17:1 |
[和合] |
亚撒的儿子1约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。 |
|
[和合+] |
亚撒的儿子1121约沙法3092接续他作王4427,奋勇自强2388,防备以色列人3478, |
|
[当代] |
约沙法继承他父亲亚撒作王;他发愤图强,对抗以色列。 |
|
[新译] |
亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。 |
|
[钦定] |
亚撒的儿子约沙法接替他统治,奋勇自强,防备以色列, |
|
[NIV] |
Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel. |
|
[YLT] |
And Jehoshaphat his son reigneth in his stead, and he strengtheneth himself against Israel, |
|
[KJV+] |
And Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead, and strengthened2388 himself against Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
安置军兵在犹大一切坚固2城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的3城邑中。 |
|
[和合+] |
安置5414军兵2428在犹大3063一切坚固1219城5892里,又安置5414防兵5333在犹大3063地0776和他父0001亚撒0609所得3920以法莲0669的城邑5892中。 |
|
[当代] |
他把军队驻扎在犹大各设防城和乡村,以及亚撒在以法莲境内占领的各城。 |
|
[新译] |
他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。 |
|
[钦定] |
安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城市中。 |
|
[NIV] |
He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. |
|
[YLT] |
and putteth a force in all the fenced cities of Judah, and putteth garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured. |
|
[KJV+] |
And he placed5414 forces2428 in all the fenced1219 cities5892 of Judah3063, and set5414 garrisons5333 in the land0776 of Judah3063, and in the cities5892 of Ephraim0669, which Asa0609 his father0001 had taken3920. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的4道,不寻求5巴力, |
|
[和合+] |
耶和华3068与约沙法3092同在;因为他行1980他祖0001大卫1732初7223行的道1870,不寻求1875巴力1168, |
|
[当代] |
上主赐福给约沙法;因为他效法他父亲早年的榜样,没有拜巴力。 |
|
[新译] |
耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。 |
|
[钦定] |
主与约沙法同在;因为他行他父大卫初行的道,不寻求巴力, |
|
[NIV] |
The Lord was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways his father David had followed. He did not consult the Baals |
|
[YLT] |
And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 was with Jehoshaphat3092, because he walked1980 in the first7223 ways1870 of his father0001 David1732, and sought1875 not unto Baalim1168; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。 |
|
[和合+] |
只寻求1875他父亲0001的 神0430,遵行1980他的诫命4687,不效法以色列人3478的行为4639。 |
|
[当代] |
他事奉他父亲的上帝,遵行上帝的命令,不做以色列诸王所做的事。 |
|
[新译] |
只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。 |
|
[钦定] |
只寻求主他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。 |
|
[NIV] |
but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel. |
|
[YLT] |
for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel. |
|
[KJV+] |
But sought1875 to the {LORD} God0430 of his father0001, and walked1980 in his commandments4687, and not after the doings4639 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进6贡;约沙法大有尊荣7资财。 |
|
[和合+] |
所以耶和华3068坚定3559他的国4467,犹大众人3063给他进5414贡4503;约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239。 |
|
[当代] |
上主巩固约沙法在犹大国的统治;人民向他献礼物,所以他非常富有,并且很受人尊敬。 |
|
[新译] |
因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。 |
|
[钦定] |
所以主坚定他手中的国,犹大众人给他礼物;约沙法大有尊荣资财。 |
|
[NIV] |
The Lord established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor. |
|
[YLT] |
And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance, |
|
[KJV+] |
Therefore the LORD3068 stablished3559 the kingdom4467 in his hand3027; and all Judah3063 brought5414 to Jehoshaphat3092 presents4503; and he had riches6239 and honour3519 in abundance7230. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切丘8坛和木偶。 |
|
[和合+] |
他高兴3820-1361遵行耶和华3068的道1870,并且从犹大3063除掉5493一切邱坛1116和木偶0842。 |
|
[当代] |
他以事奉上主为荣,废除了所有山丘上的神庙,以及在犹大的亚舍拉女神的柱像。 |
|
[新译] |
他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。 |
|
[钦定] |
他的心高兴遵行主的道,并且从犹大除掉一切高处和木偶。 |
|
[NIV] |
His heart was devoted to the ways of the Lord ; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah. |
|
[YLT] |
and his heart is high in the ways of Jehovah, and again he hath turned aside the high places and the shrines out of Judah. |
|
[KJV+] |
And his heart3820 was lifted up1361 in the ways1870 of the LORD3068: moreover he took away5493 the high places1116 and groves0842 out of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,往犹大各城去教9训百姓。 |
|
[和合+] |
他作王4427第叁7969年8141,就差遣7971臣子8269便亥伊勒1134、俄巴底5662、撒迦利雅2148、拿坦业5417、米该亚4322往犹大3063各城5892去教训3925百姓。 |
|
[当代] |
他在位的第三年,派遣便& |
|
[新译] |
他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。 |
|
[钦定] |
他统治第三年,就差他的王子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导。 |
|
[NIV] |
In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah. |
|
[YLT] |
And in the third year of his reign he hath sent for his heads, for Ben-Hail, and for Obadiah, and for Zechariah, and for Nethaneel, and for Michaiah, to teach in cities of Judah, |
|
[KJV+] |
Also in the third7969 year8141 of his reign4427 he sent7971 to his princes8269, {even} to Benhail1134, and to Obadiah5662, and to Zechariah2148, and to Nethaneel5417, and to Michaiah4322, to teach3925 in the cities5892 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
同着他们有10利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。 |
|
[和合+] |
同着他们有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅0138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899,又有祭司3548以利沙玛0476、约兰3088同着他们。 |
|
[当代] |
231;亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业,和米该亚到犹大各城教导人民。#8跟他们一起去的有:示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅等九个利未人,以及以利沙玛和约兰两个祭司。 |
|
[新译] |
和他们同去的,还有示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼.巴多尼雅等几位利未人;又有以利沙玛和约兰两位祭司和他们同去。 |
|
[钦定] |
和他们一起的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛和约兰。 |
|
[NIV] |
With them were certain Levites-Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah-and the priests Elishama and Jehoram. |
|
[YLT] |
and with them the Levites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijath, and Tob-Adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests. |
|
[KJV+] |
And with them {he sent} Levites3881, {even} Shemaiah8098, and Nethaniah5418, and Zebadiah2069, and Asahel6214, and Shemiramoth8070, and Jehonathan3083, and Adonijah0138, and Tobijah2900, and Tobadonijah2899, Levites3881; and with them Elishama0476 and Jehoram3088, priests3548. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。 |
|
[和合+] |
他们带着耶和华3068的律法8451书5612,走遍5437犹大3063各城5892教训3925百姓5971。 |
|
[当代] |
他们带著上主的法律书,走遍犹大各乡镇,教导人民。约沙法的功绩 |
|
[新译] |
他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。 |
|
[钦定] |
他们带着主的律法书,走遍犹大各城教导百姓。 |
|
[NIV] |
They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord ; they went around to all the towns of Judah and taught the people. |
|
[YLT] |
And they teach in Judah, and with them [is] the Book of the Law of Jehovah, and they go round about into all cities of Judah, and teach among the people. |
|
[KJV+] |
And they taught3925 in Judah3063, and {had} the book5612 of the law8451 of the LORD3068 with them, and went about5437 throughout all the cities5892 of Judah3063, and taught3925 the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
耶和华使犹大四围的列国都甚恐11惧,不敢与约沙法争战。 |
|
[和合+] |
耶和华3068使犹大3063四围5439的列国4467都甚恐惧6343,不敢与约沙法3092争战3898。 |
|
[当代] |
上主使四周邻国都不敢跟约沙法王打仗。 |
|
[新译] |
犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。 |
|
[钦定] |
主使犹大四围的列国都很恐惧,不敢与约沙法争战。 |
|
[NIV] |
The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat. |
|
[YLT] |
And here is a fear of Jehovah on all kingdoms of the lands that [are] round about Judah, and they have not fought with Jehoshaphat; |
|
[KJV+] |
And the fear6343 of the LORD3068 fell upon all the kingdoms4467 of the lands0776 that {were} round about5439 Judah3063, so that they made no war3898 against Jehoshaphat3092. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
有些非利士人与约沙法送礼物,纳12贡银。亚拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。 |
|
[和合+] |
有些非利士人6430与约沙法3092送0935礼物4503,纳贡4853银3701。亚拉伯人6163也送0935他公绵羊0352七7651千0505七7651百3967隻,公山羊8495七7651千0505七7651百3967隻。 |
|
[当代] |
有些非利士人向约沙法进贡大量的银子和其他礼物;有些阿拉伯人送给他七千七百只绵羊和七千七百只山羊。 |
|
[新译] |
有些非利士人送礼和纳贡银给约沙法;阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。 |
|
[钦定] |
有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。 |
|
[NIV] |
Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats. |
|
[YLT] |
and of the Philistines they are bringing in to Jehoshaphat a present, and tribute silver; also, the Arabians are bringing to him a flock, rams seven thousand an seven hundred, and he-goats seven thousand and seven hundred. |
|
[KJV+] |
Also {some} of the Philistines6430 brought0935 Jehoshaphat3092 presents4503, and tribute4853 silver3701; and the Arabians6163 brought0935 him flocks6629, seven7651 thousand0505 and seven7651 hundred3967 rams0352, and seven7651 thousand0505 and seven7651 hundred3967 he goats8495. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。 |
|
[和合+] |
约沙法3092日渐1980强大1432-4605,在犹大3063建造1129营寨1003和积货4543城5892。 |
|
[当代] |
于是约沙法越来越强盛。他在犹大各地建筑堡垒和城镇, |
|
[新译] |
约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。 |
|
[钦定] |
约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。 |
|
[NIV] |
Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah |
|
[YLT] |
And Jehoshaphat is going on and becoming very great, and he buildeth in Judah palaces and cities of store, |
|
[KJV+] |
And Jehoshaphat3092 waxed1980 great1432 exceedingly4605; and he built1129 in Judah3063 castles1003, and cities5892 of store4543. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
他在犹大城邑中有许多工程。又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。 |
|
[和合+] |
他在犹大3063城邑5892中有许多7227工程4399,又在耶路撒冷3389有战4421士0582,就是大能的2428勇士1368。 |
|
[当代] |
储藏大量货物。他派英勇的战士驻守耶路撒冷, |
|
[新译] |
他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。 |
|
[钦定] |
他在犹大城市中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。 |
|
[NIV] |
and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem. |
|
[YLT] |
and he hath much work in cities of Judah; and men of war, mighty of valour, [are] in Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And he had much7227 business4399 in the cities5892 of Judah3063: and the men0582 of war4421, mighty men1368 of valour2428, {were} in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:14 |
[和合] |
他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万; |
|
[和合+] |
他们的数目6486,按着宗族0001-1004,记在下面:犹大3063族的,千夫0505长8269押拿5734为首8269率领大能的2428勇士1368―叁十万7969-3967-0505; |
|
[当代] |
按照他们所属的宗族分派。押拿是犹大族军队的指挥官,手下有三十万军队。 |
|
[新译] |
他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万; |
|
[钦定] |
他们的数目,按着宗族,记在下面:属犹大的,众千夫长押拿率领大能的勇士三十万; |
|
[NIV] |
Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men; |
|
[YLT] |
And these [are] their numbers, for the house of their fathers: Of Judah, heads of thousands, Adnah the head, and with him mighty ones of valour, three hundred chiefs. |
|
[KJV+] |
And these {are} the numbers6486 of them according to the house1004 of their fathers0001: Of Judah3063, the captains8269 of thousands0505; Adnah5734 the chief8269, and with him mighty men1368 of valour2428 three7969 hundred3967 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:15 |
[和合] |
其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万; |
|
[和合+] |
其次3027是,千夫长8269约哈难3076率领大能的勇士―二十八万3967-8084-0505; |
|
[当代] |
副指挥是约哈难,手下有二十八万军队。 |
|
[新译] |
在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人; |
|
[钦定] |
其次是,千夫长约哈难率领大能的勇士二十八万; |
|
[NIV] |
next, Jehohanan the commander, with 280,000; |
|
[YLT] |
And at his hand [is] Jehohanan the head, and with him two hundred and eighty chiefs. |
|
[KJV+] |
And next3027 to him {was} Jehohanan3076 the captain8269, and with him two hundred3967 and fourscore8084 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:16 |
[和合] |
其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华13牺牲自己,率领大能的勇士二十万; |
|
[和合+] |
其次3027是,细基利2147的儿子1121亚玛斯雅6007〈他为耶和华3068牺牲5068自己〉率领大能的2428勇士1368―二十万3967-0505。 |
|
[当代] |
其次是细基利的儿子亚玛斯雅,手下有二十万军队。(亚玛斯雅曾经自愿事奉上主。) |
|
[新译] |
在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。 |
|
[钦定] |
其次是,细基利的儿子亚玛斯雅,他为主牺牲自己,率领大能的勇士二十万。 |
|
[NIV] |
next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the Lord , with 200,000. |
|
[YLT] |
And at his hand [is] Amasiah son of Zichri, who is willingly offering himself to Jehovah, and with him two hundred chiefs, mighty of valour. |
|
[KJV+] |
And next3027 him {was} Amasiah6007 the son1121 of Zichri2147, who willingly offered5068 himself unto the LORD3068; and with him two hundred3967 thousand0505 mighty men1368 of valour2428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:17 |
[和合] |
便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿14弓箭和盾牌的二十万; |
|
[和合+] |
便雅悯1144族,是大能的2428勇士1368以利雅大0450率领,拿5401弓箭7198和盾牌4043的―二十万3967-0505; |
|
[当代] |
便雅悯族军队的指挥官是以利雅大;他是一个英勇的战士,指挥二十万装备著盾牌和弓箭的军队。 |
|
[新译] |
便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万, |
|
[钦定] |
属便雅悯的,是大能的勇士以利雅大率领,拿弓箭和盾牌的二十万; |
|
[NIV] |
From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields; |
|
[YLT] |
And of Benjamin: mighty of valour, Eliada, and with him, armed with bow and shield, two hundred chiefs. |
|
[KJV+] |
And of Benjamin1144; Eliada0450 a mighty man1368 of valour2428, and with him armed men5401 with bow7198 and shield4043 two hundred3967 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:18 |
[和合] |
其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。 |
|
[和合+] |
其次3027是,约萨拔3075率领预备2502打仗6635的―十八万3967-8084-0505。 |
|
[当代] |
副指挥官是约萨拔,率领十八万装备良好、随时可以上阵的军队。 |
|
[新译] |
在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。 |
|
[钦定] |
其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。 |
|
[NIV] |
next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle. |
|
[YLT] |
And at his hand [is] Jehozabad, and with him a hundred and eighty chiefs, armed ones of the host. |
|
[KJV+] |
And next3027 him {was} Jehozabad3075, and with him an hundred3967 and fourscore8084 thousand0505 ready prepared2502 for the war6635. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:19 |
[和合] |
这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固15城所安置的不在其内。 |
|
[和合+] |
这都是伺候8334王4428的,还有王4428在犹大3063全地坚固4013城5892所安置5414的不在其内。 |
|
[当代] |
这些人都在耶路撒冷伺候王。除此之外,王也调军队驻守犹大其他的设防城。 |
|
[新译] |
这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。 |
|
[钦定] |
这些是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。 |
|
[NIV] |
These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah. |
|
[YLT] |
These [are] those serving the king, apart from those whom the king put in the cities of fortress, in all Judah. |
|
[KJV+] |
These waited8334 on the king4428, beside {those} whom the king4428 put5414 in the fenced4013 cities5892 throughout all Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |