34:1 |
[和合] |
1约西亚登基的时候,年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。 |
|
[和合+] |
约西亚2977登基4427的时候年八8083岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁十7970一0259年8141。 |
|
[当代] |
约西亚八岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了三十一年。 |
|
[新译] |
约西亚登基的时候是八岁;他在耶路撒冷作王共三十一年。 |
|
[钦定] |
约西亚开始统治的时候八岁,在耶路撒冷统治三十一年。 |
|
[NIV] |
Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. |
|
[YLT] |
A son of eight years [is] Josiah in his reigning, and thirty and one years he hath reigned in Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Josiah2977 {was} eight8083 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 in Jerusalem3389 one0259 and thirty7970 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:2 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他祖0001大卫1732所行3212的,不偏5493左8040右3225。 |
|
[当代] |
他做了上主认为对的事,效法先祖大卫王的榜样,不偏不倚地遵守上帝一切的法律。约西亚攻击异教崇拜 |
|
[新译] |
他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为正的事,效法他父大卫所行的,不偏左右。 |
|
[NIV] |
He did what was right in the eyes of the Lord and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left. |
|
[YLT] |
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in the ways of David his father, and hath not turned aside -- right or left. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068, and walked3212 in the ways1870 of David1732 his father0001, and declined5493 {neither} to the right hand3225, nor to the left8040. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:3 |
[和合] |
他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的 神。到了十二年才洁净犹大和耶路撒冷,2除掉丘坛、木偶、雕刻的像,和铸造的像。 |
|
[和合+] |
他作王4427第八8083年8141,尚且年幼5288,就寻求1875他祖0001大卫1732的 神0430。到了十二8147-6240年8141纔洁净2891犹大3063和耶路撒冷3389,除掉邱坛1116、木偶0842、雕刻的象6456,和铸造的象4541。 |
|
[当代] |
约西亚作王的第八年,他还很年轻就开始敬拜他先祖大卫王的上帝。四年后,他废除了山丘上的神庙、亚舍拉女神的柱像,和所有其他偶像。 |
|
[新译] |
他在位第八年,还是年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。到了第十二年,他就开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、亚舍拉、雕像和铸像。 |
|
[钦定] |
在他统治第八年时,他尚且年幼,他开始寻求他父大卫的神。到了十二年他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉高处、木偶、雕刻的像,和铸造的像。 |
|
[NIV] |
In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images. |
|
[YLT] |
And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he hath begun to seek to the God of David his father, and in the twelfth year he hath begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images. |
|
[KJV+] |
For in the eighth8083 year8141 of his reign4427, while he was yet young5288, he began2490 to seek1875 after the God0430 of David1732 his father0001: and in the twelfth8147-6240 year8141 he began2490 to purge2891 Judah3063 and Jerusalem3389 from the high places1116, and the groves0842, and the carved images6456, and the molten images4541. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:4 |
[和合] |
众人在他面前拆3毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的4坟上, |
|
[和合+] |
众人在他面前6440拆毁5422巴力1168的坛4196,砍断1438坛上高高的4605日象2553,又把木偶0842和雕刻的象6456,并铸造的象4541打碎7665成灰1854,撒2236在祭2076偶象人的坟6913上6440, |
|
[当代] |
他的臣仆在他领导下拆除了拜巴力的祭坛,砍倒了附近的香坛。他们把亚舍拉女神像和所有其他偶像都击碎,磨成灰,然后撒在那些献牲祭给偶像的人的坟上。 |
|
[新译] |
众人在他面前拆毁了巴力的祭坛,他亲自打碎了坛上高高的香坛,又把亚舍拉、雕像和铸像砍碎,撒在向这些偶像献过祭的人的坟上。 |
|
[钦定] |
他们在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的偶像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上。 |
|
[NIV] |
Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them. |
|
[YLT] |
And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that [are] on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them, |
|
[KJV+] |
And they brake down5422 the altars4196 of Baalim1168 in his presence6440; and the images2553, that {were} on high above them4605, he cut down1438; and the groves0842, and the carved images6456, and the molten images4541, he brake in pieces7665, and made dust1854 {of them}, and strowed2236 {it} upon6440 the graves6913 of them that had sacrificed2076 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:5 |
[和合] |
将他们祭司的骸5骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷 |
|
[和合+] |
将他们祭司3548的骸骨6106烧8313在坛4196上,洁净了2891犹大3063和耶路撒冷3389; |
|
[当代] |
他把异教祭司的骨头放在他们膜拜的祭坛上烧掉。这样,他再次洁净了犹大和耶路撒冷。 |
|
[新译] |
他把祭司的骨头烧在他们的祭坛上,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
将他们祭司的骸骨烧在那些坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
He burned the bones of the priests on their altars, and so he purged Judah and Jerusalem. |
|
[YLT] |
and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem, |
|
[KJV+] |
And he burnt8313 the bones6106 of the priests3548 upon their altars4196, and cleansed2891 Judah3063 and Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:6 |
[和合] |
又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行 |
|
[和合+] |
又在玛拿西4519、以法莲0669、西缅8095、拿弗他利5321各城5892,和四围5439破坏之处,都这样行; |
|
[当代] |
他在各城和玛拿西、以法莲、西缅,以及远至北边的拿弗他利等被蹂躏过的地方也照样做了。 |
|
[新译] |
他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。 |
|
[钦定] |
又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行; |
|
[NIV] |
In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them, |
|
[YLT] |
and in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their tools, round about. |
|
[KJV+] |
And {so did he} in the cities5892 of Manasseh4519, and Ephraim0669, and Simeon8095, even unto Naphtali5321, with their mattocks2719 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:7 |
[和合] |
又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打6碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。 |
|
[和合+] |
又拆毁5422祭坛4196,把木偶0842和雕刻的象6456打碎3807成灰1854,砍断1438以色列3478遍地0776所有的日象2553,就回7725耶路撒冷3389去了。 |
|
[当代] |
他把北国遍地的祭坛、亚舍拉女神像,和其他偶像都拆毁,磨成灰,又把所有香坛打碎,然后返回耶路撒冷。发现法律书(王下22:3-20) |
|
[新译] |
他拆毁了祭坛,把亚舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香坛,就回耶路撒冷去了。 |
|
[钦定] |
又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的偶像,他就回耶路撒冷去了。 |
|
[NIV] |
he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem. |
|
[YLT] |
And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And when he had broken down5422 the altars4196 and the groves0842, and had beaten3807 the graven images6456 into powder1854, and cut down1438 all the idols2553 throughout all the land0776 of Israel3478, he returned7725 to Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:8 |
[和合] |
约西亚王十7八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、8邑宰玛西雅、约哈斯的儿子9史官约亚、去修理耶和华他 神的殿。 |
|
[和合+] |
约西亚王十八8083-6240年8141,净2891地0776净殿1004之后,就差遣7971亚萨利雅0683的儿子1121沙番8227、邑5892宰8269玛西雅4641、约哈斯3099的儿子1121史官2142约亚3098去修理2388耶和华3068―他 神0430的殿1004。 |
|
[当代] |
约西亚在位的第十八年,在洁净国土和圣殿,以及终止异教崇拜以后,他派遣了三个人重修上主─他上帝的圣殿。这三个人是:亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷市长玛西雅,和约哈斯的儿子约亚史官。 |
|
[新译] |
约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的 神的殿。 |
|
[钦定] |
在他统治第十八年,当他净地和家之后,他差亚萨利雅的儿子沙番、城宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理主他神的家。 |
|
[NIV] |
In the eighteenth year of Josiah's reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the Lord his God. |
|
[YLT] |
And in the eighteenth year of his reign, to purify the land and the house he hath sent Shaphan son of Azaliah, and Maaseiah head of the city, and Joah son of Johaz the remembrancer, to strengthen the house of Jehovah his God. |
|
[KJV+] |
Now in the eighteenth8083-6240 year8141 of his reign4427, when he had purged2891 the land0776, and the house1004, he sent7971 Shaphan8227 the son1121 of Azaliah0683, and Maaseiah4641 the governor8269 of the city5892, and Joah3098 the son1121 of Joahaz3099 the recorder2142, to repair2388 the house1004 of the LORD3068 his God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:9 |
[和合] |
他们就去见大祭司10希勒家,将奉到 神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。 |
|
[和合+] |
他们就去0935见大1419祭司3548希勒家2518,将奉到0935 神0430殿1004的银子3701交给5414他;这银子是看守8104殿门5592的利未人3881从玛拿西4519、以法莲0669,和一切以色列3478剩下的人7611,以及犹大3063、便雅悯众人1144,并耶路撒冷3389的居民7725-3427收来0622的。 |
|
[当代] |
守卫殿门的利未人把在圣殿收集的钱都交给大祭司希勒家。这钱是向以法莲、玛拿西,和北国其余的人收取的;也有向犹大、便雅悯,和耶路撒冷人民收取的。 |
|
[新译] |
于是他们来见大祭司希勒家,把献给 神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。 |
|
[钦定] |
他们就去见大祭司希勒家,将奉献到神家的钱交给他;这钱是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲之手,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人收来的,他们就回到耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem. |
|
[YLT] |
And they come in unto Hilkiah the high priest, and they give the money that is brought in to the house of God, that the Levites, keeping the threshold, have gathered from the hand of Manasseh, and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah, and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem, |
|
[KJV+] |
And when they came0935 to Hilkiah2518 the high1419 priest3548, they delivered5414 the money3701 that was brought0935 into the house1004 of God0430, which the Levites3881 that kept8104 the doors5592 had gathered0622 of the hand3027 of Manasseh4519 and Ephraim0669, and of all the remnant7611 of Israel3478, and of all Judah3063 and Benjamin1144; and they returned7725-3427 to Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:10 |
[和合] |
又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠, |
|
[和合+] |
又将这银子交给5414耶和华3068殿1004里督6485工6213-4399的,转交5414修理0918耶和华3068殿1004的工匠6213-4399, |
|
[当代] |
他们把这钱又转给负责维修圣殿的那三人,由他们把钱交给 |
|
[新译] |
他们又把银子交给在耶和华殿里负责监察的人;他们又把银子发给在耶和华殿里作工的工人,去修补圣殿。 |
|
[钦定] |
又将这银子交给主家里督工的手里,转交修理主家的工匠, |
|
[NIV] |
Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the Lord 's temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple. |
|
[YLT] |
and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it [to] the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house; |
|
[KJV+] |
And they put5414 {it} in the hand3027 of the workmen6213-4399 that had the oversight6485 of the house1004 of the LORD3068, and they gave5414 it to the workmen6213-4399 that wrought6213 in the house1004 of the LORD3068, to repair0918 and amend2388 the house1004: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:11 |
[和合] |
就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋11梁,修犹大王所毁坏的殿。 |
|
[和合+] |
就是交给5414木匠2796、石匠1129,买7069凿成的4274石头0068和架木6086与栋梁4226,修7136犹大3063王4428所毁坏7843的殿1004。 |
|
[当代] |
木匠和建筑工人去购买石块、木材来修理圣殿破损的地方,就是犹大诸王没有顾到而破损了的。 |
|
[新译] |
他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。 |
|
[钦定] |
就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的家。 |
|
[NIV] |
They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin. |
|
[YLT] |
and they give [it] to artificers, and to builders, to buy hewn stones, and wood for couplings and for beams to the houses that the kings of Judah had destroyed. |
|
[KJV+] |
Even to the artificers2796 and builders1129 gave5414 they {it}, to buy7069 hewn4274 stone0068, and timber6086 for couplings4226, and to floor7136 the houses1004 which the kings4428 of Judah3063 had destroyed7843. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:12 |
[和合] |
这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作12乐的利未人。 |
|
[和合+] |
这些人0582办6213事4399诚实0530,督工5329的是利未人3881米拉利4847的子孙1121雅哈3189、俄巴底5662;督催的6485是哥辖6956的子孙1121撒迦利亚2148、米书兰4918;还有善于0995作乐3627-7892的利未人3881。 |
|
[当代] |
做这工作的人都很忠心;四个任监工的利未人是:米拉利宗族的雅哈和俄巴底以及哥辖宗族的撒迦利亚和米书兰。利未人都是优秀的音乐家。 |
|
[新译] |
这些人忠心地工作;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的子孙撒迦利雅和米书兰;还有所有精通乐器的利未人, |
|
[钦定] |
这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的众子雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的众子撒迦利亚、米书兰;还有善于作乐的利未人。 |
|
[NIV] |
The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites-all who were skilled in playing musical instruments- |
|
[YLT] |
And the men are working faithfully in the business, and over them are appointed Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathite, to overlook; and of the Levites, every one understanding about instruments of song, |
|
[KJV+] |
And the men0582 did6213 the work4399 faithfully0530: and the overseers5329 of them {were} Jahath3189 and Obadiah5662, the Levites3881, of the sons1121 of Merari4847; and Zechariah2148 and Meshullam4918, of the sons of the Kohathites6956, to set {it} forward6485; and {other of} the Levites3881, all that could skill0995 of instruments3627 of musick7892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:13 |
[和合] |
他们又监管13扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。 |
|
[和合+] |
他们又监管扛抬5449的人,督催5329一切做6213工4399的。利未人3881中也有作书记5608、作司事7860、作守门7778的。 |
|
[当代] |
其他的利未人负责运输材料和监督各种工程;其余的人或保管记录或作守卫。 |
|
[新译] |
管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。 |
|
[钦定] |
他们又监管挑担的人,监督作一切服侍工作的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。 |
|
[NIV] |
had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers. |
|
[YLT] |
and over the burden-bearers, and overseers of every one doing work for service and service; and of the Levites [are] scribes, and officers, and gatekeepers. |
|
[KJV+] |
Also {they were} over the bearers of burdens5449, and {were} overseers5329 of all that wrought6213 the work4399 in any manner of service5656: and of the Levites3881 {there were} scribes5608, and officers7860, and porters7778. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:14 |
[和合] |
他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的14律法书。 |
|
[和合+] |
他们将奉到0935耶和华3068殿1004的银子3701运出来3318的时候,祭司3548希勒家2518偶然得了4672摩西4872所传耶和华3068的律法8451书5612。 |
|
[当代] |
从库房拿银子出来的时候,希勒家祭司发现了上主的法律书,就是上帝给摩西的法律书。 |
|
[新译] |
他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华借摩西所传的律法书。 |
|
[钦定] |
他们将带到主家的钱运出来的时候,祭司希勒家发现了摩西所传主的律法书。 |
|
[NIV] |
While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the Lord , Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord that had been given through Moses. |
|
[YLT] |
And in their bringing out the money that is brought in to the house of Jehovah, hath Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah by the hand of Moses, |
|
[KJV+] |
And when they brought out3318 the money3701 that was brought into0935 the house1004 of the LORD3068, Hilkiah2518 the priest3548 found4672 a book5612 of the law8451 of the LORD3068 {given} by3027 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:15 |
[和合] |
希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番 |
|
[和合+] |
希勒家2518对书记5608沙番8227说0559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法8451书5612。遂将书5612递给5414沙番8227。 |
|
[当代] |
希勒家对沙番说:「我在圣殿里发现了法律书。」希勒家把书交给沙番, |
|
[新译] |
希勒家对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒家就把书交给沙番。 |
|
[钦定] |
希勒家对书记沙番说:我在主家里发现了律法书。于是希勒家将书递给沙番。 |
|
[NIV] |
Hilkiah said to Shaphan the secretary, 'I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.' He gave it to Shaphan. |
|
[YLT] |
and Hilkiah answereth and saith unto Shaphan the scribe, `A book of the law I have found in the house of Jehovah;` and Hilkiah giveth the book unto Shaphan, |
|
[KJV+] |
And Hilkiah2518 answered6030 and said0559 to Shaphan8227 the scribe5608, I have found4672 the book5612 of the law8451 in the house1004 of the LORD3068. And Hilkiah2518 delivered5414 the book5612 to Shaphan8227. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:16 |
[和合] |
沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。 |
|
[和合+] |
沙番8227把书5612拿到0935王4428那里,回覆王4428说0559:凡交给仆人们5650办5414的都办理了6213。 |
|
[当代] |
沙番把它带到王那里,向王报告说:「你命令我们的都已经遵照办理了。 |
|
[新译] |
沙番把书带到王那里,同时向王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。 |
|
[钦定] |
沙番把书拿到王那里,回复王说:凡交给仆人们办的都办理了。 |
|
[NIV] |
Then Shaphan took the book to the king and reported to him: 'Your officials are doing everything that has been committed to them. |
|
[YLT] |
and Shaphan bringeth in the book unto the king, and bringeth the king back word again, saying, `All that hath been given into the hand of thy servants they are doing, |
|
[KJV+] |
And Shaphan8227 carried0935 the book5612 to the king4428, and brought7725 the king4428 word1697 back7725 again, saying0559, All that was committed5414 to3027 thy servants5650, they do6213 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:17 |
[和合] |
耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。” |
|
[和合+] |
耶和华3068殿1004里的银子3701倒出来5413,交给5414督工6485的和匠人6213-4399的手里3027了。 |
|
[当代] |
我们把圣殿里的银子交给监工和工人。」 |
|
[新译] |
他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。” |
|
[钦定] |
主家里的钱都聚在了一起,交给督工的和匠人的手里了。 |
|
[NIV] |
They have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the supervisors and workers.' |
|
[YLT] |
and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.` |
|
[KJV+] |
And they have gathered together5413 the money3701 that was found4672 in the house1004 of the LORD3068, and have delivered5414 it into the hand3027 of the overseers6485, and to the hand3027 of the workmen6213-4399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:18 |
[和合] |
书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。 |
|
[和合+] |
书记5608沙番8227又对王4428说0559:祭司3548希勒家2518递给5414我一卷书5612。沙番8227就在王4428面前6440读7121那书。 |
|
[当代] |
沙番又说:「希勒家给我一卷书。」然后他就在王面前高声诵读。 |
|
[新译] |
书记沙番又告诉王,说:“希勒家祭司还交给我一卷书卷。”于是沙番在王面前诵读那书。 |
|
[钦定] |
书记沙番又对王说:祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。 |
|
[NIV] |
Then Shaphan the secretary informed the king, 'Hilkiah the priest has given me a book.' And Shaphan read from it in the presence of the king. |
|
[YLT] |
And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;` and Shaphan readeth in it before the king. |
|
[KJV+] |
Then Shaphan8227 the scribe5608 told5046 the king4428, saying0559, Hilkiah2518 the priest3548 hath given5414 me a book5612. And Shaphan8227 read7121 it before6440 the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:19 |
[和合] |
王听见律法上的话,就15撕裂衣服, |
|
[和合+] |
王4428听见8085律法8451上的话1697,就撕裂7167衣服0899, |
|
[当代] |
王听到法律书上的话就惊惶地撕裂衣服, |
|
[新译] |
王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服, |
|
[钦定] |
王听见律法上的话,就撕裂衣服, |
|
[NIV] |
When the king heard the words of the Law, he tore his robes. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at the king`s hearing the words of the law, that he rendeth his garments, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when the king4428 had heard8085 the words1697 of the law8451, that he rent7167 his clothes0899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:20 |
[和合] |
吩咐希勒家与沙番的儿子16亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记17沙番和王的臣仆亚撒雅,说: |
|
[和合+] |
吩咐6680希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米迦4318的儿子1121亚比顿5658、书记5608沙番8227,和王4428的臣仆5650亚撒雅6222说0559: |
|
[当代] |
吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚比顿、王室书记沙番,和王的侍从官亚撒雅说: |
|
[新译] |
吩咐希勒家和沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番,以及王的臣仆亚撒雅,说: |
|
[钦定] |
吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番,和王的一个仆人亚撒雅说: |
|
[NIV] |
He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant: |
|
[YLT] |
and the king commandeth Hilkiah, and Ahikam son of Shaphan, and Abdon son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah, servant of the king, saying, |
|
[KJV+] |
And the king4428 commanded6680 Hilkiah2518, and Ahikam0296 the son1121 of Shaphan8227, and Abdon5658 the son1121 of Micah4318, and Shaphan8227 the scribe5608, and Asaiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:21 |
[和合] |
“你们去为我为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华,因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈18怒就倒在我们身上。” |
|
[和合+] |
你们去3212为我、为以色列3478和犹大3063剩下的人7604,以这书上5612的话1697求问1875耶和华3068;因我们列祖0001没有遵守8104耶和华3068的言语1697,没有照这书上5612所记3789的去行6213,耶和华3068的烈怒1419-2534就倒在5413我们身上。 |
|
[当代] |
「你们去为我和仍留在以色列及犹大的人民求问上主,查明这卷书的教训是甚么。上主向我们发怒是因为我们的祖先没有听从他的话,没有照这书上所记载的去做。」 |
|
[新译] |
“你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。” |
|
[钦定] |
你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问主;因我们父辈没有遵守主的言语,没有照这书上所记的去行,主的烈怒就倾倒在我们身上。 |
|
[NIV] |
'Go and inquire of the Lord for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the Lord 's anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the Lord ; they have not acted in accordance with all that is written in this book.' |
|
[YLT] |
`Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.` |
|
[KJV+] |
Go3212, enquire1875 of the LORD3068 for me, and for them that are left7604 in Israel3478 and in Judah3063, concerning the words1697 of the book5612 that is found4672: for great1419 {is} the wrath2534 of the LORD3068 that is poured out5413 upon us, because our fathers0001 have not kept8104 the word1697 of the LORD3068, to do6213 after all that is written3789 in this book5612. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:22 |
[和合] |
于是希勒家和王所派的众人,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第19二区。他们请问于她。 |
|
[和合+] |
于是,希勒家2518和王4428所派的众人都去见3212女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104礼服0899沙龙7967的妻0802,沙龙是哈斯拉2641的孙子1121、特瓦8616-8445的儿子1121。户勒大住在3427耶路撒冷3389第二区4932;他们请问于他。 |
|
[当代] |
于是,希勒家和其他几个人奉王的命令去求问一个女人,名叫户勒大的女先知,女先知住在耶路撒冷的新区。她的丈夫沙龙是特瓦的儿子,哈珥哈斯的孙子,担任主管圣殿礼服的职务。他们向她述说所发生的事。 |
|
[新译] |
于是希勒家和王所差派的人去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。 |
|
[钦定] |
于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是特瓦的儿子,哈斯拉的儿子。(户勒大住在耶路撒冷学院,)他们对她说这事。 |
|
[NIV] |
Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. |
|
[YLT] |
And Hilkiah goeth, and they of the king, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvath, son of Hasrah, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the Second, and they speak unto her thus. |
|
[KJV+] |
And Hilkiah2518, and {they} that the king4428 {had appointed}, went3212 to Huldah2468 the prophetess5031, the wife0802 of Shallum7967 the son1121 of Tikvath8616-8445, the son1121 of Hasrah2641, keeper8104 of the wardrobe0899; (now she dwelt3427 in Jerusalem3389 in the college4932:) and they spake1696 to her to that {effect}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:23 |
[和合] |
她对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说, |
|
[和合+] |
他对他们说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你们可以回覆0559那差遣7971你们来见我的人0376说, |
|
[当代] |
她要他们回去见王, |
|
[新译] |
她就回答他们:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说: |
|
[钦定] |
她就对他们说:主以色列的神如此说:你们可以回复那差你们来见我的人说, |
|
[NIV] |
She said to them, 'This is what the Lord , the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me, |
|
[YLT] |
And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me, |
|
[KJV+] |
And she answered0559 them, Thus saith0559 the LORD3068 God0430 of Israel3478, Tell0559 ye the man0376 that sent7971 you to me, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:24 |
[和合] |
耶和华如此说:我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民; |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:我必照着在犹大3063王4428面前6440所读7121那书5612上的一切咒诅0423,降0935祸7451与这地4725和其上的居民3427; |
|
[当代] |
把上主的话转告王,说:「我要照著王所听到那书上所写的诅咒惩罚耶路撒冷和它所有的居民。 |
|
[新译] |
耶和华这样说:我要按着在犹大王面前诵读的那卷书上所写的一切咒诅,降灾在这地和这地的居民身上。 |
|
[钦定] |
主如此说:看啊,我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民; |
|
[NIV] |
'This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people-all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah. |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil on this place, and on its inhabitants, all the execrations that are written on the book that they read before the king of Judah; |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068, Behold, I will bring0935 evil7451 upon this place4725, and upon the inhabitants3427 thereof, {even} all the curses0423 that are written3789 in the book5612 which they have read7121 before6440 the king4428 of Judah3063: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:25 |
[和合] |
因为他们离20弃我,向别神烧21香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿22怒如火倒在这地上,总不熄灭。’ |
|
[和合+] |
因为他们离弃5800我,向别0312 神0430烧香6999-6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534如火倒在5413这地4725上,总不息灭3518。 |
|
[当代] |
他们离弃了我,向别的神明烧香,以他们所造的偶像激怒我。所以我要向耶路撒冷发烈怒,不会止息。 |
|
[新译] |
因为他们离弃了我,向别的神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总不熄灭。 |
|
[钦定] |
因为他们离弃我,向其他众神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的愤怒如火倒在这地上,总不熄灭。 |
|
[NIV] |
Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.' |
|
[YLT] |
because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched. |
|
[KJV+] |
Because they have forsaken5800 me, and have burned incense6999-6999 unto other0312 gods0430, that they might provoke me to anger3707 with all the works4639 of their hands3027; therefore my wrath2534 shall be poured out5413 upon this place4725, and shall not be quenched3518. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:26 |
[和合] |
然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他说:‘耶和华以色列的 神如此说:至于你所听见的话, |
|
[和合+] |
然而0413差遣7971你们来求问1875耶和华3068的犹大3063王4428,你们要这样回覆他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:至于你所听见8085的话1697, |
|
[当代] |
至于王本人,我─上主以色列的上帝这样对他说:『你听到书上所写的, |
|
[新译] |
至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的 神这样说:论到你听见的话; |
|
[钦定] |
然而差你们来求问主的犹大王,你们要这样回复他说:主以色列的神如此说:至于你所听见的话; |
|
[NIV] |
Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord , 'This is what the Lord , the God of Israel, says concerning the words you heard: |
|
[YLT] |
`And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard: |
|
[KJV+] |
And as for0413 the king4428 of Judah3063, who sent7971 you to enquire1875 of the LORD3068, so shall ye say0559 unto him, Thus saith0559 the LORD3068 God0430 of Israel3478 {concerning} the words1697 which thou hast heard8085; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:27 |
[和合] |
就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自23卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我应允了你,这是我耶和华说的。 |
|
[和合+] |
就是听见8085我指着这地4725和其上居民3427所说的话1697,你便心里3824敬服7401,在我面前6440自卑3665,撕裂7167衣服0899,向我哭泣1058,因此我应允了8085你。这是我―耶和华3068说5002的。 |
|
[当代] |
你在我面前谦卑,悔改了;你听到我警告要惩罚耶路撒冷和它的居民,你撕裂了衣服,向我哭泣。因此,我听了你的祷告。 |
|
[新译] |
因为你听了我指着这地方和这里的居民所说的话,就心里感动,在 神面前谦卑;你既然在我的面前谦卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂听你的祷告;这是耶和华的宣告。 |
|
[钦定] |
因为你的心柔软,又在神面前谦卑自己,当听见我指着这地方和其上居民所说的话时,你便在我面前谦卑自己,又撕裂衣服,向我哭泣,我也听了你;这是主说的。 |
|
[NIV] |
Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the Lord. |
|
[YLT] |
Because thy heart [is] tender, and thou art humbled before God in thy hearing His words concerning this place, and concerning its inhabitants, and art humbled before Me, and dost rend thy garments, and weep before Me: even I also have heard -- the affirmation of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Because thine heart3824 was tender7401, and thou didst humble3665 thyself before6440 God0430, when thou heardest8085 his words1697 against this place4725, and against the inhabitants3427 thereof, and humbledst3665 thyself before6440 me, and didst rend7167 thy clothes0899, and weep1058 before6440 me; I have even heard8085 {thee} also, saith5002 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:28 |
[和合] |
我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。 |
|
[和合+] |
我必使你平平安安地7965归到0622坟墓6913,到0622你列祖0001那里,我要降与0935这地4725和其上居民3427的一切灾祸7451,你也不至亲眼5869看见7200。他们就回覆7725-1697王4428去了。 |
|
[当代] |
在你死以前不惩罚耶路撒冷;我会让你平平安安离世。』」这些人就把这信息带回给约西亚王。约西亚立约要听从上主(王下23:1-20) |
|
[新译] |
我必使你归到你的列祖那里去,你必平平安安归入你的坟墓。我所要降在这地方和这地上的居民身上的一切灾祸,你必不会亲眼看见。’”他们就把这番话回复王去了。 |
|
[钦定] |
看啊,我必将你与你父辈聚集,叫你平平安安地归到你的坟墓,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回复王去了。 |
|
[NIV] |
Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.' ' So they took her answer back to the king. |
|
[YLT] |
Lo, I am gathering thee unto thy fathers, and thou hast been gathered unto thy graves in peace, and thine eyes do not look on all the evil that I am bringing upon this place, and upon its inhabitants;` and they bring the king back word. |
|
[KJV+] |
Behold, I will gather0622 thee to thy fathers0001, and thou shalt be gathered0622 to thy grave6913 in peace7965, neither shall thine eyes5869 see7200 all the evil7451 that I will bring0935 upon this place4725, and upon the inhabitants3427 of the same. So they brought7725 the king4428 word1697 again7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:29 |
[和合] |
王差遣人招24聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 |
|
[和合+] |
王4428差遣人7971招聚0622犹大3063和耶路撒冷3389的众长老2205来。 |
|
[当代] |
约西亚王召集犹大和耶路撒冷所有的领袖, |
|
[新译] |
于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。 |
|
[钦定] |
王差人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 |
|
[NIV] |
Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
|
[YLT] |
And the king sendeth and gathereth all the elders of Judah and Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Then the king4428 sent7971 and gathered together0622 all the elders2205 of Judah3063 and Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:30 |
[和合] |
王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书,念给他们听。 |
|
[和合+] |
王4428和犹大3063众人0376,与耶路撒冷3389的居民3427,并祭司3548利未人3881,以及所有的百姓5971,无论大1419小6996,都一同上到5927耶和华3068的殿1004;王就把殿里1004所得的4672约1285书5612念7121给他们听0241。 |
|
[当代] |
一起到圣殿去。还有祭司、利未人,和所有其他的人民,无论贫富,也都到了圣殿。王在他们面前高声宣读那在圣殿里发现的约书。 |
|
[新译] |
王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。 |
|
[钦定] |
王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一起上到主的家;他把在主家里发现的约书中的一切话都读到他们耳中。 |
|
[NIV] |
He went up to the temple of the Lord with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites-all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the king4428 went up5927 into the house1004 of the LORD3068, and all the men0376 of Judah3063, and the inhabitants3427 of Jerusalem3389, and the priests3548, and the Levites3881, and all the people5971, great1419 and small6996: and he read7121 in their ears0241 all the words1697 of the book5612 of the covenant1285 that was found4672 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:31 |
[和合] |
王25站在他的地位上,在耶和华面前立26约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。 |
|
[和合+] |
王4428站在5975他的地位5977上,在耶和华3068面前6440立3772约1285,要尽心3824尽性5315地顺从0310-3212耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2706,成就6213这书5612上所记3789的约1285言1697; |
|
[当代] |
王站在大柱旁边,向上主立约,要听从他,一心一意遵守他的法律诫命,并实行约书上所规定的命令。 |
|
[新译] |
王站在他的位上,在耶和华面前立约,要一心一意跟随耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,实行这书上所记立约的誓言。 |
|
[钦定] |
王站在他的地位上,在主面前立约,要用他的全心全魂顺从主,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言; |
|
[NIV] |
The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord -to follow the Lord and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book. |
|
[YLT] |
And the king standeth on his station, and maketh the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to do the words of the covenant that are written on this book. |
|
[KJV+] |
And the king4428 stood5975 in his place5977, and made3772 a covenant1285 before6440 the LORD3068, to walk3212 after0310 the LORD3068, and to keep8104 his commandments4687, and his testimonies5715, and his statutes2706, with all his heart3824, and with all his soul5315, to perform6213 the words1697 of the covenant1285 which are written3789 in this book5612. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:32 |
[和合] |
又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵行他们列祖之 神的约。 |
|
[和合+] |
又使住耶路撒冷3389和便雅悯1144的人都服从5975这约。于是耶路撒冷3389的居民3427都遵行6213他们列祖0001之 神0430的约1285。 |
|
[当代] |
他使便雅悯人和所有在耶路撒冷的人答应遵守这约。于是耶路撒冷居民遵行他们跟他们祖先的上帝所立的约。 |
|
[新译] |
他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的 神的约而行。 |
|
[钦定] |
又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们父辈之神的约。 |
|
[NIV] |
Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers. |
|
[YLT] |
And he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers. |
|
[KJV+] |
And he caused all that were present4672 in Jerusalem3389 and Benjamin1144 to stand5975 {to it}. And the inhabitants3427 of Jerusalem3389 did6213 according to the covenant1285 of God0430, the God0430 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:33 |
[和合] |
约西亚从以色列各处,将一切可27憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华他们的 神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的 神,总不离开。 |
|
[和合+] |
约西亚2977从以色列3478各处0776将一切可憎之物8441尽都除掉5493,使以色列3478境内的人1121都事奉5647耶和华3068―他们的 神0430。约西亚在世的日子3117,就跟从0310耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,总不离开5493。 |
|
[当代] |
约西亚王把境内所有可憎的偶像都拆毁,要以色列人事奉上主。在他活著的年日,他们忠心跟随上主─他们祖先的上帝。 |
|
[新译] |
约西亚在以色列人所属的各地,把一切可憎的物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的 神。约西亚在世的日子,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。 |
|
[钦定] |
约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的儿女都侍奉主他们的神。约西亚在世的日子,都跟从主他们父辈的神,不离开。 |
|
[NIV] |
Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the Lord their God. As long as he lived, they did not fail to follow the Lord , the God of their fathers. |
|
[YLT] |
And Josiah turneth aside all the abominations out of all the lands that the sons of Israel have, and causeth every one who is found in Israel to serve, to serve Jehovah their God; all his days they turned not aside from after Jehovah, God of their fathers. |
|
[KJV+] |
And Josiah2977 took away5493 all the abominations8441 out of all the countries0776 that {pertained} to the children1121 of Israel3478, and made all that were present4672 in Israel3478 to serve5647, {even} to serve5647 the LORD3068 their God0430. {And} all his days3117 they departed5493 not from following0310 the LORD3068, the God0430 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |