32:1 |
[和合] |
这虔诚的事以后,亚述王1西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。 |
|
[和合+] |
这虔诚0571的事1697以后0310,亚述0804王4428西拿基立5576来0935侵入0935犹大3063,围困2583一切坚固1219城5892,想要0559攻破占据1234。 |
|
[当代] |
在希西家王忠心事奉上主的这些事件以后,亚述皇帝西拿基立侵犯犹大。他围困了设防的城,企图攻陷这些城。 |
|
[新译] |
在希西家行了这些忠诚的事以后,亚述王西拿基立进侵犹大,围困犹大的设防城,企图攻陷占领。 |
|
[钦定] |
这些建立的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要为自己赢得他们。 |
|
[NIV] |
After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself. |
|
[YLT] |
After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself. |
|
[KJV+] |
After0310 these things1697, and the establishment0571 thereof, Sennacherib5576 king4428 of Assyria0804 came0935, and entered0935 into Judah3063, and encamped2583 against the fenced1219 cities5892, and thought0559 to win1234 them for himself. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:2 |
[和合] |
希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷 |
|
[和合+] |
希西家3169见7200西拿基立5576来0935,定意6440要攻打4421耶路撒冷3389, |
|
[当代] |
希西家见西拿基立有意进攻耶路撒冷, |
|
[新译] |
希西家见西拿基立有意攻打耶路撒冷, |
|
[钦定] |
希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷, |
|
[NIV] |
When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem, |
|
[YLT] |
And Hezekiah seeth that Sennacherib hath come, and his face [is] to the battle against Jerusalem, |
|
[KJV+] |
And when Hezekiah3169 saw7200 that Sennacherib5576 was come0935, and that he was purposed6440 to fight4421 against Jerusalem3389, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:3 |
[和合] |
就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源,他们就都帮助他。 |
|
[和合+] |
就与首领8269和勇士1368商议3289,塞住5640城5892外2351的泉源5869;他们就都帮助5826他。 |
|
[当代] |
他跟民间领袖和官员们决定切断城外的水源,使亚述人在接近耶路撒冷时没有水喝。他们动员了许多人出去堵塞水源,不让水流出来。 |
|
[新译] |
就与众领袖和众勇士商议,要把城外各道水泉堵塞,他们都赞同。 |
|
[钦定] |
就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源;他们就都帮助他。 |
|
[NIV] |
he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him. |
|
[YLT] |
and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city -- and they help him, |
|
[KJV+] |
He took counsel3289 with his princes8269 and his mighty men1368 to stop5640 the waters4325 of the fountains5869 which {were} without2351 the city5892: and they did help5826 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:4 |
[和合] |
于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河。说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?” |
|
[和合+] |
于是有许多7227人5971聚集6908,塞了5640一切泉源4599,并通流7857国0776中8432的小河5158,说0559:亚述0804王4428来0935,为何让他得着4672许多7227水4325呢? |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?” |
|
[钦定] |
于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流这地中的小河,说:亚述王来,为什么让他得着许多水呢? |
|
[NIV] |
A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. 'Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?' they said. |
|
[YLT] |
and much people are gathered, and they stop all the fountains and the brook that is rushing into the midst of the land, saying, `Why do the kings of Asshur come, and have found much water?` |
|
[KJV+] |
So there was gathered6908 much7227 people5971 together6908, who stopped5640 all the fountains4599, and the brook5158 that ran7857 through the midst8432 of the land0776, saying0559, Why should the kings4428 of Assyria0804 come0935, and find4672 much7227 water4325? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:5 |
[和合] |
希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城2墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的3米罗,制造了许多军器、盾牌。 |
|
[和合+] |
希西家力图自强2388,就修筑1129所有拆毁6555的城墙2346,高5927与城楼4026相齐;在城外2351又0312筑一城2346,坚固2388大卫1732城5892的米罗4407,制造了6213许多7230军器7973、盾牌4043; |
|
[当代] |
希西家王修建城墙,加强城内的防御,在城墙上建城楼,又造了外墙。此外,他又修建旧耶路撒冷东边那块填平的洼地上的堡垒,也造了许多刀枪和盾牌。 |
|
[新译] |
希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。 |
|
[钦定] |
他坚固自己,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一墙,修筑大卫城中的米罗,制造了许多标枪、盾牌; |
|
[NIV] |
Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields. |
|
[YLT] |
And he strengtheneth himself, and buildeth the whole of the wall that is broken, and causeth [it] to ascend unto the towers, and at the outside of the wall another, and strengtheneth Millo, [in] the city of David, and maketh darts in abundance, and shields. |
|
[KJV+] |
Also he strengthened2388 himself, and built up1129 all the wall2346 that was broken6555, and raised {it} up5927 to the towers4026, and another0312 wall2346 without2351, and repaired2388 Millo4407 {in} the city5892 of David1732, and made6213 darts7973 and shields4043 in abundance7230. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:6 |
[和合] |
设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话4勉励他们,说: |
|
[和合+] |
设立5414军4421长8269管理百姓5971,将他们招聚6908在城5892门8179的宽阔处7339,用话1696勉励3824他们,说0559: |
|
[当代] |
希西家王命令城里所有的男人都受军官的指挥,并召集他们到城门的广场上,对他们说: |
|
[新译] |
他又委派军长统管众民,集合他们到城门的广场那里去见他;他鼓励他们说: |
|
[钦定] |
设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的街上,用话安慰他们,说: |
|
[NIV] |
He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words: |
|
[YLT] |
And he putteth heads of war over the people, and gathereth them unto him, unto the broad place of a gate of the city, and speaketh unto their heart, saying, |
|
[KJV+] |
And he set5414 captains8269 of war4421 over the people5971, and gathered them together6908 to him in the street7339 of the gate8179 of the city5892, and spake1696 comfortably3824 to them, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:7 |
[和合] |
“你们当刚强壮5胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐6惧、惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的7更大; |
|
[和合+] |
你们当刚强2388壮胆0553,不要因6440亚述0804王4428和跟随他的大军1995恐惧3372、惊慌2865;因为与我们同在的,比与他们同在的更大7227。 |
|
[当代] |
「要坚强,要勇敢!不要怕亚述皇帝和他所率领的军队,因为与我们同在的那一位比跟他同在的更有能力。 |
|
[新译] |
“你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。 |
|
[钦定] |
应当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更多。 |
|
[NIV] |
'Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him. |
|
[YLT] |
`Be strong and courageous, be not afraid, nor be cast down from the face of the king of Asshur, and from the face of all the multitude that [is] with him, for with us [are] more than with him. |
|
[KJV+] |
Be strong2388 and courageous0553, be not afraid3372 nor dismayed2865 for6440 the king4428 of Assyria0804, nor for all the multitude1995 that {is} with him: for {there be} more7227 with us than with him: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:8 |
[和合] |
与他们同在的是8肉臂,与我们9同在的是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。 |
|
[和合+] |
与他们同在的是肉1320臂2220,与我们同在的是耶和华3068―我们的 神0430,他必帮助5826我们,为我们争战3898。百姓5971就靠5564犹大3063王4428希西家3169的话1697,安然无惧了。 |
|
[当代] |
他所有的只是人的力量;我们却有上主─我们的上帝来帮助我们,为我们打仗。」人民因王这番话而得到鼓舞。 |
|
[新译] |
和他们同在的,不过是人血肉的手臂;和我们同在的,却是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们作战。”众民因犹大王希西家的话都得着鼓励了。 |
|
[钦定] |
与他们同在的是肉臂,与我们同在的是主我们的神在帮助我们,为我们争战。百姓就安息在犹大王希西家的话上。 |
|
[NIV] |
With him is only the arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.' And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said. |
|
[YLT] |
With him [is] an arm of flesh, and with us [is] Jehovah our God, to help us, and to fight our battles;` and the people are supported by the words of Hezekiah king of Judah. |
|
[KJV+] |
With him {is} an arm2220 of flesh1320; but with us {is} the LORD3068 our God0430 to help5826 us, and to fight3898 our battles4421. And the people5971 rested5564 themselves upon the words1697 of Hezekiah3169 king4428 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:9 |
[和合] |
此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说: |
|
[和合+] |
此后0310,亚述0804王4428西拿基立5576和他的全军4475攻打拉吉3923,就差遣7971臣仆5650到耶路撒冷3389见犹大3063王4428希西家3169和一切在耶路撒冷3389的犹大人3063,说0559: |
|
[当代] |
过些时候,当西拿基立和他的军队还在拉吉的时候,他派了几个使者对希西家和跟他在耶路撒冷的犹大人民说: |
|
[新译] |
随后,亚述王西拿基立和他统领的全军攻打拉吉的时候,就差派他的臣仆到耶路撒冷来见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说: |
|
[钦定] |
此后,亚述王西拿基立,(他和他的全军正围困攻打拉吉)差他的众仆人到耶路撒冷,见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说: |
|
[NIV] |
Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there: |
|
[YLT] |
After this hath Sennacherib king of Asshur sent his servants to Jerusalem -- and he [is] by Lachish, and all his power with him -- against Hezekiah king of Judah, and against all Judah, who [are] in Jerusalem, saying, |
|
[KJV+] |
After0310 this did Sennacherib5576 king4428 of Assyria0804 send7971 his servants5650 to Jerusalem3389, (but he {himself laid siege} against Lachish3923, and all his power4475 with him,) unto Hezekiah3169 king4428 of Judah3063, and unto all Judah3063 that {were} at Jerusalem3389, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:10 |
[和合] |
“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢? |
|
[和合+] |
亚述0804王4428西拿基立5576如此说0559:你们倚靠0982甚么,还在耶路撒冷3389受困4692呢? |
|
[当代] |
「我─亚述皇帝西拿基立问你们,你们凭甚么有这么大的信心,在耶路撒冷被围困时还留在那里? |
|
[新译] |
“亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷受困,你们可倚靠什么呢? |
|
[钦定] |
亚述王西拿基立如此说:你们信靠什么,还在耶路撒冷受困呢? |
|
[NIV] |
'This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege? |
|
[YLT] |
`Thus said Sennacherib king of Asshur, On what are ye trusting and abiding in the bulwark, in Jerusalem? |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 Sennacherib5576 king4428 of Assyria0804, Whereon do ye trust0982, that ye abide3427 in the siege4692 in Jerusalem3389? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:11 |
[和合] |
希西家对你们说,耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗? |
|
[和合+] |
希西家3169对你们说0559耶和华3068―我们的 神0430必救我们脱离5337亚述0804王4428的手3709,这不是诱惑5496你们,使5414你们受饥7458渴6772而死4191么? |
|
[当代] |
希西家告诉你们,上主─你们的上帝会救你们脱离我们。希西家是在欺骗你们,要你们饿死,渴死。 |
|
[新译] |
希西家曾对你们说:耶和华我们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗? |
|
[钦定] |
希西家对你们说主我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥、受渴而死吗? |
|
[NIV] |
When Hezekiah says, 'The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst. |
|
[YLT] |
`Is not Hezekiah persuading you, to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God doth deliver us from the hand of the king of Asshur? |
|
[KJV+] |
Doth not Hezekiah3169 persuade5496 you to give5414 over yourselves to die4191 by famine7458 and by thirst6772, saying0559, The LORD3068 our God0430 shall deliver5337 us out of the hand3709 of the king4428 of Assyria0804? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:12 |
[和合] |
这希西家岂不是废去耶和华的丘10坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说,你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗? |
|
[和合+] |
这希西家3169岂不是废去5493耶和华的邱坛1116和祭坛4196,吩咐0559犹大3063与耶路撒冷3389的人说0559你们当在一个0259坛4196前6440敬拜7812,在其上烧香6999么? |
|
[当代] |
那毁坏了上主的庙宇和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷人民只可在一个祭坛敬拜烧香的就是他。 |
|
[新译] |
这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗? |
|
[钦定] |
这希西家难道不是废去他的高处和他的祭坛,又命令犹大与耶路撒冷的人说你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗? |
|
[NIV] |
Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'? |
|
[YLT] |
Hath not Hezekiah himself turned aside His high places, and His altars, and speaketh to Judah and to Jerusalem, saying, Before one altar ye bow yourselves, and on it ye make perfume? |
|
[KJV+] |
Hath not the same Hezekiah3169 taken away5493 his high places1116 and his altars4196, and commanded0559 Judah3063 and Jerusalem3389, saying0559, Ye shall worship7812 before6440 one0259 altar4196, and burn incense6999 upon it? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:13 |
[和合] |
我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神,何尝能救自己的国脱离我手呢? |
|
[和合+] |
我与我列祖0001向列邦5971所行6213的,你们岂不知道3045么?列邦1471的 神0430何尝3201能3201救自己的国0776脱离5337我手3027呢? |
|
[当代] |
难道你们不知道我的祖先和我怎样对付别的国家吗?有哪一国的神能救人民脱离亚述皇帝呢? |
|
[新译] |
我和我列祖向各地的民族所行的,你不知道吗?各地列国的神能拯救他们的国脱离我的手吗? |
|
[钦定] |
我与我父辈向列邦人所行的,你们难道不知道吗?列邦的众神何尝能救自己的地脱离我手呢? |
|
[NIV] |
'Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand? |
|
[YLT] |
`Do ye not know what I have done -- I and my fathers -- to all peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands at all able to deliver their land out of my hand? |
|
[KJV+] |
Know3045 ye not what I and my fathers0001 have done6213 unto all the people5971 of {other} lands0776? were the gods0430 of the nations1471 of those lands0776 any ways3201 able3201 to deliver5337 their lands0776 out of mine hand3027? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:14 |
[和合] |
我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗? |
|
[和合+] |
我列祖0001所灭2763的国1471,那些 神0430中谁能3201救自己的民5971脱离5337我手3027呢?难道你们的 神0430能3201救你们脱离5337我手3027么? |
|
[当代] |
有哪些国家的神从我的手里救过他们的国家?那么,你们凭甚么以为你们的上帝能救你们呢? |
|
[新译] |
我列祖消灭的那些国的众神,有哪一位能拯救自己的子民脱离我的手呢?难道你们的 神能拯救你们脱离我的手吗? |
|
[钦定] |
我父辈所完全毁灭的国,他们的众神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗? |
|
[NIV] |
Who of all the gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand? |
|
[YLT] |
Who among all the gods of these nations whom my fathers have devoted to destruction [is] he who hath been able to deliver his people out of my hand, that your God is able to deliver you out of my hand? |
|
[KJV+] |
Who {was there} among all the gods0430 of those nations1471 that my fathers0001 utterly destroyed2763, that could3201 deliver5337 his people5971 out of mine hand3027, that your God0430 should be able3201 to deliver5337 you out of mine hand3027? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:15 |
[和合] |
所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神,能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。” |
|
[和合+] |
所以你们不要3808叫希西家2396这样欺哄5377诱惑5496你们,也不要信0539他;因为没有一国1471一邦4467的 神0430能3201救自己的民5971脱离5337我手3027和我列祖0001的手3027,何况你们的 神0430更不能救你们脱离5337我的手3027。 |
|
[当代] |
不要让希西家蒙骗你们,迷惑你们。不要相信他!任何国家的神都未曾救过他的人民脱离亚述皇帝的手。你们的神也绝不能救你们!」 |
|
[新译] |
所以,你们现在不要让希西家欺骗、迷惑你们;你们也不要信他;因为无论哪一邦哪一国的神,都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’” |
|
[钦定] |
所以你们不要叫希西家这样欺骗、说服你们,也不要信他;因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我父辈的手,何况你们的神更不能救你们脱离我的手。 |
|
[NIV] |
Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!' |
|
[YLT] |
`And, now, let not Hezekiah lift you up, nor persuade you thus, nor give credence to him, for no god of any nation and kingdom is able to deliver his people from my hand, and from the hand of my fathers: also, surely your God doth not deliver you from my hand!` |
|
[KJV+] |
Now therefore let not3808 Hezekiah2396 deceive5377 you, nor persuade5496 you on this manner, neither yet believe0539 him: for no god0433 of any nation1471 or kingdom4467 was able3201 to deliver5337 his people5971 out of mine hand3027, and out of the hand3027 of my fathers0001: how much less shall your God0430 deliver5337 you out of mine hand3027? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:16 |
[和合] |
西拿基立的臣仆,还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家 |
|
[和合+] |
西拿基立的臣仆5650还有别的话1696毁谤耶和华3068 神0430和他仆人5650希西家3169。 |
|
[当代] |
亚述的使者们还用了一些更难听的话侮辱主上帝和上主的仆人希西家。 |
|
[新译] |
西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。 |
|
[钦定] |
他的众仆人还用更多别的话攻击主神和他仆人希西家。 |
|
[NIV] |
Sennacherib's officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah. |
|
[YLT] |
And again have his servants spoken against Jehovah God, and against Hezekiah His servant, |
|
[KJV+] |
And his servants5650 spake1696 yet {more} against the LORD3068 God0430, and against his servant5650 Hezekiah3169. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:17 |
[和合] |
西拿基立也写11信毁谤耶和华以色列的 神,说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。” |
|
[和合+] |
西拿基立也写3789信5612毁谤2778耶和华3068―以色列3478的 神0430说0559:列邦1471的 神0430既不能救他的民5971脱离5337我手3027,希西家3169的 神0430也不能救他的民5971脱离5337我手3027了。 |
|
[当代] |
皇帝又写信侮辱上主─以色列的上帝。信上说:「别国的神没有救过他们的人民脱离我的手,希西家的神也不能救他的人民脱离我的手。」 |
|
[新译] |
西拿基立又写信来辱骂耶和华以色列的 神,讥诮他说:“各地列国的神没有拯救它们的子民脱离我的手,希西家的神也照样不能拯救他的子民脱离我的手。” |
|
[钦定] |
他又写信嘲笑、攻击主以色列的神说:列邦的众神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。 |
|
[NIV] |
The king also wrote letters insulting the Lord , the God of Israel, and saying this against him: 'Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand.' |
|
[YLT] |
and letters he hath written to give reproach to Jehovah, God of Israel, and to speak against Him, saying, `As the gods of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah doth not deliver His people from my hand.` |
|
[KJV+] |
He wrote3789 also letters5612 to rail2778 on the LORD3068 God0430 of Israel3478, and to speak0559 against him, saying0559, As the gods0430 of the nations1471 of {other} lands0776 have not delivered5337 their people5971 out of mine hand3027, so shall not the God0430 of Hezekiah3169 deliver5337 his people5971 out of mine hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:18 |
[和合] |
亚述王的臣仆用犹大言语,向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要12惊吓他们,扰乱他们,以便取城。 |
|
[和合+] |
亚述0804王的臣仆用犹大言语3066向耶路撒冷3389城上2346的民5971大1419声6963呼叫7121,要惊吓3372他们,扰乱0926他们,以便取3920城5892。 |
|
[当代] |
使者们用希伯来话大声向在城墙上的耶路撒冷居民喊话,为要恐吓他们,使他们没有斗志,好轻易地占领这城。 |
|
[新译] |
亚述王的臣仆用犹大语,向耶路撒冷城墙上的人民大声呼叫,要惊吓他们,使他们慌乱,好攻取那城。 |
|
[钦定] |
他们用犹太言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们,扰乱他们,以便取城。 |
|
[NIV] |
Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city. |
|
[YLT] |
And they call with a great voice [in] Jewish, against the people of Jerusalem who [are] on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city, |
|
[KJV+] |
Then they cried7121 with a loud1419 voice6963 in the Jews' speech3066 unto the people5971 of Jerusalem3389 that {were} on the wall2346, to affright3372 them, and to trouble0926 them; that they might take3920 the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:19 |
[和合] |
他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所13造的神一样。 |
|
[和合+] |
他们论1696耶路撒冷3389的 神0430,如同论世上0776人0120手3027所造4639的 神0430一样。 |
|
[当代] |
他们谈论耶路撒冷的上帝,像谈论人手所造的偶像和其他民族的神明一样。 |
|
[新译] |
他们论到耶路撒冷的 神,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。 |
|
[钦定] |
他们说话攻击耶路撒冷的神,如同攻击地上人手所造的众神一样。 |
|
[NIV] |
They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world-the work of men's hands. |
|
[YLT] |
and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land -- work of the hands of man. |
|
[KJV+] |
And they spake1696 against5921 the God0430 of Jerusalem3389, as against the gods0430 of the people5971 of the earth0776, {which were} the work4639 of the hands3027 of man0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:20 |
[和合] |
希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚,因此祷告,向天呼求。 |
|
[和合+] |
希西家3169王4428和亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470因此祷告6419,向天8064呼求2199。 |
|
[当代] |
于是,希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向上帝祷告,呼求帮助。 |
|
[新译] |
希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。 |
|
[钦定] |
希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。 |
|
[NIV] |
King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this. |
|
[YLT] |
And Hezekiah the king prayeth, and Isaiah son of Amoz the prophet, concerning this, and they cry to the heavens, |
|
[KJV+] |
And for this {cause} Hezekiah3169 the king4428, and the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz0531, prayed6419 and cried2199 to heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:21 |
[和合] |
耶和华就差遣一个使者,进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅,尽都灭了。亚述王满面含14羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。 |
|
[和合+] |
耶和华3068就差遣7971一个使者4397进入亚述0804王4428营4264中,把所有大能的2428勇士1368和官长5057、将帅8269尽都灭了3582。亚述王满面6440含羞1322地回到7725本国0776,进了0935他 神0430的庙1004中,有他亲生的儿子3329在那里用刀2719杀了5307他。 |
|
[当代] |
上主差遣天使把亚述军队的将领和官长都歼灭了。于是亚述皇帝满面羞愧地回本国去。有一天,他在他的神的庙里被自己的几个亲生儿子刺杀了。 |
|
[新译] |
耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。 |
|
[钦定] |
主就差一个天使,把亚述王营中所有大能的勇士和官长、将帅全都剪除了。亚述王满面含羞地回到他自己的地。当进了他神的家中,那些他自己亲生的用剑在那里杀了他。 |
|
[NIV] |
And the Lord sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword. |
|
[YLT] |
and Jehovah sendeth a messenger, and cutteth off every mighty one of valour -- both leader and head -- in the camp of the king of Asshur, and he turneth back with shame of face to his land, and entereth the house of his god, and those coming out of his bowels have caused him to fall there by the sword. |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 sent7971 an angel4397, which cut off3582 all the mighty men1368 of valour2428, and the leaders5057 and captains8269 in the camp4264 of the king4428 of Assyria0804. So he returned7725 with shame1322 of face6440 to his own land0776. And when he was come0935 into the house1004 of his god0430, they that came forth3329 of his own bowels4578 slew5307 him there with the sword2719. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:22 |
[和合] |
这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。 |
|
[和合+] |
这样,耶和华3068救3467希西家3169和耶路撒冷3389的居民3427脱离亚述0804王4428西拿基立5576的手3027,也脱离一切仇敌的手3027,又赐他们四境5439平安5095。 |
|
[当代] |
这样,上主救了希西家王和耶路撒冷人民脱离亚述皇帝西拿基立的手,也脱离其他的仇敌,让他们跟所有邻国和平相处。 |
|
[新译] |
这样,耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,又使他们四境平安。 |
|
[钦定] |
这样,主救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又在各方面引导他们。 |
|
[NIV] |
So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side. |
|
[YLT] |
And Jehovah saveth Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Asshur, and from the hand of all, and He leadeth them round about; |
|
[KJV+] |
Thus the LORD3068 saved3467 Hezekiah3169 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 from the hand3027 of Sennacherib5576 the king4428 of Assyria0804, and from the hand3027 of all {other}, and guided5095 them on every side5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:23 |
[和合] |
有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝15物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。 |
|
[和合+] |
有许多人7227到耶路撒冷3389,将0935供物4503献与耶和华3068,又将宝物4030送给犹大3063王4428希西家3169。此后0310,希西家在列邦人1471的眼中5869看为尊大5375。 |
|
[当代] |
许多人到耶路撒冷,向上主献祭,也送宝物给希西家王。从那时起,所有的国家都尊敬希西家。希西家的疾病和骄傲(王下20:1-3,12-19赛38:1-339:1-8) |
|
[新译] |
有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,又把很多宝物送给犹大王希西家;从此,希西家受到各国的尊重。 |
|
[钦定] |
有许多人到耶路撒冷,将礼物献与主,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。 |
|
[NIV] |
Many brought offerings to Jerusalem for the Lord and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations. |
|
[YLT] |
and many are bringing in an offering to Jehovah, to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah, and he is lifted up before the eyes of all the nations after this. |
|
[KJV+] |
And many7227 brought0935 gifts4503 unto the LORD3068 to Jerusalem3389, and presents4030 to Hezekiah3169 king4428 of Judah3063: so that he was magnified5375 in the sight5869 of all nations1471 from thenceforth0310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:24 |
[和合] |
那时希西家病得要16死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。 |
|
[和合+] |
那时希西家3169病2470得要死4191,就祷告6419耶和华3068,耶和华3068应允0559他,赐5414他一个兆头4159。 |
|
[当代] |
约在这时候,希西家王害病,几乎死去。他祷告,上主就给他一个征兆,指示他将康复。 |
|
[新译] |
那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。 |
|
[钦定] |
那时希西家病得要死,就祷告主,他应允他,给他一个迹象。 |
|
[NIV] |
In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord , who answered him and gave him a miraculous sign. |
|
[YLT] |
In those days hath Hezekiah been sick even unto death, and he prayeth unto Jehovah, and He speaketh to him, and a wonder hath appointed for him; |
|
[KJV+] |
In those days3117 Hezekiah3169 was sick2470 to the death4191, and prayed6419 unto the LORD3068: and he spake0559 unto him, and he gave5414 him a sign4159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:25 |
[和合] |
希西家却没有照他所蒙的恩,17报答耶和华,因他心里骄18傲,所以忿19怒要临到他和犹大并耶路撒冷 |
|
[和合+] |
希西家3169却没有照他所蒙的恩1576报答7725耶和华3068;因他心里3820骄傲,所以忿怒7110要临到他和犹大3063并耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
但希西家骄傲,没有感谢上主为他所做的,因此灾祸临到他、犹大,和耶路撒冷。 |
|
[新译] |
希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。 |
|
[钦定] |
希西家却没有照他所蒙的恩报答;因他心里骄傲,所以愤怒要临到他和犹大并耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
But Hezekiah's heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord 's wrath was on him and on Judah and Jerusalem. |
|
[YLT] |
and Hezekiah hath not returned according to the deed [done] unto him, for his heart hath been lofty, and there is wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem; |
|
[KJV+] |
But Hezekiah3169 rendered not again7725 according to the benefit1576 {done} unto him; for his heart3820 was lifted up1361: therefore there was wrath7110 upon him, and upon Judah3063 and Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:26 |
[和合] |
但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自20卑,以致耶和华的忿怒在希西家的21日子,没有临到他们。 |
|
[和合+] |
但希西家3169和耶路撒冷3389的居民3427觉得心里3820骄傲1363,就一同自卑3665,以致耶和华3068的忿怒7110在希西家3169的日子3117没有临到0935他们。 |
|
[当代] |
但后来,希西家和耶路撒冷的居民谦卑下来,上主就没有在希西家活著的年日惩罚他们。希西家的财富和尊荣 |
|
[新译] |
但希西家因为自己心高气傲而谦卑下来,他和耶路撒冷的居民都谦卑下来,因此耶和华的忿怒,在希西家在世的日子,没有临到他们身上。 |
|
[钦定] |
但希西家为他心里骄傲而谦卑自己,他和耶路撒冷的居民都一起谦卑,因此主的愤怒在希西家的日子没有临到他们。 |
|
[NIV] |
Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the Lord 's wrath did not come upon them during the days of Hezekiah. |
|
[YLT] |
and Hezekiah is humbled for the loftiness of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, and the wrath of Jehovah hath not come upon them in the days of Hezekiah. |
|
[KJV+] |
Notwithstanding Hezekiah3169 humbled3665 himself for the pride1363 of his heart3820, {both} he and the inhabitants3427 of Jerusalem3389, so that the wrath7110 of the LORD3068 came0935 not upon them in the days3117 of Hezekiah3169. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:27 |
[和合] |
希西家大有尊荣22资财,建造府库,收藏23金银、宝石、香料、盾牌和各样的24宝器。 |
|
[和合+] |
希西家3169大有3966-7235尊荣3519赀财6239,建造6213府库0214,收藏金2091银3701、宝3368石0068、香料1314、盾牌4043,和各样的宝2532器3627, |
|
[当代] |
希西家有许多财富,人人都尊敬他。他建造仓库,储藏他的金银、宝石、香料、盾牌,和其他值钱的东西。 |
|
[新译] |
希西家的财富甚多,尊荣极大;他为自己建造库房,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝; |
|
[钦定] |
希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌,和各样的宝器, |
|
[NIV] |
Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables. |
|
[YLT] |
And Hezekiah hath riches and honour very much, and treasures he hath made to himself of silver, and of gold, and of precious stone, and of spices, and of shields, and of all [kinds] of desirable vessels, |
|
[KJV+] |
And Hezekiah3169 had exceeding3966 much7235 riches6239 and honour3519: and he made6213 himself treasuries0214 for silver3701, and for gold2091, and for precious3368 stones0068, and for spices1314, and for shields4043, and for all manner of pleasant2532 jewels3627; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:28 |
[和合] |
又建造仓房、收藏五谷、新酒和油。又为各类牲畜,盖棚立圈。 |
|
[和合+] |
又建造仓房4543,收藏五榖8393-1715、新酒8492,和油3323,又为各类牲畜0929-5739盖棚0723立圈0220; |
|
[当代] |
此外,他又造了仓库存放五榖、酒、橄榄油,又为牛群、羊群建牛棚、羊圈。 |
|
[新译] |
又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。 |
|
[钦定] |
又建造仓房,收藏谷物、酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈; |
|
[NIV] |
He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks. |
|
[YLT] |
and storehouses for the increase of corn, and new wine, and oil, and stalls for all kinds of cattle, and herds for stalls; |
|
[KJV+] |
Storehouses4543 also for the increase8393 of corn1715, and wine8492, and oil3323; and stalls0723 for all manner of beasts0929, and cotes0220 for flocks5739. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:29 |
[和合] |
并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。 |
|
[和合+] |
并且建立6213城邑5892,还有许多的7230羊6629群4735牛群1241,因为 神0430赐5414他极3966多7227的财产7399。 |
|
[当代] |
这一切以外,上帝赐给他的牛、羊,和其他财富极多,他不得不建许多新城。 |
|
[新译] |
他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。 |
|
[钦定] |
并且建立城市,还有许多的羊群牛群,因为神给他极多的财产。 |
|
[NIV] |
He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches. |
|
[YLT] |
and cities he hath made for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for God hath given to him very much substance. |
|
[KJV+] |
Moreover he provided6213 him cities5892, and possessions4735 of flocks6629 and herds1241 in abundance7230: for God0430 had given5414 him substance7399 very3966 much7227. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:30 |
[和合] |
这希西家也塞住25基训的上源,26引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。 |
|
[和合+] |
这希西家3169也塞住5640基训1521的上5945源4161-4325,引水直3474下4295,流在大卫1732城5892的西边4628。希西家3169所行的事4639尽都亨通6743。 |
|
[当代] |
希西家堵住基训泉的出口,引水到耶路撒冷城里。他所做的每一件事都顺利成功; |
|
[新译] |
这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。 |
|
[钦定] |
这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。 |
|
[NIV] |
It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook. |
|
[YLT] |
And Hezekiah himself hath stopped the upper source of the waters of Gihon, and directeth them beneath to the west of the city of David, and Hezekiah prospereth in all his work; |
|
[KJV+] |
This same Hezekiah3169 also stopped5640 the upper5945 watercourse4161-4325 of Gihon1521, and brought it straight3474 down4295 to the west side4628 of the city5892 of David1732. And Hezekiah3169 prospered6743 in all his works4639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:31 |
[和合] |
惟有一件事,就是巴比伦王差遣27使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事 神离开他,要28试验他,好知道他心内如何。 |
|
[和合+] |
唯有一件事3824,就是巴比伦0894王8269差遣7971使者3887来见希西家,访问1875国中0776所现的奇事4159;这件事 神0430离开5800他,要试验5254他,好知道3045他心3824内如何。 |
|
[当代] |
甚至当巴比伦的使者来询问希西家这里所发生的不寻常事件时,上帝也让他自行处理,以此来考验他的品格。希西家统治的结束(王下20:20-21) |
|
[新译] |
唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家,询问犹大地发生的奇事的时候, 神就离开了他,为要试验他,好知道他心中的一切。 |
|
[钦定] |
唯有一件事,就是巴比伦王差使者来见希西家,打听这地中所现的奇事。这件事神离开他,要试验他,好知道他心里的一切。 |
|
[NIV] |
But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. |
|
[YLT] |
and so with the ambassadors of the heads of Babylon, those sending unto him to inquire of the wonder that hath been in the land, God hath left him to try him, to know all in his heart, |
|
[KJV+] |
Howbeit3651 in {the business of} the ambassadors3887 of the princes8269 of Babylon0894, who sent7971 unto him to enquire1875 of the wonder4159 that was {done} in the land0776, God0430 left5800 him, to try5254 him, that he might know3045 all {that was} in his heart3824. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:32 |
[和合] |
希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示29书上,和犹大、以色列的诸王30记上。 |
|
[和合+] |
希西家3169其余的3499事1697和他的善行2617都写在3789亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470的默示2377书上和犹大3063、以色列3478的诸王4428记5612上。 |
|
[当代] |
希西家王其他的事迹和他对上主的忠诚都记载在亚摩斯的儿子先知以赛亚的异象书以及犹大和以色列列王史上。 |
|
[新译] |
希西家其余的事迹和他的善行,都记在亚摩斯的儿子以赛亚先知的异象书上,以及犹大和以色列诸王记上。 |
|
[钦定] |
希西家其余的事和他的善行,看啊,他们都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的异象书上和犹大、以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of Hezekiah's reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Hezekiah, and his kind acts, lo, they are written in the vision of Isaiah son of Amoz the prophet, on the book of the kings of Judah and Israel. |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah3169, and his goodness2617, behold, they {are} written3789 in the vision2377 of Isaiah3470 the prophet5030, the son1121 of Amoz0531, {and} in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:33 |
[和合] |
希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。 |
|
[和合+] |
希西家3169与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732子孙1121的高4608陵6913上。他死4194的时候,犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427都尊敬3519他。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427。 |
|
[当代] |
希西家死后葬在王室坟墓的上面一层。他死的时候,所有犹大和耶路撒冷居民都为他举哀致敬,他的儿子玛拿西继承他作王。 |
|
[新译] |
希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。 |
|
[钦定] |
希西家与他父辈同睡,葬在大卫众子墓地最高的位置上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他统治。 |
|
[NIV] |
Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Hezekiah lieth with his fathers, and they bury him in the uppermost of the graves of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have done honour to him at his death, and reign doth Manasseh his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Hezekiah3169 slept7901 with his fathers0001, and they buried6912 him in the chiefest4608 of the sepulchres6913 of the sons1121 of David1732: and all Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 did him6213 honour3519 at his death4194. And Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |