24:1 |
[和合] |
约阿施登基的时候年1七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。 |
|
[和合+] |
约阿施3101登基4427的时候年七7651岁8141,在耶路撒冷3389作王4427四十0705年8141。他母亲0517名叫8034西比亚6645,是别是巴人0884。 |
|
[当代] |
约阿施七岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了四十年。他母亲西比亚是别是巴城人。 |
|
[新译] |
约阿施登基的时候是七岁,在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。 |
|
[钦定] |
约阿施开始统治的时候七岁,在耶路撒冷统治四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。 |
|
[NIV] |
Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba. |
|
[YLT] |
A son of seven years [is] Joash in his reigning, and forty years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Zibiah of Beer-Sheba. |
|
[KJV+] |
Joash3101 {was} seven7651 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 forty0705 years8141 in Jerusalem3389. His mother's0517 name8034 also {was} Zibiah6645 of Beersheba0884. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:2 |
[和合] |
祭司耶何耶大在2世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。 |
|
[和合+] |
祭司3548耶何耶大3077在世的时候3117,约阿施3101行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事。 |
|
[当代] |
约阿施在耶何耶大祭司活著的年日做了上主认为对的事。 |
|
[新译] |
耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。 |
|
[钦定] |
祭司耶何耶大所有的日子,约阿施行主眼中看为正的事。 |
|
[NIV] |
Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years of Jehoiada the priest. |
|
[YLT] |
And Joash doth that which is right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest. |
|
[KJV+] |
And Joash3101 did6213 {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068 all the days3117 of Jehoiada3077 the priest3548. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:3 |
[和合] |
耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。 |
|
[和合+] |
耶何耶大3077为他娶了5375两个8147妻0802,并且生3205儿1121养女1323。 |
|
[当代] |
耶何耶大给约阿施王选了两个妻子;她们都替王生养儿女。 |
|
[新译] |
耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。 |
|
[钦定] |
耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿生女。 |
|
[NIV] |
Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters. |
|
[YLT] |
And Jehoiada taketh for him two wives, and he begetteth sons and daughters. |
|
[KJV+] |
And Jehoiada3077 took5375 for him two8147 wives0802; and he begat3205 sons1121 and daughters1323. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:4 |
[和合] |
此后,约阿施有3意重修耶和华的殿, |
|
[和合+] |
此后0310,约阿施3101有意3820重修2318耶和华3068的殿1004, |
|
[当代] |
约阿施即位不久就决定整修圣殿。 |
|
[新译] |
此外,约阿施有意重修耶和华的殿, |
|
[钦定] |
此后,约阿施有意修理主的家, |
|
[NIV] |
Some time later Joash decided to restore the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass after this, it hath been with the heart of Joash to renew the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
And it came to pass after0310 this, {that} Joash3101 was minded3820 to repair2318 the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:5 |
[和合] |
便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。 |
|
[和合+] |
便召聚6908众祭司3548和利未人3881,吩咐他们说0559:你们要往犹大3063各城5892去3318,使以色列众人3478捐纳银子3701,每年1767-8141-8141可以修理2388你们 神0430的殿1004;你们要急速4116办理这事1697。只是利未人3881不急速4116办理。 |
|
[当代] |
他下令祭司和利未人到犹大各城向人民征税,作为每年整修圣殿的费用。他要他们赶快办理,但利未人延误时间。 |
|
[新译] |
就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。 |
|
[钦定] |
便召聚众祭司和利未人,对他们说:你们要往犹大各城去,聚集全以色列的钱,每年可以修理你们神的家,你们要急速办理这事。只是利未人不急速办理。 |
|
[NIV] |
He called together the priests and Levites and said to them, 'Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now.' But the Levites did not act at once. |
|
[YLT] |
and he gathereth the priests and the Levites, and saith to them, `Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to strengthen the house of your God sufficiently year by year, and ye, ye do haste to the matter;` and the Levites have not hasted. |
|
[KJV+] |
And he gathered together6908 the priests3548 and the Levites3881, and said0559 to them, Go out3318 unto the cities5892 of Judah3063, and gather6908 of all Israel3478 money3701 to repair2388 the house1004 of your God0430 from1767 year8141 to year8141, and see that ye hasten4116 the matter1697. Howbeit the Levites3881 hastened4116 {it} not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:6 |
[和合] |
王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法4柜的帐幕,与以色列会众所定的5捐项,你为何不叫利未人,照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?” |
|
[和合+] |
王4428召了7121大7218祭司耶何耶大3077来,对他说0559:从前耶和华3068的仆人5650摩西4872,为法柜5715的帐幕0168与以色列3478会众6951所定的捐项4864,你为何不叫1875利未人3881照这例从犹大3063和耶路撒冷3389带来0935作殿的费用呢? |
|
[当代] |
约阿施把他们的领袖耶何耶大召来,问他:「你为甚么没有督导利未人向犹大和耶路撒冷居民征收税款呢?这税是上主的仆人摩西为了维持上主的圣幕而要人民付出的。」 |
|
[新译] |
于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?” |
|
[钦定] |
王召了大祭司耶何耶大来,对他说:从前主的仆人摩西,为见证柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为什么不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来呢? |
|
[NIV] |
Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, 'Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the Lord and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?' |
|
[YLT] |
And the king calleth for Jehoiada the head, and saith to him, `Wherefore hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tribute of Moses, servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony? |
|
[KJV+] |
And the king4428 called7121 for Jehoiada3077 the chief7218, and said0559 unto him, Why hast thou not required1875 of the Levites3881 to bring in0935 out of Judah3063 and out of Jerusalem3389 the collection4864, {according to the commandment} of Moses4872 the servant5650 of the LORD3068, and of the congregation6951 of Israel3478, for the tabernacle0168 of witness5715? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:7 |
[和合] |
因为那恶妇6亚他利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为7圣的物供奉巴力。 |
|
[和合+] |
〈因为那恶4849妇亚他利雅6271的众子1121曾拆毁6555 神0430的殿1004,又用耶和华3068殿1004中分别为圣的物6944供奉6213巴力1168。〉 |
|
[当代] |
原来那坏女人亚她利雅的手下损坏了圣殿,并且拿了许多圣物去拜巴力。 |
|
[新译] |
原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。 |
|
[钦定] |
因为那恶女人亚她利雅的众子曾拆毁神的家,又用主家中分别为圣的物供奉巴力。 |
|
[NIV] |
Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals. |
|
[YLT] |
for sons of Athaliah, the wicked one, have broken up the house of God, and also, all the holy things of the house of Jehovah they have prepared for Baalim.` |
|
[KJV+] |
For the sons1121 of Athaliah6271, that wicked4849 woman, had broken up6555 the house1004 of God0430; and also all the dedicated things6944 of the house1004 of the LORD3068 did they bestow6213 upon Baalim1168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:8 |
[和合] |
于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外, |
|
[和合+] |
于是王4428下令0559,众人做了6213一0259柜0727,放在5414耶和华3068殿1004的门8179外2351, |
|
[当代] |
王命令利未人造一个奉献箱,放在圣殿门口, |
|
[新译] |
于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外; |
|
[钦定] |
于是王命令,他们做了一柜,放在主家的门外, |
|
[NIV] |
At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And the king speaketh, and they make one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah without, |
|
[KJV+] |
And at the king's4428 commandment0559 they made6213 a0259 chest0727, and set5414 it without2351 at the gate8179 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:9 |
[和合] |
又8通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西,在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。 |
|
[和合+] |
又通告5414-6963犹大3063和耶路撒冷3389的百姓,要将 神0430仆人5650摩西4872在旷野4057所吩咐以色列人3478的捐项4864给耶和华3068送来0935。 |
|
[当代] |
吩咐他们到耶路撒冷和犹大各地告诉人民,把上帝仆人摩西最初在旷野规定征收的税款带来献给上主。 |
|
[新译] |
又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。 |
|
[钦定] |
又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐献给主送来。 |
|
[NIV] |
A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the Lord the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert. |
|
[YLT] |
and give an intimation in Judah and in Jerusalem to bring in to Jehovah the tribute of Moses, servant of God, [laid] on Israel in the wilderness. |
|
[KJV+] |
And they made5414 a proclamation6963 through Judah3063 and Jerusalem3389, to bring in0935 to the LORD3068 the collection4864 {that} Moses4872 the servant5650 of God0430 {laid} upon Israel3478 in the wilderness4057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:10 |
[和合] |
众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。 |
|
[和合+] |
众首领8269和百姓5971都欢欢喜喜地8055将银子送来0935,投入7993柜中0727,直到捐完3615。 |
|
[当代] |
人民和领袖们都很高兴,就把他们的税款带来,放在箱子里。 |
|
[新译] |
众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。 |
|
[钦定] |
众首领和百姓都欢欢喜喜地将钱送来,投入柜中,直到捐完。 |
|
[NIV] |
All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full. |
|
[YLT] |
And all the heads, and all the people rejoice, and they bring in, and cast into the chest, unto completion. |
|
[KJV+] |
And all the princes8269 and all the people5971 rejoiced8055, and brought in0935, and cast7993 into the chest0727, until they had made an end3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:11 |
[和合] |
利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前,王的书记和大祭司的属员来,将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。 |
|
[和合+] |
利未人3881见7200银子3701多了7227,就把柜0727抬到0935王4428所派的司事6486面前;王4428的书记5608和大7218祭司3548的属员6496来0935将柜0727倒空6168,仍放在7725原处4725。日3117日3117都是这样,积蓄0622的银子3701甚多7230。 |
|
[当代] |
每天利未人把箱子抬到王所指派监督这箱子的官员那里。箱子装满的时候,王室书记官和大祭司的代表就把钱拿出来,把箱子放回原处。他们天天都这样做,于是收到了一笔巨款。 |
|
[新译] |
利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。 |
|
[钦定] |
利未人见钱多了,就把柜抬到王所派的司事面前;王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。天天都是这样,积蓄的银子很多。 |
|
[NIV] |
Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at the time one bringeth in the chest for the inspection of the king by the hand of the Levites, and at their seeing that the money [is] abundant, that a scribe of the king hath come in, and an officer of the head-priest, and they empty the chest, and take it up and turn it back unto its place; thus they have done day by day, and gather money in abundance. |
|
[KJV+] |
Now it came to pass, that at what time6256 the chest0727 was brought0935 unto the king's4428 office6486 by the hand3027 of the Levites3881, and when they saw7200 that {there was} much7227 money3701, the king's4428 scribe5608 and the high7218 priest's3548 officer6496 came0935 and emptied6168 the chest0727, and took5375 it, and carried7725 it to his place4725 again7725. Thus they did6213 day3117 by day3117, and gathered0622 money3701 in abundance7230. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:12 |
[和合] |
王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
王4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办6213事4399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁1270匠2796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
王和耶何耶大把钱交给主持整修圣殿的人,由他们雇石匠、木匠、铁匠来进行整修的工作。 |
|
[新译] |
王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员,他们就雇了石匠和木匠,重建耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠,重建耶和华的殿。 |
|
[钦定] |
王与耶何耶大将钱交给主家里办事的人,他们就雇了石匠、木匠修理主的家,又雇了铁匠、铜匠修理主的家。 |
|
[NIV] |
The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the Lord. They hired masons and carpenters to restore the Lord 's temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple. |
|
[YLT] |
And the king and Jehoiada give it unto the doers of the work of the service of the house of Jehovah, and they are hiring hewers and artificers to renew the house of Jehovah, and also -- to artificers in iron and brass to strengthen the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the king4428 and Jehoiada3077 gave5414 it to such as did6213 the work4399 of the service5656 of the house1004 of the LORD3068, and hired7936 masons2672 and carpenters2796 to repair2318 the house1004 of the LORD3068, and also such as wrought2796 iron1270 and brass5178 to mend2388 the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:13 |
[和合] |
工人操作,渐渐修成,将 神殿修9造得与从前一样,而且甚是坚固。 |
|
[和合+] |
工人4399-6213操作6213,渐渐5927修成0724,将 神0430殿1004修造得5975与从前一样,而且甚是坚固0553。 |
|
[当代] |
所有的工人都辛勤地工作,把圣殿整修到原来的样子,跟以前一样坚固。 |
|
[新译] |
作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把 神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。 |
|
[钦定] |
工人操作,渐渐修成,将神的家修造得与从前一样,而且很坚固。 |
|
[NIV] |
The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it. |
|
[YLT] |
And those doing the business work, and there goeth up lengthening to the work by their hand, and they establish the house of God, by its proper measure, and strengthen it. |
|
[KJV+] |
So the workmen4399-6213 wrought6213, and the work4399 was5927 perfected0724 by them3027, and they set5975 the house1004 of God0430 in his state4971, and strengthened0553 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:14 |
[和合] |
工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的10器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。 |
|
[和合+] |
工程完了3615,他们就把其余的7605银子3701拿到0935王4428与耶何耶大3077面前6440,用以制造6213耶和华3068殿1004供奉所用的器皿3627和调羹3709,并金2091银3701的器皿3627。耶何耶大3077在世的时候3117,众人常8548在耶和华3068殿1004里献5927燔祭5930。 |
|
[当代] |
整修工作完毕后,他们把剩下的金子银子交给王和耶何耶大;耶何耶大用它来造碗碟和其他器物,作为圣殿礼拜和献祭之用。耶何耶大的政策被废弃 |
|
[新译] |
他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。 |
|
[钦定] |
工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造主家供奉所用的器皿和盂,并金银的器皿。在耶何耶大的所有日子,众人一直在主家里献燔祭。 |
|
[NIV] |
When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord 's temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And at their completing [it], they have brought in before the king and Jehoiada the rest of the money, and they make it vessels for the house of Jehovah, vessels of serving, and of offering up, and spoons, even vessels of gold and silver; and they are causing burnt-offerings to ascend in the house of Jehovah continually, all the days of Jehoiada. |
|
[KJV+] |
And when they had finished3615 {it}, they brought0935 the rest7605 of the money3701 before6440 the king4428 and Jehoiada3077, whereof were made6213 vessels3627 for the house1004 of the LORD3068, {even} vessels3627 to minister8335, and to offer5927 {withal}, and spoons3709, and vessels3627 of gold2091 and silver3701. And they offered5927 burnt offerings5930 in the house1004 of the LORD3068 continually8548 all the days3117 of Jehoiada3077. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:15 |
[和合] |
耶何耶大年纪老迈,日子满足而死;死的时候,年一百三十岁。 |
|
[和合+] |
耶何耶大3077年纪老迈2204,日子3117满足7646而死4191。死4194的时候年一百3967叁十7970岁8141, |
|
[当代] |
耶何耶大活著的年日,人民经常在圣殿按时献上烧化祭。耶何耶大在一百三十岁高龄时去世。 |
|
[新译] |
耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。 |
|
[钦定] |
但耶何耶大年纪老了,日子满足而死。死的时候一百三十岁, |
|
[NIV] |
Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty. |
|
[YLT] |
And Jehoiada is aged and satisfied with days, and dieth -- a son of a hundred and thirty years in his death, |
|
[KJV+] |
But Jehoiada3077 waxed old2204, and was full7646 of days3117 when he died4191; an hundred3967 and thirty7970 years8141 old1121 {was he} when he died4194. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:16 |
[和合] |
葬在大卫11城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。 |
|
[和合+] |
葬在6912大卫1732城5892列王4428的坟墓里;因为他在以色列3478人中行6213善2896,又事奉 神0430,修理神的殿1004。 |
|
[当代] |
为了记念他为以色列人民,为上帝以及圣殿所做的一切,他们把他葬在大卫城王室的坟墓里。 |
|
[新译] |
他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。 |
|
[钦定] |
他们葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列中行善,又向神和他的家行善。 |
|
[NIV] |
He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple. |
|
[YLT] |
and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house. |
|
[KJV+] |
And they buried6912 him in the city5892 of David1732 among the kings4428, because he had done6213 good2896 in Israel3478, both toward God0430, and toward his house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:17 |
[和合] |
耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。 |
|
[和合+] |
耶何耶大3077死4194后0310,犹大3063的众首领8269来0935朝拜7812王4428;王4428就听从8085他们。 |
|
[当代] |
耶何耶大死后,犹大的领袖们说服约阿施王附和他们的主意。 |
|
[新译] |
耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。 |
|
[钦定] |
耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王;王就听从他们。 |
|
[NIV] |
After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them. |
|
[YLT] |
And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them, |
|
[KJV+] |
Now after0310 the death4194 of Jehoiada3077 came0935 the princes8269 of Judah3063, and made obeisance7812 to the king4428. Then the king4428 hearkened8085 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:18 |
[和合] |
他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和12偶像,因他们这罪,就有忿13怒临到犹大和耶路撒冷 |
|
[和合+] |
他们离弃5800耶和华3068―他们列祖0001 神0430的殿1004,去事奉5647亚舍拉0842和偶象6091;因他们这罪0819,就有忿怒7110临到犹大3063和耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
于是人民不在上主的圣殿敬拜他们祖宗的上帝,而去拜亚舍拉女神和其他柱像。他们所犯的罪激起上主对犹大和耶路撒冷的忿怒。 |
|
[新译] |
他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
他们离弃主他们父辈神的家,去侍奉木偶和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
They abandoned the temple of the Lord , the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem. |
|
[YLT] |
and they forsake the house of Jehovah, God of their fathers, and serve the shrines and the idols, and there is wrath upon Judah and Jerusalem for this their guilt. |
|
[KJV+] |
And they left5800 the house1004 of the LORD3068 God0430 of their fathers0001, and served5647 groves0842 and idols6091: and wrath7110 came upon Judah3063 and Jerusalem3389 for this their trespass0819. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:19 |
[和合] |
但 神仍14遣先知到他们那里,15引导他们归向耶和华。这先知16警戒他们,他们却不肯听。 |
|
[和合+] |
但 神0430仍遣7971先知5030到他们那里,引导他们归向7725耶和华3068。这先知警戒5749他们,他们却不肯听0238。 |
|
[当代] |
上主派先知警告他们,要他们归向他,可是人民不听。 |
|
[新译] |
但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。 |
|
[钦定] |
但神仍差先知到他们那里,引导他们转向主。这先知警诫他们,他们却不愿意听。 |
|
[NIV] |
Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen. |
|
[YLT] |
And He sendeth among them prophets, to bring them back unto Jehovah, and they testify against them, and they have not given ear; |
|
[KJV+] |
Yet he sent7971 prophets5030 to them, to bring them again7725 unto the LORD3068; and they testified5749 against them: but they would not give ear0238. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:20 |
[和合] |
那时, 神的17灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说,你们为何干犯耶和华的诫18命,以致不得亨通呢?因为你们离19弃耶和华,所以他也离弃你们。” |
|
[和合+] |
那时, 神0430的灵7307感动3847祭司3548耶何耶大3077的儿子1121撒迦利亚2148,他就站5975在上面对民5971说0559: 神0430如此说0559:你们为何干犯5674耶和华3068的诫命4687,以致不得亨通6743呢?因为你们离弃5800耶和华3068,所以他也离弃5800你们。 |
|
[当代] |
后来,上帝的灵支配耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚;他就站在人民看得见他的地方,呼喊说:「上帝问:你们为甚么违背上主的命令而招致灾祸?你们离弃了上主,所以他也要离弃你们!」 |
|
[新译] |
那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在众民的面前,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’” |
|
[钦定] |
那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:神如此说:你们为什么冒犯主的诫命,以致得不到亨通呢?因为你们离弃主,所以他也离弃你们。 |
|
[NIV] |
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, 'This is what God says: 'Why do you disobey the Lord 's commands? You will not prosper. Because you have forsaken the Lord , he has forsaken you.' ' |
|
[YLT] |
and the Spirit of God hath clothed Zechariah son of Jehoiada the priest, and he standeth over-against the people, and saith to them, `Thus said God, Why are ye transgressing the commands of Jehovah, and prosper not? because ye have forsaken Jehovah -- He doth forsake you.` |
|
[KJV+] |
And the Spirit7307 of God0430 came3847 upon Zechariah2148 the son1121 of Jehoiada3077 the priest3548, which stood5975 above the people5971, and said0559 unto them, Thus saith0559 God0430, Why transgress5674 ye the commandments4687 of the LORD3068, that ye cannot prosper6743? because ye have forsaken5800 the LORD3068, he hath also forsaken5800 you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:21 |
[和合] |
众民同心谋害20撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。 |
|
[和合+] |
众民同心谋害7194撒迦利亚,就照王4428的吩咐4687,在耶和华3068殿1004的院2691内用石头0068打死7275他。 |
|
[当代] |
约阿施王参与陷害撒迦利亚的阴谋;他命令人民在圣殿的院子里用石头把撒迦利亚打死。 |
|
[新译] |
众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。 |
|
[钦定] |
众民同心谋害撒迦利亚,就照王的命令,在主家的院内用石头打死他。 |
|
[NIV] |
But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord 's temple. |
|
[YLT] |
And they conspire against him, and stone him with stones by the command of the king, in the court of the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
And they conspired7194 against him, and stoned7275 him with stones0068 at the commandment4687 of the king4428 in the court2691 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:22 |
[和合] |
这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲21耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸22冤。” |
|
[和合+] |
这样,约阿施3101王4428不想念2142撒迦利亚的父亲0001耶何耶大3077向自己所施6213的恩2617,杀了2026他的儿子1121。撒迦利亚临死的时候4194说0559:愿耶和华3068鉴察7200伸冤1875! |
|
[当代] |
王忘记了撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的忠诚服事,把撒迦利亚杀了。撒迦利亚临死的时候呼叫说:「愿上主看到你所做的,惩罚你!」约阿施统治的结束 |
|
[新译] |
约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!” |
|
[钦定] |
这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的仁慈,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:愿主鉴察伸冤。 |
|
[NIV] |
King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, 'May the Lord see this and call you to account.' |
|
[YLT] |
and Joash the king hath not remembered the kindness that Jehoiada his father did with him, and slayeth his son, and in his death he said, `Jehovah doth see, and require.` |
|
[KJV+] |
Thus Joash3101 the king4428 remembered2142 not the kindness2617 which Jehoiada3077 his father0001 had done6213 to him, but slew2026 his son1121. And when he died4194, he said0559, The LORD3068 look7200 upon {it}, and require1875 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:23 |
[和合] |
满了一年,23亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。 |
|
[和合+] |
满了8622一年8141,亚兰0758的军兵2428上来5927攻击约阿施,来到0935犹大3063和耶路撒冷3389,杀了7843民5971中的众首领8269,将所掠的财货7998送到7971大马色1834王4428那里。 |
|
[当代] |
那年秋天,叙利亚军队攻打犹大和耶路撒冷,杀了所有的领袖,又掠走大批战利品到大马士革。 |
|
[新译] |
过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。 |
|
[钦定] |
满了一年,亚兰的军队上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财物送到大马士革王那里。 |
|
[NIV] |
At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at the turn of the year, come up hath the force of Aram against him, and they come in unto Judah and Jerusalem, and destroy all the heads of the people from the people, and all their spoil they have sent to the king of Damascus, |
|
[KJV+] |
And it came to pass at the end8622 of the year8141, {that} the host2428 of Syria0758 came up5927 against him: and they came0935 to Judah3063 and Jerusalem3389, and destroyed7843 all the princes8269 of the people5971 from among the people5971, and sent7971 all the spoil7998 of them unto the king4428 of Damascus1834. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:24 |
[和合] |
亚兰的军兵,虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵24交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以借亚兰人惩罚约阿施 |
|
[和合+] |
亚兰0758的军兵2428虽来了0935一小队4705-0582,耶和华3068却将大队的3966-7230军兵2428交在5414他们手里3027,是因犹大人离弃5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,所以藉亚兰人惩罚6213-8201约阿施3101。 |
|
[当代] |
叙利亚军队只有一小队,但上主使他们击败比他们强大的犹大军队,因为人民离弃了上主─他们祖先的上帝。上主用这方法惩罚约阿施王。 |
|
[新译] |
亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。 |
|
[钦定] |
亚兰的军队虽来了一小队,主却将大队的军队交在他们手里,是因犹大人离弃主他们父辈的神,所以亚兰人施行审判攻击约阿施。 |
|
[NIV] |
Although the Aramean army had come with only a few men, the Lord delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the Lord , the God of their fathers, judgment was executed on Joash. |
|
[YLT] |
for with few men have the force of Aram come in, and Jehovah hath given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Jehovah, God of their fathers; and with Joash they have executed judgments. |
|
[KJV+] |
For the army2428 of the Syrians0758 came0935 with a small4705 company of men0582, and the LORD3068 delivered5414 a very3966 great7230 host2428 into their hand3027, because they had forsaken5800 the LORD3068 God0430 of their fathers0001. So they executed6213 judgment8201 against Joash3101. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:25 |
[和合] |
亚兰人离开约阿施的时候,他患重25病,臣仆26背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的27坟墓里。 |
|
[和合+] |
亚兰人离开3212约阿施的时候,他患重7227病4251;臣仆5650背叛他,要报祭司3548耶何耶大3077儿子1121流血之仇1818,杀2026他在床上4296,葬6912他在大卫1732城5892,只是不葬在6912列王4428的坟墓6913里。 |
|
[当代] |
他受了重伤。当军队撤退的时候,他手下的两名军官背叛他,在他床上杀了他,为报他杀害耶何耶大祭司的儿子的仇。约阿施葬在大卫城,但不是在王室的坟墓里。 |
|
[新译] |
亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。 |
|
[钦定] |
那时亚兰人离开约阿施,(因他患重病,他们离开他,)他自己的众仆人背叛他,要报祭司耶何耶大儿子的血仇,把他杀在床上,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。 |
|
[NIV] |
When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
|
[YLT] |
And in their going from him -- for they left him with many diseases -- his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dieth; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings. |
|
[KJV+] |
And when they were departed3212 from him, (for they left5800 him in great7227 diseases4251,) his own servants5650 conspired7194 against him for the blood1818 of the sons1121 of Jehoiada3077 the priest3548, and slew2026 him on his bed4296, and he died4191: and they buried6912 him in the city5892 of David1732, but they buried6912 him not in the sepulchres6913 of the kings4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:26 |
[和合] |
背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔 |
|
[和合+] |
背叛他的是亚扪妇人5985示米押8100的儿子1121撒拔2066和摩押妇人4125示米利8116的儿子1121约萨拔3075。 |
|
[当代] |
反叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。 |
|
[新译] |
谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。 |
|
[钦定] |
背叛他的是亚扪女人示米押的儿子撒拔和摩押女人示米利的儿子约萨拔。 |
|
[NIV] |
Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman. |
|
[YLT] |
And these [are] those conspiring against him, Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. |
|
[KJV+] |
And these are they that conspired7194 against him; Zabad2066 the son1121 of Shimeath8100 an Ammonitess5985, and Jehozabad3075 the son1121 of Shimrith8116 a Moabitess4125. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:27 |
[和合] |
至于他的众子和他所受的警戒,并他重修 神殿的事,都写在列王的28传上。他儿子亚玛谢接续他作王。 |
|
[和合+] |
至于他的众子1121和他所受的警戒4853,并他重修3247 神0430殿1004的事,都写在3789列王4428的传4097上。他儿子1121亚玛谢0558接续他作王4427。 |
|
[当代] |
约阿施儿子们的事迹、对他不利的预言,以及他重修圣殿的事都记载在列王传记上。他的儿子亚玛谢继承他作王。 |
|
[新译] |
至于约阿施的众子,以及许多警戒他的话,还有他重建 神的殿的事,都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。 |
|
[钦定] |
至于他的众子和在他身上极大的负担,并他修理神家的事,看啊,都写在列王的书上。他儿子亚玛谢接替他统治。 |
|
[NIV] |
The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
As to his sons, and the greatness of the burden upon him, and the foundation of the house of God, lo, they are written on the `Inquiry` of the book of the Kings; and reign doth Amaziah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
Now {concerning} his sons1121, and the greatness7235-7230 of the burdens4853 {laid} upon him, and the repairing3247 of the house1004 of God0430, behold, they {are} written3789 in the story4097 of the book5612 of the kings4428. And Amaziah0558 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |