历代志下2 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
9:1 [和合] 1示巴2女王3听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用4难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香5料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
    [和合+] 示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。
    [当代] 示巴女王听见所罗门王的盛名就到耶路撒冷来,想用难题考验所罗门。她带来一大群随从,还有一大队骆驼驮著香料、珠宝,和大量黄金。她见到所罗门的时候,把所能想到的问题都向所罗门提出。
    [新译] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题试试所罗门。跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、大批黄金和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题,都对所罗门说出来。
    [钦定] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,用难的问题试问所罗门;跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的与所罗门谈论。
    [NIV] When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan-with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones-she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
    [YLT] And the queen of Sheba hath heard of the fame of Solomon, and cometh in to try Solomon with acute sayings, to Jerusalem, with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance, and precious stone; and she cometh in unto Solomon, and speaketh with him all that hath been with her heart,
    [KJV+] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085 of the fame8088 of Solomon8010, she came0935 to prove5254 Solomon8010 with hard questions2420 at Jerusalem3389, with a very3966 great3515 company2428, and camels1581 that bare5375 spices1314, and gold2091 in abundance7230, and precious3368 stones0068: and when she was come0935 to Solomon8010, she communed1696 with him of all that was in her heart3824.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:2 [和合] 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。
    [和合+] 所罗门8010将他所问的1697都答上了5046,没有一句不明白5956、不能答的5046
    [当代] 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题能难倒他。
    [新译] 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。
    [钦定] 所罗门将她所问的都答上了,没有一样向所罗门隐藏,不能告诉她的。
    [NIV] Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
    [YLT] and Solomon declareth to her all her matters, and there hath not been hid a thing from Solomon that he hath not declared to her.
    [KJV+] And Solomon8010 told5046 her all her questions1697: and there was nothing hid5956 from Solomon8010 which he told5046 her not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:3 [和合] 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
    [和合+] 示巴7614女王44367200所罗门8010的智慧2451和他所建造1129的宫室1004
    [当代] 示巴女王听了所罗门智慧的话,看到他所建造的宫殿,
    [新译] 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
    [钦定] 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的家、
    [NIV] When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
    [YLT] And the queen of Sheba seeth the wisdom of Solomon, and the house that he hath built,
    [KJV+] And when the queen4436 of Sheba7614 had seen7200 the wisdom2451 of Solomon8010, and the house1004 that he had built1129,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:4 [和合] 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁6侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
    [和合+] 席上7979的珍馐美味3978、群臣5650分列而坐4186、仆人8334两旁侍立4612,以及他们的衣服装饰4403、酒政8248,和酒政的衣服装饰4403,又见他上5927耶和华3068殿1004的臺阶5944,就诧异得神不守舍7307
    [当代] 又看见他桌上的珍馐美味、他臣仆的住宅、王宫侍从的组织和所穿的制服、上酒的仆人和他们的衣服、圣殿里所献的祭牲等等,惊奇得说不出话来。
    [新译] 他席上的食物,群臣的座位,仆人的侍候和他们的服饰,酒政和酒政的服饰,以及所罗门在耶和华殿里所献的燔祭,就十分惊讶。
    [钦定] 他桌上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上主家的台阶,就诧异得灵不附体,
    [NIV] the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the Lord , she was overwhelmed.
    [YLT] and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his stewards, and their clothing, an his burnt-offering that he offered up in the house of Jehovah, and there hath not been any more spirit in her.
    [KJV+] And the meat3978 of his table7979, and the sitting4186 of his servants5650, and the attendance4612 of his ministers8334, and their apparel4403; his cupbearers8248 also, and their apparel4403; and his ascent5944 by which he went up5927 into the house1004 of the LORD3068; there was no more spirit7307 in her.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:5 [和合] 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的。
    [和合+] 对王44280559:我在本国0776里所听见8085论到你的事1697和你的智慧2451实在是真的0571
    [当代] 她对所罗门王说:「我在本国所听到有关你和你的成就及智慧都是真的。
    [新译] 于是她对王说:“我在本国听见关于你的事和你的智慧,实在是真的。
    [钦定] 她对王说:我在本国里所听见说到你的事和你的智慧实在是真的。
    [NIV] She said to the king, 'The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
    [YLT] And she saith unto the king, `True [is] the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,
    [KJV+] And she said0559 to the king4428, {It was} a true0571 report1697 which I heard8085 in mine own land0776 of thine acts1697, and of thy wisdom2451:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:6 [和合] 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。
    [和合+] 我先不信0539那些话1697,及至我来0935亲眼5869见了7200,纔知道你的大4768智慧2451;人所告诉5046我的,还不到一半2677;你的实迹越过3254我所听见8085的名声8052
    [当代] 但是直到我来到这里亲眼看见了这一切才真正相信。关于你的大智慧,我听到的还没有一半;你比别人传说的更有智慧。
    [新译] 我先前不信那些话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。
    [钦定] 我先不信那些话,直到我来,亲眼见了,才知道你的大智慧;看啊,人所告诉我的,还不到一半;因为你超过我所听见的名声。
    [NIV] But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
    [YLT] and I have given no credence to their words, till that I have come, and mine eyes see, and lo, there hath not been declared to me the half of the abundance of thy wisdom -- thou hast added unto the report that I heard.
    [KJV+] Howbeit I believed0539 not their words1697, until I came0935, and mine eyes5869 had seen7200 {it}: and, behold, the one half2677 of the greatness4768 of thy wisdom2451 was not told5046 me: {for} thou exceedest3254 the fame8052 that I heard8085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:7 [和合] 你的群臣,你的仆人,常侍立在你面前,听你智慧的话,是有福的。
    [和合+] 你的群臣0582、你的仆人56508548侍立5975在你面前64408085你智慧2451的话是有福的0835
    [当代] 你的仆人多么幸福啊!他们可以常在你面前聆听你智慧的话。
    [新译] 属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
    [钦定] 你的人和你的这些仆人一直侍立在你面前听你的智慧是有福的。
    [NIV] How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
    [YLT] `O the happiness of thy men, and the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
    [KJV+] Happy0835 {are} thy men0582, and happy0835 {are} these thy servants5650, which stand5975 continually8548 before6440 thee, and hear8085 thy wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:8 [和合] 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国7位,为耶和华你的 神作王;因为你的 神以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的8王,使你秉公行义。”
    [和合+] 耶和华3068―你的 神0430是应当称颂的1288!他喜悦2654你,使5414你坐他的国位3678,为耶和华3068―你的 神0430作王4428;因为你的 神04300160以色列人3478,要永远5769坚立5975他们,所以立5414你作他们的王4428,使你秉62134941行义6666
    [当代] 愿上主─你的上帝得到赞美!他立你作王,使你奉他的名统治,表示他多么喜欢你。因为他爱他的子民以色列,要永远保护他们,所以立你作他们的王,使你能秉公行义。」
    [新译] 耶和华你的 神是应当称颂的,因他喜悦你,使你坐在他的王位上,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,好秉公行义。”
    [钦定] 主你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐他的宝座,为主你的神作王;因为你的神爱以色列,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。
    [NIV] Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.'
    [YLT] Let Jehovah thy God be blessed who hath delighted in thee, to put thee on His throne for king for Jehovah thy God; in the love of thy God to Israel, to establish it to the age, He hath put thee over them for king, to do judgment and righteousness.`
    [KJV+] Blessed1288 be the LORD3068 thy God0430, which delighted2654 in thee to set5414 thee on his throne3678, {to be} king4428 for the LORD3068 thy God0430: because thy God0430 loved0160 Israel3478, to establish5975 them for ever5769, therefore made5414 he thee king4428 over them, to do6213 judgment4941 and justice6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:9 [和合] 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。
    [和合+] 于是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝33680068,与极多的3966-7230香料1314送给5414所罗门80104428;他送给54144428的香料1314,以后再没有这样的。
    [当代] 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王:有大约四千公斤重的黄金,很多香料和珠宝。所罗门王从没收过比示巴女王所赠送更高贵的香料。
    [新译] 于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给所罗门王;示巴女王送给所罗门王的香料,是犹大地从来没有过的。
    [钦定] 于是示巴女王将一百二十塔兰特金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料,以后再没有这样的。
    [NIV] Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
    [YLT] And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there hath not been any such spice as the queen of Sheba hath given to king Solomon.
    [KJV+] And she gave5414 the king4428 an hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold2091, and of spices1314 great3966 abundance7230, and precious3368 stones0068: neither was there any such spice1314 as the queen4436 of Sheba7614 gave5414 king4428 Solomon8010.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:10 [和合] 希兰的仆人和所罗门的仆人,从9俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。
    [和合+] 希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650从俄斐0211运了0935金子2091来,也运了0935檀香04186086(或作乌木;下同)和宝33680068来。
    [当代] 希兰王和所罗门王的仆人从俄斐运金子来,也运来檀香木和珠宝。
    [新译] 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐把黄金运来,也把檀香木和宝石运了来。
    [钦定] 希兰的众仆人和所罗门的众仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
    [NIV] (The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
    [YLT] And also, servants of Huram, and servants of Solomon, who brought in gold from Ophir, have brought in algum-trees and precious stone.
    [KJV+] And the servants5650 also of Huram2361, and the servants5650 of Solomon8010, which brought0935 gold2091 from Ophir0211, brought0935 algum0418 trees6086 and precious3368 stones0068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:11 [和合] 王用10檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
    [和合+] 4428用檀香04186086为耶和华3068殿1004和王4428100462134546,又为歌唱的人7891做琴36585035;犹大30630776从来6440没有见过7200这样的1992
    [当代] 所罗门王用这些檀香木做圣殿和王宫的阶梯,也为乐师歌手制造竖琴和七弦琴。犹大从来没有看见过那么好的檀香木。
    [新译] 王用檀香木为耶和华的殿和王宫作了台阶,又为唱歌的人作了琴瑟;像这样的东西,是在犹大地从来没有见过的。
    [钦定] 王用檀香木为主的家和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从前没有见过这样的。
    [NIV] The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
    [YLT] And the king maketh the algum-trees staircases for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; and there have been none seen like these before in the land of Judah.
    [KJV+] And the king4428 made6213 {of} the algum0418 trees6086 terraces4546 to the house1004 of the LORD3068, and to the king's4428 palace1004, and harps3658 and psalteries5035 for singers7891: and there were none such1992 seen7200 before6440 in the land0776 of Judah3063.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:12 [和合] 所罗门王按示巴女王所带来的还她礼物,另外照她一切所要所求的,都11送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
    [和合+] 所罗门80104428按示巴7614女王4436所带来的0935,还他礼物,另外照他一切所要2656所求7592的,都送给5414他。于是女王和他臣仆5650转回2015本国0776去了3212
    [当代] 所罗门王除了用礼物答谢示巴女王的餽赠以外,凡是示巴女王所要求的,他都给她。于是女王和她的随从回示巴去了。所罗门王的财富(王上10:14-25)
    [新译] 所罗门王按着示巴女王带来给他的,回送她礼物;此外,还把女王所愿所求的,都送给她,于是女王和她的臣仆都返回本国去了。
    [钦定] 所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她众仆人回本地去了。
    [NIV] King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
    [YLT] And king Solomon hath given to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which she had brought unto the king, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
    [KJV+] And king4428 Solomon8010 gave5414 to the queen4436 of Sheba7614 all her desire2656, whatsoever she asked7592, beside {that} which she had brought0935 unto the king4428. So she turned2015, and went away3212 to her own land0776, she and her servants5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:13 [和合] 所罗门每年所得的12金子,共有六百六十六他连得。
    [和合+] 所罗门8010每年8141所得的0935金子2091共有六83373967六十83468337他连得3603
    [当代] 所罗门王每年收到两万三千公斤以上的黄金,
    [新译] 所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤,
    [钦定] 所罗门每年所得的金子共有六百六十六塔兰特,
    [NIV] The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
    [YLT] And the weight of the gold that is coming to Solomon in one year is six hundred and sixty and six talents of gold,
    [KJV+] Now the weight4948 of gold2091 that came0935 to Solomon8010 in one0259 year8141 was six8337 hundred3967 and threescore8346 and six8337 talents3603 of gold2091;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:14 [和合] 另外还有商人所进的金子,并且亚拉伯诸王与国的省长,都带金银给所罗门
    [和合+] 另外还有商人8446-0582-5503所进的0935金子,并且亚拉伯6152诸王4428与属国0776的省长6346都带093520913701给所罗门8010
    [当代] 另外还有商人缴纳的税。阿拉伯诸王和以色列各地区的总督也向他进贡金银。
    [新译] 另外,还有从商人和行商运来的,阿拉伯诸王和本国的各总督,都把金银运来给所罗门。
    [钦定] 另外还有商人所带来的金子,并且阿拉伯众王与属国的省长都带金银给所罗门。
    [NIV] not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
    [YLT] apart from [what] the tourists, and the merchants, are bringing in; and all the kings of Arabia, and the governors of the land, are bringing in gold and silver to Solomon.
    [KJV+] Beside {that which} chapmen0582-8446 and merchants5503 brought0935. And all the kings4428 of Arabia6152 and governors6346 of the country0776 brought0935 gold2091 and silver3701 to Solomon8010.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:15 [和合] 所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒
    [和合+] 所罗门80104428用锤出来的7820金子2091打成6213挡牌6793二百3967面,每面用5927金子209183373967舍客勒;
    [当代] 所罗门王制造了两百面大盾牌,每一面用约七公斤的金子打成。
    [新译] 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用锤炼好的金子七公斤。
    [钦定] 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
    [NIV] King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
    [YLT] And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold, six hundred [shekels] of alloyed gold he causeth to go up on the one target;
    [KJV+] And king4428 Solomon8010 made6213 two hundred3967 targets6793 {of} beaten7820 gold2091: six8337 hundred3967 {shekels} of beaten7820 gold2091 went5927 to one0259 target6793.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:16 [和合] 又用锤出来的金子打成13盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宫里。
    [和合+] 又用锤出来的7820金子2091打成盾牌404379693967面,每面用5927金子209179693967舍客勒,都放在5414利巴嫩384432931004里。
    [当代] 他又制造了三百面小盾牌,每一面用约三公斤的金子打成。他把这些盾牌放在黎巴嫩林宫里。
    [新译] 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用锤炼好的金子约三公斤;王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
    [钦定] 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩森林的家里。
    [NIV] He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
    [YLT] and three hundred shields of alloyed gold, three hundred [shekels] of gold he causeth to go up on the one shield, and the king putteth them in the house of the forest of Lebanon.
    [KJV+] And three7969 hundred3967 shields4043 {made he of} beaten7820 gold2091: three7969 hundred3967 {shekels} of gold2091 went5927 to one0259 shield4043. And the king4428 put5414 them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:17 [和合] 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
    [和合+] 4428用象牙8127制造6213一个大1419宝座3678,用精28892091包裹6823
    [当代] 所罗门王又用象牙造了一个大宝座,用最精纯的黄金包裹著。
    [新译] 王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。
    [钦定] 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
    [NIV] Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
    [YLT] And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with pure gold;
    [KJV+] Moreover the king4428 made6213 a great1419 throne3678 of ivory8127, and overlaid6823 it with pure2889 gold2091.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:18 [和合] 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
    [和合+] 宝座3678有六层8337臺阶4609,又有金2091脚凳3534,与宝座3678相连0270。宝座3427-4725两旁有扶手3027,靠近0681扶手3027有两个8147狮子0738站立5975
    [当代] 宝座的前面有六层阶梯,连著一个脚凳,是用金子包裹的。宝座两边有扶手,一边一座狮子。
    [新译] 宝座有六级台阶,又用金脚凳和宝座相连,座位两边都有扶手,扶手旁边各有一只狮子站立。
    [钦定] 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
    [NIV] The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
    [YLT] and six steps [are] to the throne, and a footstool of gold, to the throne they are fastened, and hands [are] on this [side] and on that on the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
    [KJV+] And {there were} six8337 steps4609 to the throne3678, with a footstool3534 of gold2091, {which were} fastened0270 to the throne3678, and stays3027 on each side of the sitting3427 place4725, and two8147 lions0738 standing5975 by0681 the stays3027:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:19 [和合] 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。
    [和合+] 六层8337臺阶4609上有十62408147个狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样做6213的。
    [当代] 每层阶梯的两端也各有一座狮子,共十二座。任何王国都不曾有过这样的宝座。
    [新译] 六级台阶上共有十二只狮子站立;每级两只,一左一右;在列国中都没有这样做的。
    [钦定] 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。
    [NIV] Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
    [YLT] and twelve lions are standing there on the six steps on this [side], and on that: it hath not been made so for any kingdom.
    [KJV+] And twelve8147-6240 lions0738 stood5975 there on the one side and on the other upon the six8337 steps4609. There was not the like made6213 in any kingdom4467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:20 [和合] 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
    [和合+] 所罗门80104428一切的饮49453627都是金的2091,利巴嫩384432931004里的一切器皿3627都是精54622091的。所罗门8010年间3117,银子3701算不了2803甚么3972
    [当代] 所罗门王所有的酒杯都是金子做的;所有在黎巴嫩林宫里的餐具都是纯金做的,不用银子;因为在所罗门时代,银子不算贵重。
    [新译] 所罗门王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金做的;在所罗门的时代,银子算不得什么。
    [钦定] 所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩森林家里的一切器皿都是精金的。所罗门的日子,银子算不了什么。
    [NIV] All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
    [YLT] And all the drinking vessels of king Solomon [are] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [are] of refined gold -- silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
    [KJV+] And all the drinking4945 vessels3627 of king4428 Solomon8010 {were of} gold2091, and all the vessels3627 of the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844 {were of} pure5462 gold2091: none {were of} silver3701; it was {not} any3972 thing accounted2803 of in the days3117 of Solomon8010.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:21 [和合] 因为王的船只与希兰的仆人一同往14他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
    [和合+] 因为王4428的船隻0591与希兰2361的仆人5650一同往1980他施8659去;他施8659船隻059179698141一次0259装载53752091、银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来0935
    [当代] 所罗门有一队远航的船只,跟希兰王的船队一起航行;每三年船队回来一次,带著金银、象牙、猿猴等回来。
    [新译] 因为王的船只和希兰的仆人一同到他施去;往他施的船只每三年回来一次,载着金银、象牙、猿猴和孔雀回来。
    [钦定] 因为王的船只与希兰的众仆人一起往他施去;他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
    [NIV] The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
    [YLT] for ships of the king are going to Tarshish, with servants of Huram: once in three years come do the ships of Tarshish bearing gold, and silver, ivory, apes, and peacocks.
    [KJV+] For the king's4428 ships0591 went1980 to Tarshish8659 with the servants5650 of Huram2361: every three7969 years8141 once0259 came0935 the ships0591 of Tarshish8659 bringing5375 gold2091, and silver3701, ivory8143, and apes6971, and peacocks8500.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:22 [和合] 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列15王。
    [和合+] 所罗门80104428的财宝6239与智慧2451胜过1431天下0776的列王4428
    [当代] 所罗门王比世上任何一国的君王更富有,更聪明。
    [新译] 所罗门王的财富和智慧,胜过世上的列王。
    [钦定] 所罗门王的财宝与智慧胜过地上所有的王。
    [NIV] King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
    [YLT] And king Solomon becometh greater than any of the kings of the earth for riches and wisdom;
    [KJV+] And king4428 Solomon8010 passed1431 all the kings4428 of the earth0776 in riches6239 and wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:23 [和合] 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他16智慧的话。
    [和合+] 普天下0776的王4428都求12456440所罗门8010,要听8085 神0430赐给他智慧2451的话。
    [当代] 全世界每一个王都想来见所罗门,要听上帝赐给他的智慧的话。
    [新译] 世上的列王都求见所罗门的面,要听 神赐给他的智慧。
    [钦定] 地上的众王都求见所罗门,要听神放在他心里的智慧。
    [NIV] All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
    [YLT] and all the kings of the earth are seeking the presence of Solomon to hear his wisdom that God hath put in his heart,
    [KJV+] And all the kings4428 of the earth0776 sought1245 the presence6440 of Solomon8010, to hear8085 his wisdom2451, that God0430 had put5414 in his heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:24 [和合] 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
    [和合+] 他们各03760935贡物4503,就是金20913627、银37013627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡65055483,每年8141-8141有一定之例1697
    [当代] 他们年年都带礼物给他,如金器、银器、衣裳、武器、香料、马匹、骡子等。
    [新译] 他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。
    [钦定] 他们各带礼物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
    [NIV] Year after year, everyone who came brought a gift-articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
    [YLT] and they are bringing in each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
    [KJV+] And they brought0935 every man0376 his present4503, vessels3627 of silver3701, and vessels3627 of gold2091, and raiment8008, harness5402, and spices1314, horses5483, and mules6505, a rate1697 year8141 by year8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:25 [和合] 所罗门有套车的马四千棚,有17马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
    [和合+] 所罗门8010有套车4818的马5483070205050723,有马兵6571一万二千6240-8147-0505,安置3240在屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。
    [当代] 所罗门有四千个马棚可放战车和马,又有一万两千骑兵。他把一部分安置在耶路撒冷,其余的分驻其他城市。
    [新译] 所罗门有四千马廊的车马,还有马兵一万二千,他把这些人马安置在屯车城和耶路撒冷,就是与王在一起。
    [钦定] 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城市和耶路撒冷,就是王那里。
    [NIV] Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
    [YLT] And there are to Solomon four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, and he placed them in cities of the chariot, and with the king in Jerusalem.
    [KJV+] And Solomon8010 had four0702 thousand0505 stalls0723 for horses5483 and chariots4818, and twelve8147-6240 thousand0505 horsemen6571; whom he bestowed3240 in the chariot7393 cities5892, and with the king4428 at Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:26 [和合] 所罗门18管诸王,从大19河到非利士地,直到埃及的边界。
    [和合+] 所罗门8010统管4910诸王4428,从大河5104到非利士64300776,直到埃及4714的边界1366
    [当代] 所罗门统辖从幼发拉底河到非利士和埃及边境所有的王。
    [新译] 所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。
    [钦定] 所罗门统治众王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
    [NIV] He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
    [YLT] And he is ruling over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
    [KJV+] And he reigned4910 over all the kings4428 from the river5104 even unto the land0776 of the Philistines6430, and to the border1366 of Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:27 [和合] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的20桑树。
    [和合+] 4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
    [当代] 在他统治期间,耶路撒冷的银子跟石头一样多,香柏木也多得像山丘上的普通桑树。
    [新译] 王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
    [钦定] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如低地的桑树。
    [NIV] The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
    [YLT] And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that [are] in the low country, for abundance,
    [KJV+] And the king4428 made5414 silver3701 in Jerusalem3389 as stones0068, and cedar trees0730 made5414 he as the sycomore trees8256 that {are} in the low plains8219 in abundance7230.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:28 [和合] 有人从埃及和各国为所罗门21马群来。
    [和合+] 有人从埃及4714和各国0776为所罗门801033185483群来。
    [当代] 所罗门从慕兹黎和别的国家进口马匹。概述所罗门的统治(王上11:41-43)
    [新译] 人们从埃及和各地把马匹运到所罗门那里。
    [钦定] 有人从埃及和各地为所罗门赶马群来。
    [NIV] Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
    [YLT] and they are bringing out horses from Egypt to Solomon, and from all the lands.
    [KJV+] And they brought3318 unto Solomon8010 horses5483 out of Egypt4714, and out of all lands0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:29 [和合] 所罗门其余的22事,自始至终,不都写在先知23拿单的书上和示罗24亚希雅的预言书上,并先2526易多尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
    [和合+] 所罗门8010其余7605的事1697,自始7223至终0314,不都写在3789先知5030拿单5416的书1697上和示罗人7888亚希雅0281的预言书5016上,并先见2374易多3260论尼八5028儿子1121耶罗波安3379的默示书2378上么?
    [当代] 所罗门其余的事迹,从头到尾,都记载在先知拿单史、示罗人亚希雅预言书,和先见易多异象等书上。最后一书是记载以色列王耶罗波安的事迹。
    [新译] 所罗门其余的事迹,一生的始末,不是都记在拿单先知的记录上,示罗人亚希雅的预言上,以及先见易多论到尼八的儿子耶罗波安的启示录上吗?
    [钦定] 所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书中和示罗人亚希雅的预言书中,并先见易多关于尼八儿子耶罗波安的异象书中吗?
    [NIV] As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
    [YLT] And the rest of the matters of Solomon, the first and the last, are they not written beside the matters of Nathan the prophet, and beside the prophecy of Ahijah the Shilonite, and with the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
    [KJV+] Now the rest7605 of the acts1697 of Solomon8010, first7223 and last0314, {are} they not written3789 in the book1697 of Nathan5416 the prophet5030, and in the prophecy5016 of Ahijah0281 the Shilonite7888, and in the visions2378 of Iddo3260 the seer2374 against Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:30 [和合] 所罗门耶路撒冷以色列众人的王共四十年。
    [和合+] 所罗门8010在耶路撒冷3389作以色列众人3478的王4427共四十07058141
    [当代] 所罗门在耶路撒冷统治全以色列四十年。
    [新译] 所罗门在耶路撒冷作王统治全以色列共四十年。
    [钦定] 所罗门在耶路撒冷统治以色列众人四十年。
    [NIV] Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
    [YLT] And Solomon reigneth in Jerusalem over all Israel forty years,
    [KJV+] And Solomon8010 reigned4427 in Jerusalem3389 over all Israel3478 forty0705 years8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:31 [和合] 所罗门与他列祖同27睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。
    [和合+] 所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬在6912他父0001大卫17325892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
    [当代] 他死后葬在大卫城;他的儿子罗波安继承他作王。
    [新译] 所罗门和他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里;他的儿子罗波安接续他作王。
    [钦定] 所罗门与他父辈同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接替他统治。
    [NIV] Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
    [YLT] and Solomon lieth with his fathers, and they bury him in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
    [KJV+] And Solomon8010 slept7901 with his fathers0001, and he was buried6912 in the city5892 of David1732 his father0001: and Rehoboam7346 his son1121 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志下2 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36