历代志下2 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
16:1 [和合] 1亚撒三十六年,以色列2巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大亚撒那里出入。
    [和合+] 亚撒0609叁十797083378141,以色列34784428巴沙1201上来5927攻击犹大3063,修筑1129拉玛7414,不11155414人从犹大30634428亚撒0609那里出33180935
    [当代] 犹大王亚撒在位的第三十六年,以色列王巴沙侵犯犹大,在拉玛筑垒设防,目的要切断进出犹大的一切交通。
    [新译] 亚撒在位第三十六年,以色列王巴沙上来攻打犹大,修筑拉玛,不许人离开或进入犹大王亚撒的国境。
    [钦定] 亚撒统治的三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
    [NIV] In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
    [YLT] In the thirty and sixth year of the reign of Asa, come up hath Baasha king of Israel, against Judah, and buildeth Ramah, so as not to permit any going out and coming in to Asa king of Judah.
    [KJV+] In the six8337 and thirtieth7970 year8141 of the reign4438 of Asa0609 Baasha1201 king4428 of Israel3478 came up5927 against Judah3063, and built1129 Ramah7414, to the intent that1115 he might let5414 none go out3318 or come in0935 to Asa0609 king4428 of Judah3063.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:2 [和合] 于是亚撒耶和华殿和王宫的府库里,拿出金银来,送与住3大马色亚兰便哈达,说:
    [和合+] 于是亚撒0609从耶和华3068殿1004和王44281004的府库0214里拿出331820913701来,送与79713427大马色1834的亚兰07584428便哈达1130,说0559
    [当代] 于是亚撒王把圣殿和王宫宝库里的金银都运到大马士革,到叙利亚王便‧哈达那里,对他说:
    [新译] 于是亚撒从耶和华的殿和王宫的库房里取出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便.哈达,说:
    [钦定] 于是亚撒从主家和王家的府库里拿出金银来,送与住大马士革的亚兰王便哈达,说:
    [NIV] Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the Lord 's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
    [YLT] And Asa bringeth out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sendeth unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,
    [KJV+] Then Asa0609 brought out3318 silver3701 and gold2091 out of the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068 and of the king's4428 house1004, and sent7971 to Benhadad1130 king4428 of Syria0758, that dwelt3427 at Damascus1834, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:3 [和合] “你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列巴沙所立的约,使他离开我。”
    [和合+] 你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金20913701送给7971你,求你废掉6565你与以色列34784428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。
    [当代] 「我们的长辈曾经是盟友,让我们也结盟吧!这些金子和银子是送给你的礼物。请你跟以色列的巴沙王解除盟约,使他不得不从我的领土把军队撤走。」
    [新译] “你父亲和我父亲曾经立约,你和我也要立约。现在我把金银送给你,请你去废除你和以色列王巴沙订立的约,好使他离开我而去。”
    [钦定] 你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
    [NIV] 'Let there be a treaty between me and you,' he said, 'as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.'
    [YLT] `A covenant [is] between me and thee, and between my father and thy father, lo, I have sent to thee silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he doth go up from off me.`
    [KJV+] {There is} a league1285 between me and thee, as {there was} between my father0001 and thy father0001: behold, I have sent7971 thee silver3701 and gold2091; go3212, break6565 thy league1285 with Baasha1201 king4428 of Israel3478, that he may depart5927 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:4 [和合] 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云亚伯玛音,和拿弗他利一切的积4货城。
    [和合+] 便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892。他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯玛音0066,和拿弗他利5321一切的积货45435892
    [当代] 便‧哈达同意亚撒的建议,就派他的统帅领军去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦,以及所有在拿弗他利储藏货物的城镇。
    [新译] 便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。
    [钦定] 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城市。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
    [NIV] Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
    [YLT] And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali.
    [KJV+] And Benhadad1130 hearkened8085 unto king4428 Asa0609, and sent7971 the captains8269 of his armies2428 against the cities5892 of Israel3478; and they smote5221 Ijon5859, and Dan1835, and Abelmaim0066, and all the store4543 cities5892 of Naphtali5321.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:5 [和合] 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
    [和合+] 巴沙1201听见8085就停2308-76734399,不修筑1129拉玛7414了。
    [当代] 巴沙王听到所发生的事,立刻停止建筑拉玛的堡垒,丢下那里的工程。
    [新译] 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,把工程都停止了。
    [钦定] 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
    [NIV] When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
    [YLT] And it cometh to pass, at Baasha`s hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;
    [KJV+] And it came to pass, when Baasha1201 heard8085 {it}, that he left off2308 building1129 of Ramah7414, and let his work4399 cease7673.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:6 [和合] 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴米斯巴
    [和合+] 于是亚撒06094428率领3947犹大众人3063,将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129迦巴1387和米斯巴4709
    [当代] 于是亚撒王召集犹大各地的人丁,把巴沙在拉玛所用的石头木材都运去修筑迦巴和米斯巴城。先见哈拿尼
    [新译] 于是亚撒王带领犹大众人,把巴沙修筑拉玛所用的石头和木材都搬走,用来修筑迦巴和米斯巴。
    [钦定] 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
    [NIV] Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
    [YLT] and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah.
    [KJV+] Then Asa0609 the king4428 took3947 all Judah3063; and they carried away5375 the stones0068 of Ramah7414, and the timber6086 thereof, wherewith Baasha1201 was building1129; and he built1129 therewith Geba1387 and Mizpah4709.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:7 [和合] 那时,先见5哈拿尼来见犹大亚撒,对他说:“因你仰6亚兰王,没有仰赖耶和华你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。
    [和合+] 那时6256,先见7200哈拿尼26070935见犹大30634428亚撒0609,对他说0559:因你仰赖8172亚兰07584428,没有仰赖8172耶和华3068―你的 神0430,所以亚兰07584428的军兵2428脱离了4422你的手3027
    [当代] 那时,哈拿尼先见去见亚撒王,对他说:「你倚靠叙利亚王,不倚靠上主─你的上帝,所以以色列王的军队都逃跑了。
    [新译] 那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你倚靠亚兰王,没有倚靠耶和华你的 神,所以亚兰王的军队才可以脱离你的手。
    [钦定] 那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:因你仰赖亚兰王,没有仰赖主你的神,所以亚兰王的军兵逃出了你的手。
    [NIV] At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: 'Because you relied on the king of Aram and not on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
    [YLT] And at that time hath Hanani the seer come in unto Asa king of Judah, and saith unto him, `Because of thy leaning on the king of Aram, and thou hast not leaned on Jehovah thy God, therefore hath the force of the king of Aram escaped from thy hand.
    [KJV+] And at that time6256 Hanani2607 the seer7200 came0935 to Asa0609 king4428 of Judah3063, and said0559 unto him, Because thou hast relied8172 on the king4428 of Syria0758, and not relied8172 on the LORD3068 thy God0430, therefore is the host2428 of the king4428 of Syria0758 escaped4422 out of thine hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:8 [和合] 7古实人、8路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰9耶和华,他便将他们交在你手里。
    [和合+] 古实人3569、路比人3864的军队2428不是甚大7230么?战车7393马兵6571不是极39667235么?只因你仰赖8172耶和华3068,他便将他们交在5414你手里3027
    [当代] 以前古实和利比亚不是有强大的军队、又有许多战车和骑兵吗?可是你倚靠上主,他就使你胜过他们。
    [新译] 古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。
    [钦定] 埃塞俄比亚人、路比人的军队不是很大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖主,他便将他们交在你手里。
    [NIV] Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen ? Yet when you relied on the Lord , he delivered them into your hand.
    [YLT] Did not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in thy leaning on Jehovah He gave them into thy hand,
    [KJV+] Were not the Ethiopians3569 and the Lubims3864 a huge7230 host2428, with very3966 many7235 chariots7393 and horsemen6571? yet, because thou didst rely8172 on the LORD3068, he delivered5414 them into thine hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:9 [和合] 耶和华10眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存11诚实的人。你这事行得12愚昧。此后,你必有争13战的事。”
    [和合+] 耶和华3068的眼目5869遍察7751全地0776,要显大能2388帮助向他心3824存诚实8003的人。你这事行得愚昧5528;此后6258,你必有3426争战4421的事。
    [当代] 上主看顾全世界,赐力量给对他忠诚的人。这件事你做得很愚笨,所以从现在起,你将不断地遭遇战乱。」
    [新译] 耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
    [钦定] 主的眼睛遍察全地,要显大能帮助向他心中完全的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。
    [NIV] For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.'
    [YLT] for Jehovah -- His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong [for] a people whose heart [is] perfect towards Him; thou hast been foolish concerning this, because -- henceforth there are with thee wars.`
    [KJV+] For the eyes5869 of the LORD3068 run to and fro7751 throughout the whole earth0776, to shew himself strong2388 in the behalf of {them} whose heart3824 {is} perfect8003 toward him. Herein thou hast done foolishly5528: therefore from henceforth6258 thou shalt have3426 wars4421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:10 [和合] 亚撒因此恼恨先14见,将他囚在15监里。那时亚撒也虐待一些人民。
    [和合+] 亚撒0609因此恼恨3707先见7200,将他囚5414在监4115-1004里。那时6256亚撒0609也虐待7533一些人民5971
    [当代] 亚撒听了非常气愤,就把先见关起来。同时,亚撒开始虐待一些人民。亚撒统治的结束(代上15:23-24)
    [新译] 于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里。同时亚撒也压迫人民。
    [钦定] 亚撒因此恼恨先见,将他关在监里。那时亚撒也欺压一些人民。
    [NIV] Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
    [YLT] And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for [he is] in a rage with him for this; and Asa oppresseth [some] of the people at that time.
    [KJV+] Then Asa0609 was wroth3707 with the seer7200, and put5414 him in a prison4115 house1004; for {he was} in a rage2197 with him because of this {thing}. And Asa0609 oppressed7533 {some} of the people5971 the same time6256.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:11 [和合] 16亚撒所行的事,自始至终都写在犹大以色列诸王记上。
    [和合+] 亚撒0609所行的事1697,自始7223至终0314都写在3789犹大3063和以色列3478诸王44285612上。
    [当代] 亚撒在位期间所发生的事全部记载在犹大和以色列列王史上。
    [新译] 亚撒所行的事迹,一生的始末,都记在犹大和以色列诸王记上。
    [钦定] 看啊,亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列的列王纪上。
    [NIV] The events of Asa's reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
    [YLT] And lo, the matters of Asa, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Judah and Israel.
    [KJV+] And, behold, the acts1697 of Asa0609, first7223 and last0314, lo, they {are} written3789 in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:12 [和合] 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重;病的时候没有求耶和华,只求医生。
    [和合+] 亚撒0609作王4438叁十797086728141,他脚上7272有病2456,而且甚重4605。病2483的时候没有求1875耶和华3068,只求医生7495
    [当代] 亚撒作王的第三十九年,因患了严重的脚病而瘸腿;即使在那时候,他也没有祈求上主的帮助,只去求问医生。
    [新译] 亚撒在位第三十九年,患了脚病,病情严重;可是,连他患病的时候,也没有寻求耶和华,只管寻求医生。
    [钦定] 亚撒统治三十九年,他脚上有病,而且很重。病的时候没有求主,只求医生。
    [NIV] In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the Lord , but only from the physicians.
    [YLT] And Asa is diseased -- in the thirty and ninth year of his reign -- in his feet, till his disease is excessive, and also in his disease he hath not sought Jehovah, but among physicians.
    [KJV+] And Asa0609 in the thirty7970 and ninth8672 year8141 of his reign4438 was diseased2456 in his feet7272, until his disease2483 {was} exceeding4605 {great}: yet in his disease2483 he sought1875 not to the LORD3068, but to the physicians7495.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:13 [和合] 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
    [和合+] 他作王4427四十070502598141而死4191,与他列祖0001同睡7901
    [当代] 两年后他死了,
    [新译] 亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。
    [钦定] 他统治四十一年而死,与他父辈同睡,
    [NIV] Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his fathers.
    [YLT] And Asa lieth with his fathers, and dieth in the forty and first year of his reign,
    [KJV+] And Asa0609 slept7901 with his fathers0001, and died4191 in the one0259 and fortieth0705 year8141 of his reign4427.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:14 [和合] 葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香17料,就是按作香的作法调和的香料,又为他18烧了许多的物件。
    [和合+] 6912在大卫17325892自己所凿3738的坟墓6913里,放在7901床上4904,其床堆满4390各样2177馨香的香料1314,就是按做香的4842作法4639调和7543的香料,又为他烧了8313-8316许多3966-1419的物件。
    [当代] 葬在大卫城─他事先为自己凿好的石墓里。人用香料和香油涂抹他的尸体,又生了一堆大火向他志哀。
    [新译] 人把他埋葬在大卫城里他为自己所凿的坟墓中。他们把他放在堆满按着作香的方法调和的各样香料的床上,又为他烧了很多香料。
    [钦定] 葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按作香的作法调和的香料,他们又为他烧了许多的物件。
    [NIV] They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
    [YLT] and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] hath filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning -- very great.
    [KJV+] And they buried6912 him in his own sepulchres6913, which he had made3738 for himself in the city5892 of David1732, and laid7901 him in the bed4904 which was filled4390 with sweet odours1314 and divers kinds2177 {of spices} prepared7543 by the apothecaries'4842 art4639: and they made8313 a very3966 great1419 burning8316 for him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志下2 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36