13:1 |
[和合] |
耶罗波安王十1八年,亚比雅登基作犹大王, |
|
[和合+] |
耶罗波安3379王4428十八8083-6240年8141,亚比雅0029登基作犹大3063王4427, |
|
[当代] |
以色列王耶罗波安在位的第十八年,亚比雅登基作犹大王。 |
|
[新译] |
耶罗波安王第十八年,亚比雅登基作犹大王。 |
|
[钦定] |
耶罗波安王十八年,亚比雅开始统治犹大, |
|
[NIV] |
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah, |
|
[YLT] |
In the eighteenth year of king Jeroboam -- Abijah reigneth over Judah; |
|
[KJV+] |
Now in the eighteenth8083-6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 began Abijah0029 to reign4427 over Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:2 |
[和合] |
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫2米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争3战。 |
|
[和合+] |
在耶路撒冷3389作王4427叁7969年8141。他母亲0517名叫8034米该亚4322(又作玛迦),是基比亚人1390乌列0222的女儿1323。亚比雅0029常与耶罗波安3379争战4421。 |
|
[当代] |
他在耶路撒冷统治了三年。他母亲叫玛迦,是基比亚城乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安之间发生战争; |
|
[新译] |
他在耶路撒冷作王三年;他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安常有争战。 |
|
[钦定] |
在耶路撒冷统治三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。 |
|
[NIV] |
and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam. |
|
[YLT] |
three years he hath reigned in Jerusalem, (and the name of his mother [is] Michaiah daughter of Uriel, from Gibeah,) and war hath been between Abijah and Jeroboam. |
|
[KJV+] |
He reigned4427 three7969 years8141 in Jerusalem3389. His mother's0517 name8034 also {was} Michaiah4322 the daughter1323 of Uriel0222 of Gibeah1390. And there was war4421 between Abijah0029 and Jeroboam3379. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:3 |
[和合] |
有一次亚比雅率领挑选的兵四十万4摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。 |
|
[和合+] |
有一次亚比雅0029率领挑选的0977兵0376-2428四十万0702-3967-0505摆阵0631-4421,都是勇敢的战士1368-4421;耶罗波安3379也挑选0977大能的2428勇士1368八十万8083-3967-0505,对亚比雅摆阵6186-4421。 |
|
[当代] |
亚比雅率领四十万军队跟耶罗波安的八十万大军交战。 |
|
[新译] |
有一次,亚比雅带着精兵四十万,都是英勇的战士,准备开战;耶罗波安也带着八十万精兵,都是英勇的战士,列阵对抗亚比雅。 |
|
[钦定] |
有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士。耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。 |
|
[NIV] |
Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops. |
|
[YLT] |
And Abijah directeth the war with a force of mighty men of war, four hundred thousand chosen men, and Jeroboam hath set in array with him battle, with eight hundred thousand chosen men, mighty of valour. |
|
[KJV+] |
And Abijah0029 set0631 the battle4421 in array0631 with an army2428 of valiant men1368 of war4421, {even} four0702 hundred3967 thousand0505 chosen0977 men0376: Jeroboam3379 also set the battle4421 in array6186 against him with eight8083 hundred3967 thousand0505 chosen0977 men0376, {being} mighty men1368 of valour2428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:4 |
[和合] |
亚比雅站在以法莲山地中的5洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪!要听我说: |
|
[和合+] |
亚比雅0029站在6965以法莲0669山地2022中的洗玛脸6787山上2022,说0559:耶罗波安3379和以色列众人3478哪,要听8085我说! |
|
[当代] |
两军在以法莲山区接触。亚比雅王上洗玛脸山向耶罗波安和以色列人喊话;他说:「你们听著! |
|
[新译] |
亚比雅起来站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众民哪,你们要听我的话。 |
|
[钦定] |
亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:耶罗波安和以色列众人哪,要听我说。 |
|
[NIV] |
Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, 'Jeroboam and all Israel, listen to me! |
|
[YLT] |
And Abijah riseth up on the hill of Zemaraim that [is] in the hill-country of Ephraim, and saith, `Hear me, Jeroboam and all Israel! |
|
[KJV+] |
And Abijah0029 stood up6965 upon mount2022 Zemaraim6787, which {is} in mount2022 Ephraim0669, and said0559, Hear8085 me, thou Jeroboam3379, and all Israel3478; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:5 |
[和合] |
耶和华以色列的 神曾立6盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国7永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗? |
|
[和合+] |
耶和华3068―以色列3478的 神0430曾立盐4417(即不废坏的意思)约1285,将以色列3478国4467永远5769赐给5414大卫1732和他的子孙1121,你们不知道3045么? |
|
[当代] |
难道你们不知道上主─以色列的上帝曾经与大卫立下不能毁的约吗?上主把以色列的王位永远赐给大卫和他的后代。 |
|
[新译] |
耶和华以色列的 神曾经立了盐约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗? |
|
[钦定] |
主以色列的神曾立盐约,将以色列国永远给大卫和他的众子,你们不知道吗? |
|
[NIV] |
Don't you know that the Lord , the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt? |
|
[YLT] |
Is it not for you to know that Jehovah, God of Israel, hath given the kingdom to David over Israel to the age, to him and to his sons -- a covenant of salt? |
|
[KJV+] |
Ought ye not to know3045 that the LORD3068 God0430 of Israel3478 gave5414 the kingdom4467 over Israel3478 to David1732 for ever5769, {even} to him and to his sons1121 by a covenant1285 of salt4417? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:6 |
[和合] |
无奈大卫儿子所罗门的臣仆,尼八儿子8耶罗波安,起来背叛他的主人。 |
|
[和合+] |
无奈大卫1732儿子1121所罗门8010的臣仆5650、尼八5028儿子1121耶罗波安3379起来6965背叛4775他的主人0113。 |
|
[当代] |
尼八的儿子耶罗波安背叛了他的王─所罗门, |
|
[新译] |
可是大卫的儿子所罗门的仆人,尼八的儿子耶罗波安,却起来背叛了他的主。 |
|
[钦定] |
无奈大卫儿子所罗门的仆人、尼八儿子耶罗波安起来背叛他的主人。 |
|
[NIV] |
Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master. |
|
[YLT] |
and rise up doth Jeroboam, son of Nebat, servant of Solomon son of David, and rebelleth against his lord! |
|
[KJV+] |
Yet Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, the servant5650 of Solomon8010 the son1121 of David1732, is risen up6965, and hath rebelled4775 against his lord0113. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:7 |
[和合] |
有些无赖的9匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子10罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。 |
|
[和合+] |
有些无赖的匪徒7386-0582-1100-1121聚集跟从6908他,逞强0553攻击所罗门8010的儿子1121罗波安7346;那时罗波安7346还幼5288弱7390-3824,不能抵挡2388他们6440。 |
|
[当代] |
后来,他招集了一群流氓无赖,顽强地敌对所罗门的儿子罗波安;那时罗波安年纪轻,没有经验,无法抵挡他们。 |
|
[新译] |
有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。 |
|
[钦定] |
有些匪徒,就是彼列的儿女聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。 |
|
[NIV] |
Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them. |
|
[YLT] |
`And there are gathered unto him vain men, sons of worthlessness, and they strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon, and Rehoboam was a youth, and tender of heart, and hath not strengthened himself against them. |
|
[KJV+] |
And there are gathered6908 unto him vain7386 men0582, the children1121 of Belial1100, and have strengthened0553 themselves against Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010, when Rehoboam7346 was young5288 and tenderhearted7390-3824, and could not withstand2388 them6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:8 |
[和合] |
现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛11犊。 |
|
[和合+] |
现在你们有意0559抗拒2388大卫1732子孙1121手下3027所治耶和华3068的国6440-4467,你们的人也甚7227多1995,你们那里又有耶罗波安3379为你们所造6213当作 神0430的金2091牛犊5695。 |
|
[当代] |
现在你们计划攻击上主赐给大卫后代的王权;你们有强大的军队,又有耶罗波安铸造的金牛作你们的神。 |
|
[新译] |
现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。 |
|
[钦定] |
现在你们想抗拒在大卫众子手中主的国,你们的人也很多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作众神的金牛犊。 |
|
[NIV] |
'And now you plan to resist the kingdom of the Lord , which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. |
|
[YLT] |
`And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye [are] a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods. |
|
[KJV+] |
And now ye think0559 to withstand2388 the kingdom6440-4467 of the LORD3068 in the hand3027 of the sons1121 of David1732; and ye {be} a great7227 multitude1995, and {there are} with you golden2091 calves5695, which Jeroboam3379 made6213 you for gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:9 |
[和合] |
你们不是驱逐耶和华的12祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊,七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。 |
|
[和合+] |
你们不是驱逐5080耶和华3068的祭司3548亚伦0175的后裔1121和利未人3881么?不是照着外邦人5971-0776的恶俗为自己立6213祭司3548么?无论何人牵4390-3027一隻公牛犊1121-1241-6499、七隻7651公绵羊0352将自己分别出来0935,就可作虚无3808之 神0430的祭司3548。 |
|
[当代] |
你们把上主的祭司亚伦的后代赶走,也把利未人赶走;你们照著其他国家的方法指派祭司代替他们。任何人牵来一头公牛或七只绵羊,你们就封他当你们所谓神明的祭司。 |
|
[新译] |
你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论什么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,把自己分别为圣,就可以作那本不是神的祭司。 |
|
[钦定] |
你们不是驱逐主的祭司亚伦的种子和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之众神的祭司。 |
|
[NIV] |
But didn't you drive out the priests of the Lord , the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods. |
|
[YLT] |
`Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who hath come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he hath been a priest to No-gods! |
|
[KJV+] |
Have ye not cast out5080 the priests3548 of the LORD3068, the sons1121 of Aaron0175, and the Levites3881, and have made6213 you priests3548 after the manner of the nations5971 of {other} lands0776? so that whosoever cometh0935 to consecrate4390-3027 himself with a young1121-1241 bullock6499 and seven7651 rams0352, {the same} may be a priest3548 of {them that are} no3808 gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:10 |
[和合] |
“至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。 |
|
[和合+] |
至于我们,耶和华3068是我们的 神0430,我们并没有离弃5800他。我们有事奉8334耶和华3068的祭司3548,都是亚伦0175的后裔1121,并有利未人3881各尽其职4399, |
|
[当代] |
「但是,我们仍然事奉上主─我们的上帝,没有离弃他。亚伦的后代执行祭司的任务;利未人协助他们。 |
|
[新译] |
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。 |
|
[钦定] |
至于我们,主是我们的神,我们并没有离弃他。我们有侍奉主的祭司,都是亚伦的众子,并有利未人各尽其职, |
|
[NIV] |
'As for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the Lord are sons of Aaron, and the Levites assist them. |
|
[YLT] |
`As for us, Jehovah [is] our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work, |
|
[KJV+] |
But as for us, the LORD3068 {is} our God0430, and we have not forsaken5800 him; and the priests3548, which minister8334 unto the LORD3068, {are} the sons1121 of Aaron0175, and the Levites3881 {wait} upon {their} business4399: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:11 |
[和合] |
每日13早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设14饼;又有金15灯台和灯盏,每晚16点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命;惟有你们离弃了他。 |
|
[和合+] |
每日早1242晚6153向耶和华3068献6999燔祭5930,烧美5561香7004,又在精金2889的桌子7979上摆陈设饼3899-4635;又有金2091灯臺4501和灯盏5216,每晚6153点起1197,因为我们遵守8104耶和华3068―我们 神0430的命4931;唯有你们离弃了5800他。 |
|
[当代] |
他们每天早晚向他烧香,献烧化祭,又在桌上献洁净的供饼。每天晚上点燃金灯台上的灯。我们谨守上主─我们上帝的命令,你们却离弃了他。 |
|
[新译] |
他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。 |
|
[钦定] |
每天早晚向主献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚燃着,因为我们遵守主我们神的吩咐,唯有你们离弃了他。 |
|
[NIV] |
Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the Lord. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the Lord our God. But you have forsaken him. |
|
[YLT] |
and are making perfume to Jehovah, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread [is] on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Jehovah our God, and ye -- ye have forsaken Him. |
|
[KJV+] |
And they burn6999 unto the LORD3068 every morning1242 and every evening6153 burnt sacrifices5930 and sweet5561 incense7004: the shewbread3899-4635 also {set they in order} upon the pure2889 table7979; and the candlestick4501 of gold2091 with the lamps5216 thereof, to burn1197 every evening6153: for we keep8104 the charge4931 of the LORD3068 our God0430; but ye have forsaken5800 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:12 |
[和合] |
率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司,拿号向你们吹出大17声。以色列人哪!不要与耶和华你们列祖的 神争18战,因你们必不能亨通。” |
|
[和合+] |
率领我们的7218是 神0430,我们这里也有 神0430的祭司3548拿号2689向你们吹出8643大声7321。以色列3478人1121哪,不要与耶和华3068―你们列祖0001的 神0430争战3898,因你们必不能亨通6743。 |
|
[当代] |
上帝与我们同在,是我们的领导者。他的祭司拿著号角,要吹号召集我们跟你们作战。以色列人哪,不要跟上主─你们祖宗的上帝争战!你们是无法取胜的!」 |
|
[新译] |
“看哪, 神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的 神作战,因为你们必不能得胜。” |
|
[钦定] |
看啊,神与我们同在,为我们的元帅,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与主你们父辈的神争战,因你们必不能亨通。 |
|
[NIV] |
God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the Lord , the God of your fathers, for you will not succeed.' |
|
[YLT] |
`And lo, with us -- at [our] head -- [is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.` |
|
[KJV+] |
And, behold, God0430 himself {is} with us for {our} captain7218, and his priests3548 with sounding8643 trumpets2689 to cry alarm7321 against you. O children1121 of Israel3478, fight3898 ye not against the LORD3068 God0430 of your fathers0001; for ye shall not prosper6743. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:13 |
[和合] |
耶罗波安却在犹大人的后头设19伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379却在犹大人的后头0310设0935伏兵3993。这样,以色列人在犹大人3063的前头6440,伏兵3993在犹大人的后头0310。 |
|
[当代] |
这时候,耶罗波安调一部分军队在犹大军队的后面埋伏著,其余的则从前面进攻。 |
|
[新译] |
耶罗波安却派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,他们背后也有伏兵。 |
|
[钦定] |
耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。 |
|
[NIV] |
Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them. |
|
[YLT] |
And Jeroboam hath brought round the ambush to come in from behind them, and they are before Judah, and the ambush [is] behind them. |
|
[KJV+] |
But Jeroboam3379 caused an ambushment3993 to come0935 about5437 behind0310 them: so they were before6440 Judah3063, and the ambushment3993 {was} behind0310 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:14 |
[和合] |
犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼20求耶和华,祭司也吹号。 |
|
[和合+] |
犹大人3063回头观看6437,见前6440后0268都有敌兵4421,就呼求6817耶和华3068,祭司3548也吹2690-2690号2689。 |
|
[当代] |
犹大人四面观看,看见自己被包围了,就向上主求救;祭司们吹号角。 |
|
[新译] |
犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。 |
|
[钦定] |
犹大人回头观看,看啊,前后都有敌兵,就呼求主,祭司也吹号。 |
|
[NIV] |
Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets |
|
[YLT] |
And Judah turneth, and lo, against them [is] the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets, |
|
[KJV+] |
And when Judah3063 looked back6437, behold, the battle4421 {was} before6440 and behind0268: and they cried6817 unto the LORD3068, and the priests3548 sounded2690-2690 with the trumpets2689. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:15 |
[和合] |
于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人,21败在亚比雅与犹大人面前。 |
|
[和合+] |
于是犹大3063人0376呐喊7321;犹大3063人0376呐喊7321的时候, 神0430就使耶罗波安3379和以色列众人3478败在亚比雅0029与犹大人3063面前6440。 |
|
[当代] |
犹大人大声呐喊,亚比雅率领他们攻打。上帝击败了耶罗波安和以色列军队。 |
|
[新译] |
于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。 |
|
[钦定] |
于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。 |
|
[NIV] |
and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. |
|
[YLT] |
and the men of Judah shout -- and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah. |
|
[KJV+] |
Then the men0376 of Judah3063 gave a shout7321: and as the men0376 of Judah3063 shouted7321, it came to pass, that God0430 smote5062 Jeroboam3379 and all Israel3478 before6440 Abijah0029 and Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:16 |
[和合] |
以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们22交在犹大人手里。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121在犹大人3063面前6440逃跑5127, 神0430将他们交在5414犹大人手里3027。 |
|
[当代] |
以色列人逃避犹大人;上帝使犹大人胜过他们。 |
|
[新译] |
以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。 |
|
[钦定] |
以色列儿女在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。 |
|
[NIV] |
The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands. |
|
[YLT] |
And the sons of Israel flee from the face of Judah, and God giveth them into their hand, |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Israel3478 fled5127 before6440 Judah3063: and God0430 delivered5414 them into their hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:17 |
[和合] |
亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。 |
|
[和合+] |
亚比雅0029和他的军兵5971大大7227杀戮5221-4347以色列人,以色列人3478仆倒5307死亡2491的精兵0977-0376有五十万2568-3967-0505。 |
|
[当代] |
亚比雅和他的军队大败以色列人,消灭了以色列的精兵五十万。 |
|
[新译] |
亚比雅和他的人民大大地击杀以色列人;以色列人中倒毙的精兵共有五十万。 |
|
[钦定] |
亚比雅和他的百姓大大杀戮他们,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。 |
|
[NIV] |
Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men. |
|
[YLT] |
and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men. |
|
[KJV+] |
And Abijah0029 and his people5971 slew5221 them with a great7227 slaughter4347: so there fell down5307 slain2491 of Israel3478 five2568 hundred3967 thousand0505 chosen0977 men0376. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:18 |
[和合] |
那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚23靠耶和华他们列祖的 神 |
|
[和合+] |
那时6256,以色列3478人1121被制伏了3665,犹大3063人1121得胜0553,是因倚靠8172耶和华3068―他们列祖0001的 神0430。 |
|
[当代] |
犹大人得胜了,因为他们倚靠上主─他们祖宗的上帝。 |
|
[新译] |
那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的 神。 |
|
[钦定] |
那时,以色列儿女被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠主他们父辈的神。 |
|
[NIV] |
The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the Lord , the God of their fathers. |
|
[YLT] |
And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Jehovah, God of their fathers. |
|
[KJV+] |
Thus the children1121 of Israel3478 were brought3665 under at that time6256, and the children1121 of Judah3063 prevailed0553, because they relied8172 upon the LORD3068 God0430 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:19 |
[和合] |
亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座24城,就是伯特利和属伯特利的镇市;耶沙拿和属耶沙拿的镇市;以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。 |
|
[和合+] |
亚比雅0029追赶7291-0310耶罗波安3379,攻取了3920他的几座城5892,就是伯特利1008和属伯特利的镇市1323,耶沙拿3466和属耶沙拿的镇市1323,以法拉音6085(或作以弗伦)和属以法拉音的镇市1323。 |
|
[当代] |
亚比雅追赶耶罗波安的军队,占领了他的几座城,就是伯特利、耶沙拿、以弗伦,和这些城附近的村庄。 |
|
[新译] |
亚比雅追赶耶罗波安,夺取了他的几座城,就是伯特利和属于伯特利的乡镇,耶沙拿和属于耶沙拿的乡镇,以法拉音和属于以法拉音的乡镇。 |
|
[钦定] |
亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和它的镇市,耶沙拿和它的镇市,以法拉音和它的镇市。 |
|
[NIV] |
Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages. |
|
[YLT] |
And Abijah pursueth after Jeroboam, and captureth from him cities, Beth-El and its small towns, and Jeshanah and its small towns, and Ephraim and its small towns. |
|
[KJV+] |
And Abijah0029 pursued7291 after0310 Jeroboam3379, and took3920 cities5892 from him, Bethel1008 with the towns1323 thereof, and Jeshanah3466 with the towns1323 thereof, and Ephrain6085 with the towns1323 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:20 |
[和合] |
亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻25击他,他就死了。 |
|
[和合+] |
亚比雅0029在世的时候3117,耶罗波安3379不能再6113强盛3581;耶和华3068攻击5062他,他就死了4191。 |
|
[当代] |
亚比雅在位期间,耶罗波安始终没有再掌权。最后上主击打他,他就死了。 |
|
[新译] |
亚比雅在世的日子,耶罗波安不再强盛。耶和华击打他,他就死了。 |
|
[钦定] |
在亚比雅的日子,耶罗波安不能再强盛,主攻击他,他就死了。 |
|
[NIV] |
Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the Lord struck him down and he died. |
|
[YLT] |
And Jeroboam hath not retained power any more in the days of Abijah, and Jehovah smiteth him, and he dieth. |
|
[KJV+] |
Neither did Jeroboam3379 recover6113 strength3581 again in the days3117 of Abijah0029: and the LORD3068 struck5062 him, and he died4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:21 |
[和合] |
亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。 |
|
[和合+] |
亚比雅0029却渐渐强盛2388,娶5375妻妾0802十四个0702-6240,生了3205二十6242二8147个儿子1121,十六个8337-6240女儿1323。 |
|
[当代] |
亚比雅逐渐强盛;他有十四个妻子,二十二个儿子,十六个女儿。 |
|
[新译] |
亚比雅却不断强盛起来,娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。 |
|
[钦定] |
亚比雅却渐渐强盛,娶了十四个妻子,生了二十二个儿子,十六个女儿。 |
|
[NIV] |
But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters. |
|
[YLT] |
And Abijah strengtheneth himself, and taketh to him fourteen wives, and begetteth twenty and two sons, and sixteen daughters, |
|
[KJV+] |
But Abijah0029 waxed mighty2388, and married5375 fourteen0702-6240 wives0802, and begat3205 twenty6242 and two8147 sons1121, and sixteen8337-6240 daughters1323. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:22 |
[和合] |
亚比雅其余的事和他的言行都写在先知26易多的27传上。 |
|
[和合+] |
亚比雅0029其余3499的事1697和他的言1697行1870都写在3789先知5030易多5714的传4097上。 |
|
[当代] |
亚比雅其余的事迹和言行都记载在先知易多史上。 |
|
[新译] |
亚比雅其余的事迹和他的言行,都记在易多先知的传记上。 |
|
[钦定] |
亚比雅其余的事和他的言行都写在先知易多的传上。 |
|
[NIV] |
The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo. |
|
[YLT] |
and the rest of the matters of Abijah, and his ways, and his words, are written in the `Inquiry` of the prophet Iddo. |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Abijah0029, and his ways1870, and his sayings1697, {are} written3789 in the story4097 of the prophet5030 Iddo5714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |