|
[YLT] |
and he sacrificeth to the gods of Damascus -- those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,` and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel. |
|
[KJV+] |
For he sacrificed2076 unto the gods0430 of Damascus1834, which smote5221 him: and he said0559, Because the gods0430 of the kings4428 of Syria0758 help5826 them, {therefore} will I sacrifice2076 to them, that they may help5826 me. But they were the ruin3782 of him, and of all Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:24 |
[和合] |
亚哈斯将 神殿里的22器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的23门。在耶路撒冷各处的拐角建筑祭24坛; |
|
[和合+] |
亚哈斯0271将 神0430殿里1004的器皿3627都聚了来0622,毁坏了7112,且封锁5462耶和华3068殿1004的门1817;在耶路撒冷3389各处的拐角6438建筑6213祭坛4196, |
|
[当代] |
亚哈斯又把圣殿所有的器具都打碎,封闭圣殿,在耶路撒冷各地设立祭坛。 |
|
[新译] |
亚哈斯把 神殿里的器皿收集起来,把这些 神殿里的器皿都击碎了,又封闭了耶和华殿的各门,并且在耶路撒冷的各个角落建造祭坛。 |
|
[钦定] |
亚哈斯将神家里的器皿都聚了来,打碎了,并且封锁主家的门;在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛, |
|
[NIV] |
Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and took them away. He shut the doors of the Lord 's temple and set up altars at every street corner in Jerusalem. |
|
[YLT] |
And Ahaz gathereth the vessels of the house of God, and cutteth in pieces the vessels of the house of God, and shutteth the doors of the house of Jehovah, and maketh to himself altars in every corner in Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And Ahaz0271 gathered together0622 the vessels3627 of the house1004 of God0430, and cut in pieces7112 the vessels3627 of the house1004 of God0430, and shut up5462 the doors1817 of the house1004 of the LORD3068, and he made6213 him altars4196 in every corner6438 of Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:25 |
[和合] |
又在犹大各城建立丘坛,与别神烧25香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。 |
|
[和合+] |
又在犹大3063各城5892建立6213邱坛1116,与别0312 神0430烧香6999,惹动耶和华3068―他列祖0001 神0430的怒气3707。 |
|
[当代] |
他又在犹大各城镇建造山丘上的神庙,向外族神明烧香,激怒了上主─他祖先的上帝。 |
|
[新译] |
他又在犹大各城建造邱坛,向别的神烧香,惹怒他列祖的 神。 |
|
[钦定] |
又在犹大各城建立高处,给其他众神烧香,惹动主他父辈神的怒气。 |
|
[NIV] |
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the Lord , the God of his fathers, to anger. |
|
[YLT] |
And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers. |
|
[KJV+] |
And in every several city5892 of Judah3063 he made6213 high places1116 to burn incense6999 unto other0312 gods0430, and provoked to anger3707 the LORD3068 God0430 of his fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:26 |
[和合] |
亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都26写在犹大和以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
亚哈斯其余3499的事1697和他的行为1870,自始7223至终0314都写在3789犹大3063和以色列3478诸王4428记5612上。 |
|
[当代] |
亚哈斯其他的事迹从头到尾都记载在犹大和以色列列王史上。 |
|
[新译] |
亚哈斯其余的事迹和他一切所行的,以及一生的始末,都记在犹大和以色列诸王记上。 |
|
[钦定] |
他其余的事和他一切的道路,自始至终,看啊,他们都写在犹大和以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of his matters, and all his ways, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Judah and Israel. |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of his acts1697 and of all his ways1870, first7223 and last0314, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
28:27 |
[和合] |
亚哈斯与他列祖同睡,葬在耶路撒冷城里,没有送入以色列诸王的27坟墓中。他儿子28希西家接续他作王。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912耶路撒冷3389城里5892,没有送入0935以色列3478诸王4428的坟墓6913中。他儿子1121希西家3169接续他作王4427。 |
|
[当代] |
亚哈斯死后葬在耶路撒冷,但不是在王室的坟墓里。他的儿子希西家继承他作王。 |
|
[新译] |
亚哈斯和他的列祖同睡,埋葬在耶路撒冷城里,但没有葬在以色列诸王的陵墓里。他的儿子希西家接续他作王。 |
|
[钦定] |
亚哈斯与他父辈同睡,葬在耶路撒冷城里,没有送入以色列众王的坟墓中。他儿子希西家接替他统治。 |
|
[NIV] |
Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Ahaz lieth with his fathers, and they bury him in the city, in Jerusalem, but have not brought him in to the graves of the kings of Israel, and reign doth Hezekiah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Ahaz0271 slept7901 with his fathers0001, and they buried6912 him in the city5892, {even} in Jerusalem3389: but they brought0935 him not into the sepulchres6913 of the kings4428 of Israel3478: and Hezekiah3169 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |