21:1 |
[和合] |
约沙法与他列祖同1睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。 |
|
[和合+] |
约沙法3092与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427。 |
|
[当代] |
约沙法死后葬在大卫城王室的坟墓里;他儿子约兰继承他作王。犹大王约兰(王下8:17-24) |
|
[新译] |
约沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大卫城里;他的儿子约兰接续他作王。 |
|
[钦定] |
约沙法与他父辈同睡,葬在大卫城他父辈的坟地里。他儿子约兰接替他统治。 |
|
[NIV] |
Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Jehoshaphat lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigneth in his stead. |
|
[KJV+] |
Now Jehoshaphat3092 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 with his fathers0001 in the city5892 of David1732. And Jehoram3088 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:2 |
[和合] |
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是以色列王约沙法的儿子。 |
|
[和合+] |
约兰有几个兄弟0251,就是约沙法3092的儿子1121亚撒利雅5838、耶歇3171、撒迦利雅2148、亚撒利雅5838、米迦勒4317、示法提雅8203。这都是以色列3478王4428约沙法3092的儿子1121。 |
|
[当代] |
犹大的约沙法王的儿子约兰有六个兄弟;他们的名字是:亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒列夫、米迦勒、示法提雅。 |
|
[新译] |
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅;这些人都是犹大王约沙法的儿子。 |
|
[钦定] |
约兰有几个弟兄,就是约沙法的众子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅。这些都是犹大王约沙法的儿子。 |
|
[NIV] |
Jehoram's brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel. |
|
[YLT] |
And he hath brethren, sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these [are] sons of Jehoshaphat king of Israel, |
|
[KJV+] |
And he had brethren0251 the sons1121 of Jehoshaphat3092, Azariah5838, and Jehiel3171, and Zechariah2148, and Azariah5838, and Michael4317, and Shephatiah8203: all these {were} the sons1121 of Jehoshaphat3092 king4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:3 |
[和合] |
他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固2城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。 |
|
[和合+] |
他们的父亲0001将许多7227金2091银3701、财宝4030,和犹大3063地的坚固4694城5892赐给5414他们;但将国4467赐给5414约兰3088,因为他是长子1060。 |
|
[当代] |
他们的父亲给他们很多金银和其他值钱的东西,派他们每人主管犹大的一座设防城。因为约兰是长子,约沙法立他作继承人。 |
|
[新译] |
他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。 |
|
[钦定] |
他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城给他们;但将国给约兰,因为他是长子。 |
|
[NIV] |
Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son. |
|
[YLT] |
and their father giveth to them many gifts of silver and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah, and the kingdom he hath given to Jehoram, for He [is] the first-born. |
|
[KJV+] |
And their father0001 gave5414 them great7227 gifts4979 of silver3701, and of gold2091, and of precious things4030, with fenced4694 cities5892 in Judah3063: but the kingdom4467 gave5414 he to Jehoram3088; because he {was} the firstborn1060. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:4 |
[和合] |
约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。 |
|
[和合+] |
约兰3088兴起6965坐他父0001的位4467,奋勇自强2388,就用刀2719杀了2026他的众兄弟0251和以色列3478的几个首领8269。 |
|
[当代] |
约兰巩固自己的王位后把弟弟们都杀了,也杀了好些以色列的官员。 |
|
[新译] |
约兰一登上了他父亲的王位,巩固了自己的权势以后,就用刀杀了他所有的兄弟和犹大的一些领袖。 |
|
[钦定] |
约兰兴起坐他父的位,坚固自己,就用剑杀了他的众弟兄和以色列的几个首领。 |
|
[NIV] |
When Jehoram established himself firmly over his father's kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel. |
|
[YLT] |
And Jehoram riseth up over the kingdom of his father, and strengtheneth himself, and slayeth all his brethren with the sword, and also -- of the heads of Israel. |
|
[KJV+] |
Now when Jehoram3088 was risen up6965 to the kingdom4467 of his father0001, he strengthened2388 himself, and slew2026 all his brethren0251 with the sword2719, and {divers} also of the princes8269 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:5 |
[和合] |
3约兰登基的时候年4三十二岁,在耶路撒冷作王八年。 |
|
[和合+] |
约兰3088登基4427的时候年叁十7970二8147岁8141,在耶路撒冷3389作王4427八8083年8141。 |
|
[当代] |
约兰三十二岁的时候作王,在耶路撒冷统治了八年。 |
|
[新译] |
约兰登基的时候是三十二岁,他在耶路撒冷作王共八年。 |
|
[钦定] |
约兰开始统治的时候三十二岁,在耶路撒冷统治八年。 |
|
[NIV] |
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. |
|
[YLT] |
A son of thirty and two years [is] Jehoram in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Jehoram3088 {was} thirty7970 and two8147 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 eight8083 years8141 in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:6 |
[和合] |
他行以色列诸王的道,与亚哈家一样,因他5娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为6恶的事。 |
|
[和合+] |
他行3212以色列3478诸王4428的道1870,与亚哈0256家1004一样;因他娶了亚哈0256的女儿1323为妻0802,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事。 |
|
[当代] |
他仿效亚哈和以色列诸王的坏榜样,因为他娶了亚哈的一个女儿。他做了上主看为邪恶的事, |
|
[新译] |
他随从众以色列王的道路,好像亚哈家所行的一样,因为他娶了亚哈的女儿作妻子,行耶和华看为恶的事。 |
|
[钦定] |
他行以色列众王的道,与亚哈家一样;因他娶了亚哈的女儿为妻,行主眼中看为恶的事。 |
|
[NIV] |
He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the Lord. |
|
[YLT] |
and he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab hath been to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, |
|
[KJV+] |
And he walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel3478, like as did6213 the house1004 of Ahab0256: for he had the daughter1323 of Ahab0256 to wife0802: and he wrought6213 {that which was} evil7451 in the eyes5869 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:7 |
[和合] |
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐7灯光与大卫和他的子孙。 |
|
[和合+] |
耶和华3068却因自己与大卫1732所立3772的约1285,不肯0014灭7843大卫1732的家1004,照他所应许0559的,永远3117赐5414灯光5216与大卫1732和他的子孙1121。 |
|
[当代] |
可是上主不愿毁灭大卫的王朝;因他曾经与大卫立约,应许他,说他的子孙要世世代代作王。 |
|
[新译] |
耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。 |
|
[钦定] |
主却因自己与大卫所立的约,不愿意灭大卫的家,照他所应许的,永远给他和他的众子留一个光。 |
|
[NIV] |
Nevertheless, because of the covenant the Lord had made with David, the Lord was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever. |
|
[YLT] |
and Jehovah hath not been willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had said to give to him a lamp, and to his sons -- all the days. |
|
[KJV+] |
Howbeit the LORD3068 would0014 not destroy7843 the house1004 of David1732, because of the covenant1285 that he had made3772 with David1732, and as he promised0559 to give5414 a light5216 to him and to his sons1121 for ever3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:8 |
[和合] |
约兰年间以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。 |
|
[和合+] |
约兰年间3117,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,自己立4427王4428。 |
|
[当代] |
约兰在位期间,以东背叛了犹大,成为独立的国家。 |
|
[新译] |
约兰在位的日子,以东人反叛,脱离了犹大的统治,自立一王统治他们。 |
|
[钦定] |
在他的日子,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。 |
|
[NIV] |
In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king. |
|
[YLT] |
In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and cause a king to reign over them; |
|
[KJV+] |
In his days3117 the Edomites0123 revolted6586 from under the dominion3027 of Judah3063, and made4427 themselves a king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:9 |
[和合] |
约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。 |
|
[和合+] |
约兰3088就率领军长8269和所有的战车7393,夜间3915起来6965,攻击5221围困5437他的以东人0123和车兵7393长8269。 |
|
[当代] |
于是约兰率领将领和战马车去攻击以东。以东人在那里包围他们;但到了晚上,他们突围逃跑了。 |
|
[新译] |
约兰率领他的众军长和所有的战车一同前去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和战车队长。 |
|
[钦定] |
约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困以东人和车兵长。 |
|
[NIV] |
So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night. |
|
[YLT] |
and Jehoram passeth over with his heads, and all the chariots with him, and it cometh to pass, he hath risen by night and smiteth the Edomites who are coming round against him, and the princes of the chariots, |
|
[KJV+] |
Then Jehoram3088 went forth5674 with his princes8269, and all his chariots7393 with him: and he rose up6965 by night3915, and smote5221 the Edomites0123 which compassed him in5437, and the captains8269 of the chariots7393. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:10 |
[和合] |
这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的 神 |
|
[和合+] |
这样,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,直到今日3117。那时6256,立拿人3841也背叛了6586,因为约兰离弃5800耶和华3068―他列祖0001的 神0430。 |
|
[当代] |
从此以东独立,脱离了犹大。同一时期,立拿城也背叛了,因为约兰离弃了上主─他祖宗的上帝。 |
|
[新译] |
从此,以东人反叛,脱离了犹大的统治,直到今日。那时,立拿人也反叛了,因为约兰离弃了耶和华他列祖的 神。 |
|
[钦定] |
这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今天。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃主他父辈的神。 |
|
[NIV] |
To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the Lord , the God of his fathers. |
|
[YLT] |
and Edom revolteth from under the hand of Judah unto this day; then doth Libnah revolt at that time from under his hand, because he hath forsaken Jehovah, God of his fathers, |
|
[KJV+] |
So the Edomites0123 revolted6586 from under the hand3027 of Judah3063 unto this day3117. The same time6256 {also} did Libnah3841 revolt6586 from under his hand3027; because he had forsaken5800 the LORD3068 God0430 of his fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:11 |
[和合] |
他又在犹大诸山建筑丘坛,使耶路撒冷的居民行邪8淫,诱惑犹大人。 |
|
[和合+] |
他又在犹大3063诸山2022建筑6213邱坛1116,使耶路撒冷3389的居民3427行邪淫2181,诱惑5080犹大人3063。 |
|
[当代] |
他甚至在犹大高地建筑山丘上的神庙,导致犹大和耶路撒冷的居民得罪上主。 |
|
[新译] |
他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。 |
|
[钦定] |
他又在犹大众山建筑高处,使耶路撒冷的居民行邪淫,强迫犹大人。 |
|
[NIV] |
He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray. |
|
[YLT] |
also, he hath made high places in the mountains of Judah, and causeth the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom, and compelleth Judah. |
|
[KJV+] |
Moreover he made6213 high places1116 in the mountains2022 of Judah3063, and caused the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to commit fornication2181, and compelled5080 Judah3063 {thereto}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:12 |
[和合] |
先知以利亚达信与约兰,说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你9父约沙法和犹大王10亚撒的道, |
|
[和合+] |
先知5030以利亚0452达0935信4385与约兰说0559:耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:因为你不行1980你父0001约沙法3092和犹大3063王4428亚撒0609的道1870, |
|
[当代] |
于是,以利亚先知写信给约兰,信上说:「上主─你祖先大卫的上帝责备你;因为你没有效法你父亲约沙法和你祖父亚撒王的好榜样, |
|
[新译] |
以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的 神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路, |
|
[钦定] |
先知以利亚写信给他说:主你父大卫的神如此说:因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道, |
|
[NIV] |
Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: 'This is what the Lord , the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
|
[YLT] |
And there cometh in unto him a writing from Elijah the prophet, saying, `Thus said Jehovah, God of David thy father, Because that thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, and in the ways of Asa king of Judah, |
|
[KJV+] |
And there came0935 a writing4385 to him from Elijah0452 the prophet5030, saying0559, Thus saith0559 the LORD3068 God0430 of David1732 thy father0001, Because thou hast not walked1980 in the ways1870 of Jehoshaphat3092 thy father0001, nor in the ways1870 of Asa0609 king4428 of Judah3063, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:13 |
[和合] |
乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,象11亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟; |
|
[和合+] |
乃行3212以色列3478诸王4428的道1870,使犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427行邪淫2181,象亚哈0256家1004一样,又杀了2026你父0001家1004比你好2896的诸兄弟0251。 |
|
[当代] |
反而仿效以色列诸王的坏榜样,领犹大和耶路撒冷的居民背逆上帝,像亚哈和他的继承人一样领以色列人背逆上帝。你甚至杀了比你更好的弟弟们。 |
|
[新译] |
却随从了以色列诸王的道路,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亚哈家行邪淫一样;又杀了你父家比你良善的众兄弟; |
|
[钦定] |
但行以色列众王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的众弟兄。 |
|
[NIV] |
But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you. |
|
[YLT] |
and thou dost walk in the way of the kings of Israel, and dost cause Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom like the whoredoms of the house of Ahab, and also thy brethren, the house of thy father, who are better than thyself, thou hast slain; |
|
[KJV+] |
But hast walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel3478, and hast made Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to go a whoring2181, like to the whoredoms2181 of the house1004 of Ahab0256, and also hast slain2026 thy brethren0251 of thy father's0001 house1004, {which were} better2896 than thyself: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:14 |
[和合] |
故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。 |
|
[和合+] |
故此,耶和华3068降大1419灾4046与你的百姓5971和你的妻子0802、儿女1121,并你一切所有的7399。 |
|
[当代] |
所以,上主要严厉地惩罚你的人民、你的儿女,和妃嫔,并且毁掉你的财物。 |
|
[新译] |
所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。 |
|
[钦定] |
看啊,主降大灾与你的百姓和你的妻子们、孩子们,并你一切所有的。 |
|
[NIV] |
So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow. |
|
[YLT] |
lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods -- |
|
[KJV+] |
Behold, with a great1419 plague4046 will the LORD3068 smite5062 thy people5971, and thy children1121, and thy wives0802, and all thy goods7399: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:15 |
[和合] |
你的肠子必患病,日加沉重,以至你的12肠子坠落下来。’” |
|
[和合+] |
你的肠子4578必患病2483-4245,日加沉重2483-3117-3117,以致你的肠子4578坠落下来3318。 |
|
[当代] |
你本人会患一种严重的肠病,一天比一天严重,直到脱肠。」 |
|
[新译] |
至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’” |
|
[钦定] |
你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。 |
|
[NIV] |
You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.' ' |
|
[YLT] |
and thou, with many sicknesses, with disease of thy bowels, till thy bowels come out, by the sickness, day by day.` |
|
[KJV+] |
And thou {shalt have} great7227 sickness2483 by disease4245 of thy bowels4578, until thy bowels4578 fall out3318 by reason of the sickness2483 day3117 by day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:16 |
[和合] |
以后,耶和华13激动非利士人和靠近古实的14亚拉伯人,来攻击约兰 |
|
[和合+] |
以后,耶和华3068激动5782非利士人6430和靠近5921-3027古实3569的亚拉伯人6163来攻击约兰3088。 |
|
[当代] |
有些非利士人和阿拉伯人住在古实人所住的沿岸一带;上主使他们来攻打约兰。 |
|
[新译] |
后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。 |
|
[钦定] |
并且,主激动非利士人和靠近埃塞俄比亚的阿拉伯人的灵来攻击约兰。 |
|
[NIV] |
The Lord aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites. |
|
[YLT] |
And Jehovah waketh up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who [are] beside the Cushim, |
|
[KJV+] |
Moreover the LORD3068 stirred up5782 against Jehoram3088 the spirit7307 of the Philistines6430, and of the Arabians6163, that {were} near5921-3027 the Ethiopians3569: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:17 |
[和合] |
他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子15约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。 |
|
[和合+] |
他们上来5927攻击犹大3063,侵入1234境内,掳掠了7617王4428宫1004里所有的4672财货7399和他的妻子0802、儿女1121,除了他小6996儿子1121约哈斯3059(又名亚哈谢)之外,没有留下7604一个儿子1121。 |
|
[当代] |
他们侵入犹大,掳掠王宫,把王的妃嫔和儿子们都俘虏了去,只剩下他最小的儿子亚哈谢。 |
|
[新译] |
他们上来攻打犹大,侵入境内,掠去了王宫的一切财物,又掳去了他的众子和妻妾;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。 |
|
[钦定] |
他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王家里所有的财物和他的妻子们、儿子们,除了他小儿子约哈斯之外,没有留下一个儿子。 |
|
[NIV] |
They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest. |
|
[YLT] |
and they come up into Judah, and rend it, and take captive all the substance that is found at the house of the king, and also his sons, and his wives, and there hath not been left to him a son except Jehoahaz the youngest of his sons. |
|
[KJV+] |
And they came up5927 into Judah3063, and brake1234 into it, and carried away7617 all the substance7399 that was found4672 in the king's4428 house1004, and his sons1121 also, and his wives0802; so that there was never a son1121 left7604 him, save Jehoahaz3059, the youngest6996 of his sons1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:18 |
[和合] |
这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。 |
|
[和合+] |
这些事以后0310,耶和华3068使5062约兰的肠子4578患不能医治0369-4832的病2483。 |
|
[当代] |
这事以后,上主使王患了一种严重的肠病; |
|
[新译] |
这些事以后,耶和华击打约兰,使他的肠脏患了不治之症。 |
|
[钦定] |
这些事以后,主使约兰的肠子患不能医治的病。 |
|
[NIV] |
After all this, the Lord afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels. |
|
[YLT] |
And after all this hath Jehovah plagued him in his bowels by a disease for which there is no healing, |
|
[KJV+] |
And after0310 all this the LORD3068 smote5062 him in his bowels4578 with an incurable0369-4832 disease2483. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:19 |
[和合] |
他患此病缠绵日久,过了二年,16肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他17烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。 |
|
[和合+] |
他患此病缠绵日久3117,过了3318-6256-7093二8147年3117,肠子4578坠落下来3318,病8463重7451而死4191。他的民5971没有为他烧8316甚么物件,象从前为他列祖0001所烧8316的一样。 |
|
[当代] |
这病持续约两年之久,一天比一天严重,脱了肠,终于痛苦地死去。他的属下没有为他生一堆大火来志哀,像人民对他的先祖所做的那样。 |
|
[新译] |
他病了很久。过了二年,他的肠子因病重流了出来,他就病死了;他的人民没有为他烧火,好像从前他的列祖烧火一样。 |
|
[钦定] |
他患此病缠绵日久,过了两年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他父辈所烧的一样。 |
|
[NIV] |
In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, from days to days, and at the time of the going out of the end of two years, his bowels have gone out with his sickness, and he dieth of sore diseases, and his people have not made for him a burning like the burning of his fathers. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, that in process of time3117, after3318-6256 the end7093 of two8147 years3117, his bowels4578 fell out3318 by reason5973 of his sickness2483: so he died4191 of sore7451 diseases8463. And his people5971 made6213 no burning8316 for him, like the burning8316 of his fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:20 |
[和合] |
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人18思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的19坟墓里。 |
|
[和合+] |
约兰登基4427的时候年叁十7970二8147岁,在耶路撒冷3389作王4427八8083年8141。他去世3212无人思慕2532,众人葬6912他在大卫1732城5892,只是不在列王4428的坟墓6913里。 |
|
[当代] |
约兰三十二岁时作王,在耶路撒冷统治了八年。他死的时候没有人为他难过。他们把他葬在大卫城,但不是在王室的坟墓里。 |
|
[新译] |
约兰登基的时候是三十二岁;他在耶路撒冷作王共八年;他离世的时候,没有人哀悼他。人把他埋葬在大卫城里,可是没有葬在众王的陵墓里。 |
|
[钦定] |
约兰开始统治的时候三十二岁,在耶路撒冷统治八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。 |
|
[NIV] |
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
|
[YLT] |
A son of thirty and two [years] was he in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem, and he goeth without desire, and they bury him in the city of David, and not in the graves of the kings. |
|
[KJV+] |
Thirty7970 and two8147 years old1121 was he when he began to reign4427, and he reigned4427 in Jerusalem3389 eight8083 years8141, and departed3212 without being desired2532. Howbeit they buried6912 him in the city5892 of David1732, but not in the sepulchres6913 of the kings4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |