历代志下2 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
14:1 [和合] 亚比雅与他列祖同1睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
    [和合+] 亚撒06096213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为善2896为正3477的事,
    [当代] 亚比雅王死后葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子亚撒继承他作王。亚撒在位期间,国家有了十年的太平。
    [新译] 亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉抄本》为13:23)
    [钦定] 亚比雅与他父辈同睡,他们葬在大卫城里。他儿子亚撒接替他统治。亚撒的日子,这地安宁十年。
    [NIV] And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
    [YLT] And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years.
    [KJV+] And Asa0609 did6213 {that which was} good2896 and right3477 in the eyes5869 of the LORD3068 his God0430:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:2 [和合] 亚撒耶和华 神眼中看为善为2正的事,
    [和合+] 除掉5493外邦5236神的坛4196和邱坛1116,打碎7665柱象4676,砍下1438木偶0842
    [当代] 亚撒广行善事,行为正直,做了上主─他上帝认为对的事。
    [新译] 亚撒行耶和华他的 神看为善为正的事。(本节在《马索拉抄本》为14:1)
    [钦定] 亚撒行主他神眼中看为善为正的事,
    [NIV] Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
    [YLT] And Asa doth that which is good, and that which is right, in the eyes of Jehovah his God,
    [KJV+] For he took away5493 the altars4196 of the strange5236 {gods}, and the high places1116, and brake down7665 the images4676, and cut down1438 the groves0842:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:3 [和合] 3除掉外邦神的坛和丘坛,打4碎柱像,砍下木偶,
    [和合+] 吩咐0559犹大人3063寻求1875耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,遵行6213他的律法8451、诫命4687
    [当代] 他除去外族人的祭坛和山丘上的神庙,打碎石柱,砍掉亚舍拉女神的柱像。
    [新译] 他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉,
    [钦定] 除掉外邦众神的坛和高处,打碎偶像,砍下木偶,
    [NIV] He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.
    [YLT] and turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,
    [KJV+] And commanded0559 Judah3063 to seek1875 the LORD3068 God0430 of their fathers0001, and to do6213 the law8451 and the commandment4687.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:4 [和合] 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命。
    [和合+] 又在犹大3063各城邑5892除掉5493邱坛1116和日象2553,那时国4467享太平8252
    [当代] 他命令犹大人寻求上主─他们祖先的上帝,服从他的教训和诫命。
    [新译] 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
    [钦定] 命令犹大人寻求主他们父辈的神,遵行他的律法、诫命,
    [NIV] He commanded Judah to seek the Lord , the God of their fathers, and to obey his laws and commands.
    [YLT] and saith to Judah to seek Jehovah, God of their fathers, and to do the law and the command;
    [KJV+] Also he took away5493 out of all the cities5892 of Judah3063 the high places1116 and the images2553: and the kingdom4467 was quiet8252 before6440 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:5 [和合] 又在犹大各城邑除掉丘5坛和日像,那时国享太平。
    [和合+] 又在犹大3063建造了1129几座坚固46945892。国中0776太平8252数年8141,没有战争4421,因为耶和华3068赐他平安5117
    [当代] 亚撒王废除所有犹大城邑的神庙和烧香的祭坛。因此,在他统治之下犹大国得享太平。
    [新译] 他又在犹大各城中,除掉邱坛和香坛。那时全国在他的统治下享受太平。
    [钦定] 又在犹大各城市除掉高处和偶像,那时国在他面前得享安宁。
    [NIV] He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.
    [YLT] and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
    [KJV+] And he built1129 fenced4694 cities5892 in Judah3063: for the land0776 had rest8252, and he had no war4421 in those years8141; because the LORD3068 had given him rest5117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:6 [和合] 又在犹大建造了几座坚固6城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平7安。
    [和合+] 他对犹大人30630559:我们要建造1129这些城邑5892,四围5437筑墙2346,盖楼4026,安门1817,做闩1280;地0776还属我们,是因寻求1875耶和华3068―我们的 神0430;我们既寻求1875他,他就赐我们四境5439平安5117。于是建造1129城邑,诸事亨通6743
    [当代] 这段期间,他为犹大建筑设防城,国家多年没有战争,因为上主赐给他太平。
    [新译] 他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。
    [钦定] 又在犹大建造了几座坚固城。地得了安息,那些年他没有战争,因为主给他安息。
    [NIV] He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest.
    [YLT] And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.
    [KJV+] Therefore he said0559 unto Judah3063, Let us build1129 these cities5892, and make about5437 {them} walls2346, and towers4026, gates1817, and bars1280, {while} the land0776 {is} yet before6440 us; because we have sought1875 the LORD3068 our God0430, we have sought1875 {him}, and he hath given us rest5117 on every side5439. So they built1129 and prospered6743.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:7 [和合] 他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作8闩,地还属我们,是因寻求耶和华我们的 神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
    [和合+] 亚撒0609的军兵2428,出自犹大30635375盾牌6793拿枪7420的叁十万7969-3967-0505人;出自便雅悯11445375盾牌404318697198的二十八万3967-8084-0505人。这都是大能的2428勇士1368
    [当代] 他对犹大人民说:「我们要建造城墙、城楼,和可关可闩的城门来坚固我们的城池。由于我们遵行上主─我们上帝的旨意,我们控制这国土。他一直保护我们,赐给我们四境太平。」于是他们开始兴建,事事顺利。
    [新译] 他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的 神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
    [钦定] 他对犹大人说:我们要建造这些城市,四围筑墙,盖楼,安门,作闩;地还属我们,是因寻求主我们的神;我们既寻求他,他就给我们四境平安。于是建造城市,各样的事亨通。
    [NIV] 'Let us build up these towns,' he said to Judah, 'and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God; we sought him and he has given us rest on every side.' So they built and prospered.
    [YLT] And he saith to Judah, `Let us build these cities, and compass [them] with wall, and towers, two-leaved doors, and bars, while the land [is] before us, because we have sought Jehovah our God, we have sought, and He giveth rest to us round about;` and they build and prosper.
    [KJV+] And Asa0609 had an army2428 {of men} that bare5375 targets6793 and spears7420, out of Judah3063 three7969 hundred3967 thousand0505; and out of Benjamin1144, that bare5375 shields4043 and drew1869 bows7198, two hundred3967 and fourscore8084 thousand0505: all these {were} mighty men1368 of valour2428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:8 [和合] 亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人;出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人。这都是大能的9勇士。
    [和合+] 有古实3569王谢拉2226率领军兵2428一百万0505-0505,战车481879693967辆,出来3318攻击犹大人,到了0935玛利沙4762
    [当代] 亚撒王的军队包括三十万装备著盾牌和枪矛的犹大人,又有二十八万装备著盾牌和弓箭的便雅悯人。他们都是英勇的战士。
    [新译] 亚撒的军队,拿大盾牌和矛枪的犹大人,共有三十万;拿小盾牌和拉弓的便雅悯人,共有二十八万;他们都是英勇的战士。
    [钦定] 亚撒的军队,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人;出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人。这都是大能的勇士。
    [NIV] Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
    [YLT] And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these [are] mighty of valour.
    [KJV+] And there came out3318 against them Zerah2226 the Ethiopian3569 with an host2428 of a thousand0505 thousand0505, and three7969 hundred3967 chariots4818; and came0935 unto Mareshah4762.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:9 [和合] 10古实谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了11玛利沙
    [和合+] 于是亚撒0609出去3318与他迎敌6440,就在玛利沙4762的洗法68591516彼此摆阵4421-6186
    [当代] 古实王谢拉率领一百万军队和三百辆战车侵犯犹大;他们来到玛利沙。
    [新译] 那时有古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人;他来到了玛利沙。
    [钦定] 有埃塞俄比亚王谢拉率领军队一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
    [NIV] Zerah the Cushite marched out against them with a vast army and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
    [YLT] And come out unto them doth Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he cometh in unto Mareshah,
    [KJV+] Then Asa0609 went out3318 against6440 him, and they set the battle4421 in array6186 in the valley1516 of Zephathah6859 at Mareshah4762.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:10 [和合] 于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙洗法谷,彼此12摆阵。
    [和合+] 亚撒0609呼求7121耶和华3068―他的 神04300559:耶和华3068啊,唯有你能帮助5826软弱3581的,胜过0996强盛7227的。耶和华3068―我们的 神0430啊,求你帮助5826我们;因为我们仰赖8172你,奉你的名80340935攻击这大军1995。耶和华3068啊,你是我们的 神0430,不要容人胜过6113你。
    [当代] 亚撒出去迎战。双方在玛利沙附近的洗法谷布阵。
    [新译] 于是亚撒出去迎战;他们就在玛利沙的洗法谷列阵相对。
    [钦定] 于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。
    [NIV] Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah.
    [YLT] and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
    [KJV+] And Asa0609 cried7121 unto the LORD3068 his God0430, and said0559, LORD3068, {it is} nothing with thee to help5826, whether0996 with many7227, or with them that have no power3581: help5826 us, O LORD3068 our God0430; for we rest8172 on thee, and in thy name8034 we go0935 against this multitude1995. O LORD3068, thou {art} our God0430; let not man0582 prevail6113 against thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:11 [和合] 亚撒13耶和华他的 神,说:“耶和华啊!惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的 神啊!求你帮助我们,因为我们仰14赖你,奉你的15名来攻击这大军。耶和华啊!你是我们的 神,不要容人胜过你。”
    [和合+] 于是耶和华3068使古实人3569败在5062亚撒0609和犹大人3063面前6440,古实人3569就逃跑了5127
    [当代] 亚撒向上主─他的上帝祷告:「上主啊,你能帮助弱小的军队,也能帮助强大的军队。上主─我们的上帝啊,现在求你帮助我们,因为我们倚靠你。我们奉你的名出来跟这强大的军队作战。上主啊,你是我们的上帝,没有人能击败你。」
    [新译] 亚撒呼求耶和华他的 神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
    [钦定] 亚撒呼求主他的神说:主啊,要是蒙你帮助,不管他们是人多的,是无力的,也算不得什么。主我们的神啊,求你帮助我们;因为我们安息于你,奉你的名来攻击这大军。主啊,你是我们的神,不要让人胜过你。
    [NIV] Then Asa called to the Lord his God and said, 'Lord , there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O Lord , you are our God; do not let man prevail against you.'
    [YLT] And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, `Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou [art]; let him not prevail with Thee -- mortal man!
    [KJV+] So the LORD3068 smote5062 the Ethiopians3569 before6440 Asa0609, and before6440 Judah3063; and the Ethiopians3569 fled5127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:12 [和合] 于是耶和华使古实16败在亚撒犹大人面前,古实人就逃跑了。
    [和合+] 亚撒0609和跟随他的军兵5971追赶7291他们,直到基拉耳1642。古实人3569被杀的5307甚多,不能再4241强盛,因为败在7665耶和华3068与他军兵4264面前6440。犹大人就夺了5375许多3966-7235财物7998
    [当代] 亚撒和犹大军队攻打古实军队的时候,上主击败古实军。他们逃跑;
    [新译] 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
    [钦定] 于是主使埃塞俄比亚人败在亚撒和犹大人面前,埃塞俄比亚人就逃跑了;
    [NIV] The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
    [YLT] And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
    [KJV+] And Asa0609 and the people5971 that {were} with him pursued7291 them unto Gerar1642: and the Ethiopians3569 were overthrown5307, that they could not recover4241 themselves; for they were destroyed7665 before6440 the LORD3068, and before6440 his host4264; and they carried away5375 very3966 much7235 spoil7998.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:13 [和合] 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到17基拉耳古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
    [和合+] 又打破5221基拉耳1642四围5439的城邑5892;耶和华3068使其中的人都甚恐惧6343。犹大人又将所有的城5892掳掠0962一空,因其中的财物0961甚多7227
    [当代] 亚撒率领军队追赶,一直追到基拉耳。古实军阵亡的人很多,不能重振作战。他们被上主和他的军队击溃了;犹大军队夺取许多战利品。
    [新译] 亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。
    [钦定] 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。埃塞俄比亚人被杀的很多,不能再强盛,因为败在主与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物,
    [NIV] and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
    [YLT] and Asa and the people who [are] with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Jehovah, and before His camp; and they bear away very much spoil,
    [KJV+] And they smote5221 all the cities5892 round about5439 Gerar1642; for the fear6343 of the LORD3068 came upon them: and they spoiled0962 all the cities5892; for there was exceeding much7227 spoil0961 in them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:14 [和合] 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐18惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
    [和合+] 又毁坏了5221群畜4735的圈0168,夺取7617许多的72306629和骆驼1581,就回7725耶路撒冷3389去了。
    [当代] 他们毁灭基拉耳周围的城镇,因为那里的居民都惧怕上主。犹大军队洗劫那些城镇,夺取大量的战利品。
    [新译] 他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。
    [钦定] 又打破基拉耳四围的城市;主使其中的人都很恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物很多,
    [NIV] They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
    [YLT] and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;
    [KJV+] They smote5221 also the tents0168 of cattle4735, and carried away7617 sheep6629 and camels1581 in abundance7230, and returned7725 to Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:15 [和合] 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
    [和合+]
    [当代] 他们也攻击牧人的帐棚,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
    [新译] 他们又毁坏了牲畜的棚,牵走了很多的羊和骆驼,然后回耶路撒冷去了。
    [钦定] 又毁坏了群畜的圈,夺取大量的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
    [NIV] They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
    [YLT] and also tents of cattle they have smitten, and they capture sheep in abundance, and camels, and turn back to Jerusalem.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志下2 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36