11:1 |
[和合] |
罗波安来到1耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。 |
|
[和合+] |
罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大3063家1004和便雅悯1144家,共十八万3967-8084-0505人,都是挑选0977的战士,要与以色列人3478争战6213-4421-3898,好将国4467夺回7725再归自己。 |
|
[当代] |
罗波安一到耶路撒冷就召集犹大和便雅悯支族最精锐部队十八万人,想要攻打以色列,恢复他对北部支族的控制。 |
|
[新译] |
罗波安回到耶路撒冷,就召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精兵,要和以色列人交战,好把王国夺回,再归自己。 |
|
[钦定] |
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,他好将国夺回再归自己。 |
|
[NIV] |
When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin-a hundred and eighty thousand fighting men-to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam. |
|
[YLT] |
And Rehoboam cometh in to Jerusalem, and assembleth the house of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen warriors, to fight with Israel, to bring back the kingdom to Rehoboam. |
|
[KJV+] |
And when Rehoboam7346 was come0935 to Jerusalem3389, he gathered6950 of the house1004 of Judah3063 and Benjamin1144 an hundred3967 and fourscore8084 thousand0505 chosen0977 {men}, which were warriors6213-4421, to fight3898 against Israel3478, that he might bring7725 the kingdom4467 again7725 to Rehoboam7346. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:2 |
[和合] |
但耶和华的话临到神人2示玛雅说: |
|
[和合+] |
但耶和华3068的话1697临到 神0430人0376示玛雅8098说0559: |
|
[当代] |
可是上主告诉神的人示玛雅, |
|
[新译] |
但耶和华的话临到神人示玛雅,说: |
|
[钦定] |
但主的话临到神的人示玛雅说: |
|
[NIV] |
But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God: |
|
[YLT] |
And a word of Jehovah is unto Shemaiah, a man of God, saying, |
|
[KJV+] |
But the word1697 of the LORD3068 came to Shemaiah8098 the man0376 of God0430, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:3 |
[和合] |
“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和住犹大 便雅悯的以色列众人说, |
|
[和合+] |
你去告诉0559所罗门8010的儿子1121犹大3063王4428罗波安7346和住犹大3063、便雅悯1144的以色列众人3478说0559, |
|
[当代] |
吩咐他去对罗波安和所有犹大、便雅悯支族的人民说: |
|
[新译] |
“你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说: |
|
[钦定] |
你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说, |
|
[NIV] |
'Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin, |
|
[YLT] |
`Speak unto Rehoboam son of Solomon king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying, |
|
[KJV+] |
Speak0559 unto Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010, king4428 of Judah3063, and to all Israel3478 in Judah3063 and Benjamin1144, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:4 |
[和合] |
耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的3弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,归回不去与耶罗波安争战。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:你们不可上去5927与你们的弟兄0251争战3898,各0376归7725各家1004去罢!因为这事1697出于1961我。众人就听从8085耶和华3068的话1697归回7725,不去3212与耶罗波安3379争战。 |
|
[当代] |
「不要去攻打你们的兄弟以色列人。你们都回家去吧!这次所发生的事是出于我。」于是他们听从上主的命令,没有去攻打耶罗波安。罗波安筑堡垒 |
|
[新译] |
‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。 |
|
[钦定] |
主如此说:你们不能上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧。因为这事是我作的。众人就听从主的话语回去,不去与耶罗波安争战。 |
|
[NIV] |
'This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.' ' So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam. |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah, Ye do not go up nor fight with your brethren, turn back each to his house, for from Me hath this thing been;` and they hear the words of Jehovah, and turn back from going against Jeroboam. |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068, Ye shall not go up5927, nor fight3898 against your brethren0251: return7725 every man0376 to his house1004: for this thing1697 is done1961 of me. And they obeyed8085 the words1697 of the LORD3068, and returned7725 from going3212 against Jeroboam3379. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:5 |
[和合] |
罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑4城邑。 |
|
[和合+] |
罗波安7346住在3427耶路撒冷3389,在犹大3063地修筑1129城邑5892, |
|
[当代] |
罗波安住在耶路撒冷;他为犹大和便雅悯的一些城邑修筑堡垒。 |
|
[新译] |
罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。 |
|
[钦定] |
罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城市, |
|
[NIV] |
Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah: |
|
[YLT] |
And Rehoboam dwelleth in Jerusalem, and buildeth cities for a bulwark in Judah, |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 dwelt3427 in Jerusalem3389, and built1129 cities5892 for defence4692 in Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:6 |
[和合] |
为保5障修筑伯利恒、以坦、提哥亚 |
|
[和合+] |
为保障4692修筑1129伯利恒1035、以坦5862、提哥亚8620、 |
|
[当代] |
这些城是伯利恒、以坦、提哥亚、 |
|
[新译] |
他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、 |
|
[钦定] |
为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、 |
|
[NIV] |
Bethlehem, Etam, Tekoa, |
|
[YLT] |
yea, he buildeth Beth-Lehem and Etam, and Tekoa, |
|
[KJV+] |
He built1129 even Bethlehem1035, and Etam5862, and Tekoa8620, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:7 |
[和合] |
伯夙、梭哥、亚杜兰 |
|
[和合+] |
伯夙1049、梭哥7755、亚杜兰5725、 |
|
[当代] |
伯& |
|
[新译] |
伯.夙、梭哥、亚杜兰、 |
|
[钦定] |
伯夙、梭哥、亚杜兰、 |
|
[NIV] |
Beth Zur, Soco, Adullam, |
|
[YLT] |
and Beth-Zur, and Shocho, and Adullam, |
|
[KJV+] |
And Bethzur1049, and Shoco7755, and Adullam5725, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:8 |
[和合] |
迦特、6玛利沙、西弗 |
|
[和合+] |
迦特1661、玛利沙4762、西弗2128、 |
|
[当代] |
231;夙、梭哥、亚杜兰、#8迦特、玛利沙、西弗、 |
|
[新译] |
迦特、玛利沙、西弗、 |
|
[钦定] |
迦特、玛利沙、西弗、 |
|
[NIV] |
Gath, Mareshah, Ziph, |
|
[YLT] |
and Gath, and Mareshah, and Ziph, |
|
[KJV+] |
And Gath1661, and Mareshah4762, and Ziph2128, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:9 |
[和合] |
亚多莱音、拉吉、亚西加 |
|
[和合+] |
亚多莱音0115、拉吉3923、亚西加5825、 |
|
[当代] |
亚多莱音、拉吉、亚西加、 |
|
[新译] |
亚多莱音、拉吉、亚西加、 |
|
[钦定] |
亚多莱音、拉吉、亚西加、 |
|
[NIV] |
Adoraim, Lachish, Azekah, |
|
[YLT] |
and Adoraim, and Lachish, and Azekah, |
|
[KJV+] |
And Adoraim0115, and Lachish3923, and Azekah5825, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:10 |
[和合] |
琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。 |
|
[和合+] |
琐拉6881、亚雅崙0357、希伯崙2275。这都是犹大3063和便雅悯1144的坚固4694城5892。 |
|
[当代] |
琐拉、亚雅仑,和希伯仑。 |
|
[新译] |
琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。 |
|
[钦定] |
琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。 |
|
[NIV] |
Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin. |
|
[YLT] |
and Zorah, and Aijalon, and Hebron, that [are] in Judah and in Benjamin, cities of bulwarks. |
|
[KJV+] |
And Zorah6881, and Aijalon0357, and Hebron2275, which {are} in Judah3063 and in Benjamin1144 fenced4694 cities5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:11 |
[和合] |
罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。 |
|
[和合+] |
罗波安又坚固2388各处的保障4694,在其中安置5414军长5057,又预备0214下粮食3978、油8081、酒3196。 |
|
[当代] |
他为这些城修筑巩固的堡垒,为每一座城派驻指挥官,并供给粮食、橄榄油,和酒。 |
|
[新译] |
他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。 |
|
[钦定] |
罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。 |
|
[NIV] |
He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine. |
|
[YLT] |
And he strengtheneth the bulwarks, and putteth in them leaders, and treasures of food, and oil, and wine, |
|
[KJV+] |
And he fortified2388 the strong holds4694, and put5414 captains5057 in them, and store0214 of victual3978, and of oil8081 and wine3196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:12 |
[和合] |
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 |
|
[和合+] |
他在各城5892里预备盾牌6793和枪7420,且使城极其7235-3966坚固2388。犹大3063和便雅悯1144都归了他。 |
|
[当代] |
他也为所有的城储备盾牌和枪矛,使它们巩固。这样,罗波安控制了犹大和便雅悯。祭司和利未人迁移到犹大 |
|
[新译] |
又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。 |
|
[钦定] |
他在各城里预备盾牌和枪,并使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 |
|
[NIV] |
He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his. |
|
[YLT] |
and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin. |
|
[KJV+] |
And in every several city5892 {he put} shields6793 and spears7420, and made them exceeding7235-3966 strong2388, having Judah3063 and Benjamin1144 on his side. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:13 |
[和合] |
以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安 |
|
[和合+] |
以色列3478全地1366的祭司3548和利未人3881都从四方来归3320罗波安。 |
|
[当代] |
以色列全境的祭司和利未人都到南部的犹大去。 |
|
[新译] |
全以色列的祭司和利未人,都从各地来归向罗波安。 |
|
[钦定] |
以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。 |
|
[NIV] |
The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him. |
|
[YLT] |
And the priests, and the Levites, that [are] in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border, |
|
[KJV+] |
And the priests3548 and the Levites3881 that {were} in all Israel3478 resorted3320 to him out of all their coasts1366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:14 |
[和合] |
利未人撇下他们的7郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供8祭司职分事奉耶和华 |
|
[和合+] |
利未人3881撇下5800他们的郊野4054和产业0272,来到3212犹大3063与耶路撒冷3389,是因耶罗波安3379和他的儿子1121拒绝2186他们,不许他们供祭司职分3547事奉耶和华3068。 |
|
[当代] |
利未人丢弃了他们的草原和其他土地,迁移到犹大和耶路撒冷去,因为以色列的耶罗波安王和他的继承者不准他们作上主的祭司。 |
|
[新译] |
利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。 |
|
[钦定] |
利未人撇下他们的郊区和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子们拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉主。 |
|
[NIV] |
The Levites even abandoned their pasturelands and property, and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord. |
|
[YLT] |
for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Jehovah, |
|
[KJV+] |
For the Levites3881 left5800 their suburbs4054 and their possession0272, and came3212 to Judah3063 and Jerusalem3389: for Jeroboam3379 and his sons1121 had cast them off2186 from executing the priest's office3547 unto the LORD3068: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:15 |
[和合] |
耶罗波安为丘坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛9犊,设立10祭司。 |
|
[和合+] |
耶罗波安为邱坛1116、为鬼魔(原文作公山羊8163)、为自己所铸造6213的牛犊5695设立5975祭司3548。 |
|
[当代] |
耶罗波安指派他自己的人作祭司,在山丘上的神庙里事奉,拜山羊魔神和自己铸造的牛。 |
|
[新译] |
耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。 |
|
[钦定] |
耶罗波安为高处、为众魔鬼、为自己所铸造的牛犊设立祭司。 |
|
[NIV] |
And he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made. |
|
[YLT] |
and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made -- |
|
[KJV+] |
And he ordained5975 him priests3548 for the high places1116, and for the devils8163, and for the calves5695 which he had made6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:16 |
[和合] |
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神 |
|
[和合+] |
以色列3478各支派7626中,凡立定5414心意3824寻求1245耶和华3068―以色列3478 神0430的,都随从0310利未人,来到0935耶路撒冷3389祭祀2076耶和华3068―他们列祖0001的 神0430。 |
|
[当代] |
以色列各支族所有诚心寻求上主─以色列上帝的人民都跟随利未人到耶路撒冷去,献牲祭给上主─他们祖宗的上帝。 |
|
[新译] |
以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。 |
|
[钦定] |
以色列各支派中,凡立定他们的心寻求主以色列神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀主他们父辈的神。 |
|
[NIV] |
Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord , the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord , the God of their fathers. |
|
[YLT] |
and after them, out of all the tribes of Israel, those giving their heart to seek Jehovah, God of Israel, have come in to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, God of their father. |
|
[KJV+] |
And after0310 them out of all the tribes7626 of Israel3478 such as set5414 their hearts3824 to seek1245 the LORD3068 God0430 of Israel3478 came0935 to Jerusalem3389, to sacrifice2076 unto the LORD3068 God0430 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:17 |
[和合] |
这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安11强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。 |
|
[和合+] |
这样,就坚固2388犹大3063国4438,使所罗门8010的儿子1121罗波安7346强盛0553叁7969年8141,因为他们叁7969年8141遵行1980大卫1732和所罗门8010的道1870。 |
|
[当代] |
这件事加强了犹大国的地位,三年之久,人民拥护所罗门的儿子罗波安,因为他们的生活像在大卫王和所罗门王统治时一样。罗波安的家室 |
|
[新译] |
这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。 |
|
[钦定] |
这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。 |
|
[NIV] |
They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time. |
|
[YLT] |
And they strengthen the kingdom of Judah, and strengthen Rehoboam son of Solomon, for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years. |
|
[KJV+] |
So they strengthened2388 the kingdom4438 of Judah3063, and made Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 strong0553, three7969 years8141: for three7969 years8141 they walked1980 in the way1870 of David1732 and Solomon8010. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:18 |
[和合] |
罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子12以利押的女儿亚比孩为妻。 |
|
[和合+] |
罗波安7346娶3947大卫1732儿子1121耶利摩3406的女儿1323-1121玛哈拉4258为妻0802,又娶耶西3448儿子1121以利押0446的女儿1323亚比孩0032为妻。 |
|
[当代] |
罗波安娶玛哈拉为妻;玛哈拉的父亲是大卫的儿子耶利摩,母亲是耶西的孙女,以利押的女儿亚比孩。 |
|
[新译] |
罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉作妻子,她也就是耶西的儿子以利押的女儿亚比孩的女儿; |
|
[钦定] |
罗波安娶大卫儿子耶利末的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。 |
|
[NIV] |
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab. |
|
[YLT] |
And Rehoboam taketh to him a wife, Mahalath, child of Jerimoth son of David, [and] Abigail daughter of Eliab, son of Jesse. |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 took3947 him Mahalath4258 the daughter1323-1121 of Jerimoth3406 the son1121 of David1732 to wife0802, {and} Abihail0032 the daughter1323 of Eliab0446 the son1121 of Jesse3448; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:19 |
[和合] |
从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕 |
|
[和合+] |
从他生了3205几个儿子1121,就是耶乌施3266、示玛利雅8114、撒罕2093。 |
|
[当代] |
她生了三个儿子─耶乌施、示玛利雅、撒罕。 |
|
[新译] |
她给罗波安生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。 |
|
[钦定] |
她们给他生了孩子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。 |
|
[NIV] |
She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham. |
|
[YLT] |
And she beareth to him sons, Jeush, and Shamaria, and Zaham. |
|
[KJV+] |
Which bare3205 him children1121; Jeush3266, and Shamariah8114, and Zaham2093. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:20 |
[和合] |
后来又娶押沙龙的女儿13玛迦(十三章二节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了14亚比雅、亚太、细撒、示罗密 |
|
[和合+] |
后来0310又娶3947押沙龙0053的女儿1323玛迦4601(十叁章二节作乌列的女儿米该雅),从他生了3205亚比雅0029、亚太6262、细撒2124、示罗密8019。 |
|
[当代] |
后来罗波安又娶了押沙龙的女儿玛迦;她生了四个儿子─亚比雅、亚太、细撒、示罗密。 |
|
[新译] |
后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。 |
|
[钦定] |
后来又娶押沙龙的女儿玛迦,她给他生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。 |
|
[NIV] |
Then he married Maacah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith. |
|
[YLT] |
And after her he hath taken Maachah daughter of Absalom, and she beareth to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. |
|
[KJV+] |
And after0310 her he took3947 Maachah4601 the daughter1323 of Absalom0053; which bare3205 him Abijah0029, and Attai6262, and Ziza2124, and Shelomith8019. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:21 |
[和合] |
罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比15爱别的妻妾更甚。 |
|
[和合+] |
罗波安7346娶5375十八个8083-6240妻0802,立六十个8346妾6370,生3205二十6242八8083个儿子1121,六十个8346女儿1323;他却爱0157押沙龙0053的女儿1323玛迦4601,比爱别的妻0802妾6370更甚。 |
|
[当代] |
罗波安一共有十八个妻子,六十个妃嫔,二十八个儿子,和六十个女儿。在所有妻妾中,他最爱玛迦, |
|
[新译] |
罗波安共娶了十八个妻子和六十个妾;共生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的外孙女玛迦,胜过其他的妻妾。 |
|
[钦定] |
罗波安,(娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。)他却爱押沙龙的女儿玛迦,超过他所有的妻妾。 |
|
[NIV] |
Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters. |
|
[YLT] |
And Rehoboam loveth Maachah daughter of Absalom above all his wives and his concubines -- for eighteen wives he hath taken, and sixty concubines -- and he begetteth twenty and eight sons, and sixty daughters. |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 loved0157 Maachah4601 the daughter1323 of Absalom0053 above all his wives0802 and his concubines6370: (for he took5375 eighteen8083-6240 wives0802, and threescore8346 concubines6370; and begat3205 twenty6242 and eight8083 sons1121, and threescore8346 daughters1323.) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:22 |
[和合] |
罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。 |
|
[和合+] |
罗波安7346立5975玛迦4601的儿子1121亚比雅0029作太子7218,在他弟兄0251中为首5057,因为想要立他接续作王4427。 |
|
[当代] |
因此也最宠爱玛迦的儿子亚比雅,要立他继承王位。 |
|
[新译] |
于是罗波安立了玛迦的儿子亚比雅作太子,在他的兄弟中为首,因为罗波安想立他继承王位。 |
|
[钦定] |
罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接替作王。 |
|
[NIV] |
Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be the chief prince among his brothers, in order to make him king. |
|
[YLT] |
And Rehoboam appointeth for head Abijah son of Maachah, for leader among his brethren, for to cause him to reign. |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 made5975 Abijah0029 the son1121 of Maachah4601 the chief7218, {to be} ruler5057 among his brethren0251: for {he thought} to make him king4427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:23 |
[和合] |
罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。 |
|
[和合+] |
罗波安办事精明0995,使他众子1121分散6555在犹大3063和便雅悯1144全地0776各坚固4694城5892里,又赐5414他们许多7230粮食4202,为他们多1995寻7592妻子0802。 |
|
[当代] |
罗波安明智地把责任分配给他的儿子们,派他们驻在犹大和便雅悯各处的设防城,大量供给他们所需的一切,也为他们娶了许多妻妾。 |
|
[新译] |
罗波安很有智慧地把自己的儿子分散在犹大和便雅悯各地的设防城中,供给他们大批粮食,又为他们娶了多位妻子。 |
|
[钦定] |
罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又给他们许多粮食。他又多寻妻子。 |
|
[NIV] |
He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them. |
|
[YLT] |
And he hath understanding, and spreadeth out of all his sons to all lands of Judah and Benjamin, to all cities of the bulwarks, and giveth to them provision in abundance; and he asketh a multitude of wives. |
|
[KJV+] |
And he dealt wisely0995, and dispersed6555 of all his children1121 throughout all the countries0776 of Judah3063 and Benjamin1144, unto every fenced4694 city5892: and he gave5414 them victual4202 in abundance7230. And he desired7592 many1995 wives0802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |