23:1 |
[和合] |
第1七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。 |
|
[和合+] |
第七7637年8141,耶何耶大3077奋勇自强2388,将3947百夫3967长8269耶罗罕3395的儿子1121亚撒利雅5838,约哈难3076的儿子1121以实玛利3458,俄备得5744的儿子1121亚撒利雅5838,亚大雅5718的儿子1121玛西雅4641,细基利2147的儿子1121以利沙法0478召来,与他们立约1285。 |
|
[当代] |
到了第七年,耶何耶大祭司认为应该采取行动了。他跟五个官长结盟;这五个人是耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法。 |
|
[新译] |
到了第七年,耶何耶大奋勇图强,召来耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和细基利的儿子以利沙法等几位百夫长,和他们立约。 |
|
[钦定] |
第七年,耶何耶大坚固自己,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。 |
|
[NIV] |
In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri. |
|
[YLT] |
And in the seventh year hath Jehoiada strengthened himself, and taketh the heads of the hundreds, even Azariah son of Jeroham, and Ishmael son of Jehohanan, and Azariah son of Obed, and Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri, with him into covenant. |
|
[KJV+] |
And in the seventh7637 year8141 Jehoiada3077 strengthened2388 himself, and took3947 the captains8269 of hundreds3967, Azariah5838 the son1121 of Jeroham3395, and Ishmael3458 the son1121 of Jehohanan3076, and Azariah5838 the son1121 of Obed5744, and Maaseiah4641 the son1121 of Adaiah5718, and Elishaphat0478 the son1121 of Zichri2147, into covenant1285 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:2 |
[和合] |
他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长,到耶路撒冷来。 |
|
[和合+] |
他们走遍5437犹大3063,从犹大3063各城5892里招聚6908利未人3881和以色列3478的众族0001长7218到耶路撒冷3389来0935。 |
|
[当代] |
他们走遍犹大各城,召集利未人和各宗族族长到耶路撒冷来。 |
|
[新译] |
他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。 |
|
[NIV] |
They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem, |
|
[YLT] |
And they go round about in Judah, and gather the Levites out of all the cities of Judah, and heads of the fathers of Israel, and come in unto Jerusalem, |
|
[KJV+] |
And they went about5437 in Judah3063, and gathered6908 the Levites3881 out of all the cities5892 of Judah3063, and the chief7218 of the fathers0001 of Israel3478, and they came0935 to Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:3 |
[和合] |
会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应2许的话。” |
|
[和合+] |
会众6951在 神0430殿1004里与王4428立3772约1285。耶何耶大对他们说0559:看哪,王4428的儿子1121必当作王4427,正如耶和华3068指着大卫1732子孙1121所应许的话1696; |
|
[当代] |
他们在圣殿里聚集,跟王的儿子约阿施立约。耶何耶大对他们说:「这是先王的儿子。他现在应该被立为王;照著上主的许诺,大卫王的后代应该作王。 |
|
[新译] |
全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。 |
|
[钦定] |
会众在神家里与王立约。他对他们说:看啊,王的儿子必要统治,正如主指着大卫众子所说的话。 |
|
[NIV] |
the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, 'The king's son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David. |
|
[YLT] |
and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he saith to them, `Lo, the son of the king doth reign, as Jehovah spake concerning the sons of David. |
|
[KJV+] |
And all the congregation6951 made3772 a covenant1285 with the king4428 in the house1004 of God0430. And he said0559 unto them, Behold, the king's4428 son1121 shall reign4427, as the LORD3068 hath said1696 of the sons1121 of David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:4 |
[和合] |
又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进3班的,三分之一要把守各4门; |
|
[和合+] |
又说:你们当这样1697行6213:祭司3548和利未人3881凡安息日7676进班0935的,叁分之一7992要把守7778各门5592, |
|
[当代] |
我们计划这样做:安息日,祭司和利未人值班的时候,他们当中三分之一的人要看守圣殿的门, |
|
[新译] |
你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门; |
|
[钦定] |
又说:你们应当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门, |
|
[NIV] |
Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors, |
|
[YLT] |
`This [is] the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, [are] for gatekeepers of the thresholds, |
|
[KJV+] |
This {is} the thing1697 that ye shall do6213; A third part7992 of you entering0935 on the sabbath7676, of the priests3548 and of the Levites3881, {shall be} porters7778 of the doors5592; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:5 |
[和合] |
三分之一要在5王宫;三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。 |
|
[和合+] |
叁分之一7992要在王4428宫1004,叁分之一7992要在基址3247门8179;众百姓5971要在耶和华3068殿1004的院2691内。 |
|
[当代] |
另三分之一的人看守王宫,其余的人驻守根基门;所有的人民要集合在圣殿院内。 |
|
[新译] |
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。 |
|
[钦定] |
三分之一要在王的家,三分之一要在基址门,众百姓要在主家的院内。 |
|
[NIV] |
a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
and the third [are] at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people [are] in the courts of the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And a third part7992 {shall be} at the king's4428 house1004; and a third part7992 at the gate8179 of the foundation3247: and all the people5971 {shall be} in the courts2691 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:6 |
[和合] |
除了祭司和供职的6利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。 |
|
[和合+] |
除了祭司3548和供职8334的利未人3881之外,不准别人进0935耶和华3068的殿1004;惟独他们可以进去0935,因为他们圣洁6944。众百姓5971要遵守8104耶和华3068所吩咐的4931。 |
|
[当代] |
除了值班的祭司和利未人以外,谁都不可进圣殿。因为祭司和利未人是归属上帝的,可以进去;其余的人民一定要遵守上主的规定留在外面。 |
|
[新译] |
除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。 |
|
[钦定] |
除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进主的家,唯独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守主所吩咐的。 |
|
[NIV] |
No one is to enter the temple of the Lord except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the Lord has assigned to them. |
|
[YLT] |
`And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of Jehovah: |
|
[KJV+] |
But let none come0935 into the house1004 of the LORD3068, save the priests3548, and they that minister8334 of the Levites3881; they shall go in0935, for they {are} holy6944: but all the people5971 shall keep8104 the watch4931 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:7 |
[和合] |
利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。” |
|
[和合+] |
利未人3881要手中3027各拿兵器3627,四围5439护卫5362王4428;凡擅入0935殿宇1004的,必当治死4191。王4428出3318入0935的时候,你们当跟随他。 |
|
[当代] |
利未人要在王的周围执刀保护王;王走到哪里就跟到那里。谁想进入圣殿就把谁杀了。」 |
|
[新译] |
利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。” |
|
[钦定] |
利未人要手中各拿武器,四围护卫王。凡擅入这家的,他必被治死。王出入的时候,你们应当跟随他。 |
|
[NIV] |
The Levites are to station themselves around the king, each man with his weapons in his hand. Anyone who enters the temple must be put to death. Stay close to the king wherever he goes.' |
|
[YLT] |
and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.` |
|
[KJV+] |
And the Levites3881 shall compass5362 the king4428 round about5439, every man0376 with his weapons3627 in his hand3027; and whosoever {else} cometh0935 into the house1004, he shall be put to death4191: but be ye with the king4428 when he cometh in0935, and when he goeth out3318. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:8 |
[和合] |
利未人和犹大众人,都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。 |
|
[和合+] |
利未人3881和犹大众人3063都照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐6680的去行6213,各带3947所管安息日7676进班0935出班3318的人0582来,因为祭司3548耶何耶大3077不许6358他们下班4256。 |
|
[当代] |
利未人和犹大的居民都遵照耶何耶大祭司的指示做了。安息日不上班的人也要值班;所以,无论值班或不值班的,每一个官长都派上用场。 |
|
[新译] |
利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。 |
|
[钦定] |
利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所命令的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。 |
|
[NIV] |
The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men-those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty-for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. |
|
[YLT] |
And the Levites and all Judah do according to all that Jehoiada the priest hath commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, for Jehoiada the priest hath not let away the courses. |
|
[KJV+] |
So the Levites3881 and all Judah3063 did6213 according to all things that Jehoiada3077 the priest3548 had commanded6680, and took3947 every man0376 his men0582 that were to come in0935 on the sabbath7676, with them that were to go3318 {out} on the sabbath7676: for Jehoiada3077 the priest3548 dismissed6358 not the courses4256. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:9 |
[和合] |
祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长; |
|
[和合+] |
祭司3548耶何耶大3077便将 神0430殿1004里所藏大卫1732王4428的枪2595、盾牌4043、挡牌7982交给5414百夫3967长8269, |
|
[当代] |
耶何耶大把从前大卫王放在圣殿的枪矛和盾牌分给官长们, |
|
[新译] |
于是耶何耶大祭司把 神的殿里,原本属于大卫王的矛枪、大盾和小盾,交给了众百夫长; |
|
[钦定] |
祭司耶何耶大便将神家里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给众百夫长, |
|
[NIV] |
Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God. |
|
[YLT] |
And Jehoiada the priest giveth to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that [are] king David`s, that [are] in the house of God; |
|
[KJV+] |
Moreover Jehoiada3077 the priest3548 delivered5414 to the captains8269 of hundreds3967 spears2595, and bucklers4043, and shields7982, that {had been} king4428 David's1732, which {were} in the house1004 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:10 |
[和合] |
又分派众民,手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 |
|
[和合+] |
又分派5975众民5971手中3027各拿兵器7973,在坛4196和殿1004那里,从殿1004右3233直到殿1004左8042,站在王4428子的四围5439; |
|
[当代] |
派民众拿著刀守在圣殿前面,保护王。 |
|
[新译] |
他又分派众民,守卫在祭坛和殿的四周,从殿的右面到殿的左面,环绕着王。 |
|
[钦定] |
又分派众民手中各拿武器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王的四围。 |
|
[NIV] |
He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king-near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. |
|
[YLT] |
and he stationeth the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about. |
|
[KJV+] |
And he set5975 all the people5971, every man0376 having his weapon7973 in his hand3027, from the right3233 side3802 of the temple1004 to the left8042 side3802 of the temple1004, along by the altar4196 and the temple1004, by the king4428 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:11 |
[和合] |
于是领王子出来,给他戴上冠冕,将7律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王8万岁!” |
|
[和合+] |
于是领王4428子1121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,立他作王4427。耶何耶大3077和众子1121膏4886他,众人说0559:愿王4428万岁2421! |
|
[当代] |
然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条文的书交给他,膏立他为王。耶何耶大祭司和他的儿子们膏立约阿施;民众都欢呼:「愿王万岁!」 |
|
[新译] |
于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!” |
|
[钦定] |
于是领王的儿子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的众子膏他,说:愿神庇佑我王。 |
|
[NIV] |
Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, 'Long live the king!' |
|
[YLT] |
And they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, `Let the king live!` |
|
[KJV+] |
Then they brought out3318 the king's4428 son1121, and put5414 upon him the crown5145, and {gave him} the testimony5715, and made him king4427. And Jehoiada3077 and his sons1121 anointed4886 him, and said0559, God save2421 the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:12 |
[和合] |
亚他利雅听见民奔走,赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
亚他利雅6271听见8085民5971奔走7323赞美1984王4428的声音6963,就到0935民5971那里,进耶和华3068的殿1004, |
|
[当代] |
亚她利雅太后听到民众对王的欢呼,急忙到群众聚集的圣殿去。 |
|
[新译] |
亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。 |
|
[钦定] |
亚她利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进主的家, |
|
[NIV] |
When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
Now when Athaliah6271 heard8085 the noise6963 of the people5971 running7323 and praising1984 the king4428, she came0935 to the people5971 into the house1004 of the LORD3068: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:13 |
[和合] |
看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” |
|
[和合+] |
看见7200王4428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国0776民5971都欢乐8056吹8628号2689,又有歌唱7891的,用各样的乐7892器3627领3045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195! |
|
[当代] |
她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,官长们和号手围绕著他。民众都欢呼,吹号;圣殿歌手弹奏著乐器,领人歌唱赞美。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊著说:「造反了!造反了!」 |
|
[新译] |
她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!” |
|
[钦定] |
她观看,看啊,王站在进门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:反了,反了。 |
|
[NIV] |
She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, 'Treason! Treason!' |
|
[YLT] |
and seeth, and lo, the king is standing by his pillar in the entrance, and the heads, and the trumpets [are] by the king, and all the people of the land rejoicing and shouting with trumpets, and the singers with instruments of song, and the teachers, to praise, and Athaliah rendeth her garments, and saith, `Conspiracy, conspiracy.` |
|
[KJV+] |
And she looked7200, and, behold, the king4428 stood5975 at his pillar5982 at the entering in3996, and the princes8269 and the trumpets2689 by the king4428: and all the people5971 of the land0776 rejoiced8056, and sounded8628 with trumpets2689, also the singers7891 with instruments3627 of musick7892, and such as taught3045 to sing praise1984. Then Athaliah6271 rent7167 her clothes0899, and said0559, Treason7195, Treason7195. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:14 |
[和合] |
祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。” |
|
[和合+] |
祭司3548耶何耶大3077带3318管辖6485军兵2428的百夫3967长8269出来,吩咐他们说0559:将他赶到班1004-7713外3318,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司3548说0559:不可在耶和华3068殿1004里杀4191他。 |
|
[当代] |
耶何耶大祭司不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐官长们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」 |
|
[新译] |
耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。” |
|
[钦定] |
祭司耶何耶大带管辖军队的众百夫长出来,吩咐他们说:将她赶到班外,凡跟随她的必用剑杀死。因为祭司说:不能在主家里杀她。 |
|
[NIV] |
Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: 'Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.' For the priest had said, 'Do not put her to death at the temple of the Lord.' |
|
[YLT] |
And Jehoiada the priest bringeth out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Take her out from within the rows, and he who hath gone after her is put to death by the sword;` for the priest said, `Put her not to death [in] the house of Jehovah.` |
|
[KJV+] |
Then Jehoiada3077 the priest3548 brought out3318 the captains8269 of hundreds3967 that were set over6485 the host2428, and said0559 unto them, Have her forth3318 of the ranges1004-7713: and whoso followeth0935-0310 her, let him be slain4191 with the sword2719. For the priest3548 said0559, Slay4191 her not in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:15 |
[和合] |
众兵就闪开,让她去。她走到王宫的9马门,便在那里把她杀了。 |
|
[和合+] |
众兵就闪开,让他去;他走到0935王4428宫1004的马5483门8179,便在那里把他杀了4191。 |
|
[当代] |
于是他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。耶何耶大的改革(王下11:17-20) |
|
[新译] |
她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。 |
|
[钦定] |
众兵就闪开,让她去;她走到王家的马门,便在那里把她杀了。 |
|
[NIV] |
So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death. |
|
[YLT] |
And they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there. |
|
[KJV+] |
So they laid7760 hands3027 on her; and when she was come0935 to the entering3996 of the horse5483 gate8179 by the king's4428 house1004, they slew4191 her there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:16 |
[和合] |
耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。 |
|
[和合+] |
耶何耶大3077与众民5971和王4428立3772约1285,都要作耶和华3068的民5971。 |
|
[当代] |
耶何耶大祭司使约阿施王和人民跟他一起立约,要作上主的子民。 |
|
[新译] |
耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。 |
|
[钦定] |
耶何耶大与众民和王立约,都要作主的民。 |
|
[NIV] |
Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the Lord 's people. |
|
[YLT] |
And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah; |
|
[KJV+] |
And Jehoiada3077 made3772 a covenant1285 between him, and between all the people5971, and between the king4428, that they should be the LORD'S3068 people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:17 |
[和合] |
于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦10杀了。 |
|
[和合+] |
于是众民5971都到0935巴力1168庙1004,拆毁了5422庙,打碎7665坛4196和象6754,又在坛4196前6440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026。 |
|
[当代] |
于是大家到巴力庙去,拆毁庙宇,打碎祭坛和偶像,又在坛前杀了巴力的祭司马坦。 |
|
[新译] |
于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。 |
|
[钦定] |
于是众民都到巴力家,拆毁了它,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。 |
|
[NIV] |
All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. |
|
[YLT] |
and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars. |
|
[KJV+] |
Then all the people5971 went0935 to the house1004 of Baal1168, and brake it down5422, and brake7665 his altars4196 and his images6754 in pieces7665, and slew2026 Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:18 |
[和合] |
耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司11利未人手下。这祭司利未人是大卫分12派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献13燔祭,又按大卫所定的例,欢乐14歌唱。 |
|
[和合+] |
耶何耶大3077派7760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华3068献5927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892; |
|
[当代] |
耶何耶大派祭司和利未人负责圣殿的工作。他们要执行大卫所指定的任务,按照摩西的法律向上主献烧化祭,并负责音乐和庆典。 |
|
[新译] |
耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。 |
|
[钦定] |
耶何耶大派官看守主的家,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在主家中、照摩西律法上所写的,给主献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。 |
|
[NIV] |
Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the Lord in the hands of the priests, who were Levites, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the Lord as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered. |
|
[YLT] |
And Jehoiada putteth the offices of the house of Jehovah into the hand of the priests the Levites whom David had apportioned over the house of Jehovah, to cause to ascend the burnt-offerings of Jehovah, as written in the law of Moses, with joy, and with singing, by the hands of David; |
|
[KJV+] |
Also Jehoiada3077 appointed7760 the offices6486 of the house1004 of the LORD3068 by the hand3027 of the priests3548 the Levites3881, whom David1732 had distributed2505 in the house1004 of the LORD3068, to offer5927 the burnt offerings5930 of the LORD3068, as {it is} written3789 in the law8451 of Moses4872, with rejoicing8057 and with singing7892, {as it was ordained} by3027 David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:19 |
[和合] |
且设立守15门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。 |
|
[和合+] |
且设立5975守门的7778把守耶和华3068殿1004的各门8179,无论为何事1697,不洁净2931的人都不准进去0935。 |
|
[当代] |
耶何耶大也派守卫在圣殿门口看守,不准礼仪上不洁净的人进去。 |
|
[新译] |
他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。 |
|
[钦定] |
并且设立守门的把守主家的各门,无论为什么事,不洁净的人都不准进去。 |
|
[NIV] |
He also stationed doorkeepers at the gates of the Lord 's temple so that no one who was in any way unclean might enter. |
|
[YLT] |
and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in. |
|
[KJV+] |
And he set5975 the porters7778 at the gates8179 of the house1004 of the LORD3068, that none {which was} unclean2931 in any thing1697 should enter in0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:20 |
[和合] |
又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国16位上。 |
|
[和合+] |
又率领3947百夫3967长8269和贵胄0117,与民间5971的官长4910,并国0776中的众民5971,请王4428从耶和华3068殿1004下来3381,由8432上5945门8179进入0935王4428宫1004,立3427王4428坐在国4467位3678上。 |
|
[当代] |
耶何耶大领导所有官长、贵族、民间领袖,和其余的人民接王从圣殿鱼贯进入王宫;他们从正门进去;王坐上宝座。 |
|
[新译] |
他率领百夫长、贵族、民间的官长和国民,又把王从耶和华的殿领下来,从“上门”进入王宫,拥立王坐在王位上。 |
|
[钦定] |
又率领众百夫长和贵族,与百姓的官长,并这地的众民,请王从主家下来,由上门进入王的家,立王坐在国的宝座上。 |
|
[NIV] |
He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the Lord. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne, |
|
[YLT] |
And he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom. |
|
[KJV+] |
And he took3947 the captains8269 of hundreds3967, and the nobles0117, and the governors4910 of the people5971, and all the people5971 of the land0776, and brought down3381 the king4428 from the house1004 of the LORD3068: and they came0935 through8432 the high5945 gate8179 into the king's4428 house1004, and set3427 the king4428 upon the throne3678 of the kingdom4467. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:21 |
[和合] |
国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。 |
|
[和合+] |
国0776民5971都欢乐8055,合城5892都安静8252。众人已将亚他利雅6271用刀2719杀了4191。 |
|
[当代] |
人民都欢喜快乐,城里也很平静,因为那时亚她利雅已经被杀了。 |
|
[新译] |
于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。 |
|
[钦定] |
国民都欢乐,全城都安静。众人已将亚她利雅用剑杀了。 |
|
[NIV] |
and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword. |
|
[YLT] |
And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword. |
|
[KJV+] |
And all the people5971 of the land0776 rejoiced8055: and the city5892 was quiet8252, after that they had slain4191 Athaliah6271 with the sword2719. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |