29:1 |
[和合] |
希西家登1基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是2撒迦利雅的女儿。 |
|
[和合+] |
希西家3169登基4427的时候年二十6242五2568岁8141,在耶路撒冷3389作王4427二十6242九8672年。他母亲0517名叫8034亚比雅0029,是撒迦利雅2148的女儿1323。 |
|
[当代] |
希西家二十五岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了二十九年。他母亲亚比雅是撒迦利雅的女儿。 |
|
[新译] |
希西家登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年。他的母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。 |
|
[钦定] |
希西家开始统治的时候年二十五岁,在耶路撒冷统治二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。 |
|
[NIV] |
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah. |
|
[YLT] |
Hezekiah hath reigned -- a son of twenty and five years, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Abijah daughter of Zechariah; |
|
[KJV+] |
Hezekiah3169 began to reign4427 {when he was} five2568 and twenty6242 years8141 old1121, and he reigned4427 nine8672 and twenty6242 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Abijah0029, the daughter1323 of Zechariah2148. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:2 |
[和合] |
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。 |
|
[和合+] |
希西家行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他祖0001大卫1732一切所行6213的。 |
|
[当代] |
希西家效法先祖大卫王的榜样,做了上主认为对的事。洁净圣殿 |
|
[新译] |
希西家行耶和华看为正的事,像他祖先大卫一切所行的。 |
|
[钦定] |
希西家行主眼中看为正的事,效法他父大卫一切所行的。 |
|
[NIV] |
He did what was right in the eyes of the Lord , just as his father David had done. |
|
[YLT] |
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that David1732 his father0001 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:3 |
[和合] |
元年正月,开了耶和华殿的3门,重新修理。 |
|
[和合+] |
元7223年8141正7223月2320,开了6605耶和华3068殿1004的门1817,重新修理2388。 |
|
[当代] |
希西家作王那年的第一月,他重新把圣殿的门开了,并进行修建工作。 |
|
[新译] |
他在位的元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。 |
|
[钦定] |
元年正月,开了主家的门,重新修理。 |
|
[NIV] |
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the Lord and repaired them. |
|
[YLT] |
He, in the first year of his reign, in the first month, hath opened the doors of the house of Jehovah, and strengtheneth them, |
|
[KJV+] |
He in the first7223 year8141 of his reign4427, in the first7223 month2320, opened6605 the doors1817 of the house1004 of the LORD3068, and repaired2388 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:4 |
[和合] |
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处, |
|
[和合+] |
他召众祭司3548和利未人3881来0935,聚集0622在东边4217的宽阔处7339, |
|
[当代] |
他召集祭司和利未人到圣殿的东院, |
|
[新译] |
他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上, |
|
[钦定] |
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的街上, |
|
[NIV] |
He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side |
|
[YLT] |
and bringeth in the priests and the Levites, and gathereth them to the broad place to the east. |
|
[KJV+] |
And he brought in0935 the priests3548 and the Levites3881, and gathered them together0622 into the east4217 street7339, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:5 |
[和合] |
对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要4洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。 |
|
[和合+] |
对他们说0559:利未人3881哪,当听8085我说:现在你们要洁净6942自己,又洁净6942耶和华3068―你们列祖0001 神0430的殿1004,从圣6944所中除去3318污秽之物5079。 |
|
[当代] |
在那里对他们说:「你们利未人应该洁净自己,也要洁净上主─你们祖先的上帝的圣殿,把一切污秽的东西除去。 |
|
[新译] |
对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。 |
|
[钦定] |
对他们说:利未人哪,听我:现在你们要洁净自己,又洁净主你们父辈神的家,从圣所中除去污秽之物。 |
|
[NIV] |
and said: 'Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord , the God of your fathers. Remove all defilement from the sanctuary. |
|
[YLT] |
And he saith to them, `Hear me, O Levites, now, sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, God of your fathers, and bring out the impurity from the sanctuary, |
|
[KJV+] |
And said0559 unto them, Hear8085 me, ye Levites3881, sanctify6942 now yourselves, and sanctify6942 the house1004 of the LORD3068 God0430 of your fathers0001, and carry forth3318 the filthiness5079 out of the holy6944 {place}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:6 |
[和合] |
我们列祖犯了罪,行耶和华我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸5背向他的居所, |
|
[和合+] |
我们列祖0001犯了罪4603,行6213耶和华3068―我们 神0430眼中5869看为恶7451的事,离弃5800他,转5437脸6440背6203向5414他的居所4908, |
|
[当代] |
我们的祖先对上主─我们的上帝不忠,做了他眼中看为邪恶的事,离弃他,不顾他所居住的地方。 |
|
[新译] |
我们的列祖冒犯了 神,行了耶和华我们的 神看为恶的事,离弃了他,转脸不顾耶和华的居所,以背向他。 |
|
[钦定] |
我们的父辈犯了罪,行主我们神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向主的住所, |
|
[NIV] |
Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the Lord our God and forsook him. They turned their faces away from the Lord 's dwelling place and turned their backs on him. |
|
[YLT] |
for our fathers have trespassed, and done that which is evil in the eyes of Jehovah our God, and forsake him, and turn round their faces from the tabernacle of Jehovah, and give the neck. |
|
[KJV+] |
For our fathers0001 have trespassed4603, and done6213 {that which was} evil7451 in the eyes5869 of the LORD3068 our God0430, and have forsaken5800 him, and have turned away5437 their faces6440 from the habitation4908 of the LORD3068, and turned5414 {their} backs6203. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:7 |
[和合] |
封锁廊6门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。 |
|
[和合+] |
封锁5462廊0197门1817,吹灭3518灯火5216,不在圣所6944中向以色列3478 神0430烧6999香7004,或献5927燔祭5930。 |
|
[当代] |
他们把圣殿的门关起来,让灯熄灭,不烧香,也不在以色列上帝的圣殿献烧化祭。 |
|
[新译] |
他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的 神烧香或献燔祭。 |
|
[钦定] |
封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列神烧香,或献燔祭。 |
|
[NIV] |
They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel. |
|
[YLT] |
`Also -- they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel, |
|
[KJV+] |
Also they have shut up5462 the doors1817 of the porch0197, and put out3518 the lamps5216, and have not burned6999 incense7004 nor offered5927 burnt offerings5930 in the holy6944 {place} unto the God0430 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:8 |
[和合] |
因此,耶和华的忿7怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人8抛来抛去,令人9惊骇、嗤10笑,正如你们亲眼所见的。 |
|
[和合+] |
因此,耶和华3068的忿怒7110临到犹大3063和耶路撒冷3389,将其中的人抛来抛去,令人惊骇8047、嗤笑8322,正如你们亲眼5869所见7200的。 |
|
[当代] |
因此,上主向犹大和耶路撒冷发怒。他的行动使人惊吓,害怕,嗤笑。这一切你们都很清楚。 |
|
[新译] |
因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷的居民身上,使他们成为令人恐惧、惊骇和嗤笑的对象,就像你们亲眼看见的一样。 |
|
[钦定] |
因此,主的愤怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人交到苦难之中,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。 |
|
[NIV] |
Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes. |
|
[YLT] |
and the wrath of Jehovah is on Judah and Jerusalem, and He giveth them for a trembling, for an astonishment, and for a hissing, as ye are seeing with your eyes. |
|
[KJV+] |
Wherefore the wrath7110 of the LORD3068 was upon Judah3063 and Jerusalem3389, and he hath delivered5414 them to trouble2189-2113, to astonishment8047, and to hissing8322, as ye see7200 with your eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:9 |
[和合] |
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被11掳掠。 |
|
[和合+] |
所以我们的祖宗0001倒5307在刀2719下,我们的妻子0802儿1121女1323也被掳掠7628。 |
|
[当代] |
我们的父辈死在战场,我们的妻子儿女被俘虏。 |
|
[新译] |
所以我们的列祖倒在刀下;我们的儿女和妻子也都因此作了俘虏。 |
|
[钦定] |
看,所以我们的父辈倒在剑下,我们的妻子儿女们也被掳掠。 |
|
[NIV] |
This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity. |
|
[YLT] |
And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this. |
|
[KJV+] |
For, lo, our fathers0001 have fallen5307 by the sword2719, and our sons1121 and our daughters1323 and our wives0802 {are} in captivity7628 for this. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:10 |
[和合] |
现在我12心中有意,与耶和华以色列的 神13立约,好使他的烈怒转离我们。 |
|
[和合+] |
现在我心中3824有意与耶和华3068―以色列3478的 神0430立3772约1285,好使他的烈怒2740-0639转离7725我们。 |
|
[当代] |
「现在,我决定跟上主─以色列的上帝立约,使他不再向我们发怒。 |
|
[新译] |
现在我心中有意要和耶和华以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。 |
|
[钦定] |
现在我心中有意与主以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。 |
|
[NIV] |
Now I intend to make a covenant with the Lord , the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us. |
|
[YLT] |
`Now -- with my heart -- to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us. |
|
[KJV+] |
Now {it is} in mine heart3824 to make3772 a covenant1285 with the LORD3068 God0430 of Israel3478, that his fierce2740 wrath0639 may turn away7725 from us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:11 |
[和合] |
我的众子啊!现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前14事奉他,与他烧香。” |
|
[和合+] |
我的众子1121啊,现在不要懈怠7952;因为耶和华3068拣选0977你们站5975在他面前6440事奉8334他,与他烧香6999。 |
|
[当代] |
我的孩子们哪,不可拖延,你们是上主选召来向他烧香,领导人民敬拜他的人。」 |
|
[新译] |
我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。” |
|
[钦定] |
我的众子啊,现在不要懈怠;因为主拣选你们站在他面前侍奉他,给他烧香。 |
|
[NIV] |
My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.' |
|
[YLT] |
My sons, be not now at rest, for on you hath Jehovah fixed to stand before Him, to serve Him, and to be to Him ministering and making perfume.` |
|
[KJV+] |
My sons1121, be not now negligent7952: for the LORD3068 hath chosen0977 you to stand5975 before6440 him, to serve8334 him, and that ye should minister8334 unto him, and burn incense6999. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:12 |
[和合] |
于是利未人15哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥、米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅、革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸 |
|
[和合+] |
于是,利未人3881哥辖6956的子孙1121、亚玛赛6022的儿子1121玛哈4287,亚撒利雅5838的儿子1121约珥3100;米拉利4847的子孙1121、亚伯底5660的儿子1121基士7027,耶哈利勒3094的儿子1121亚撒利雅5838;革顺1649的子孙、薪玛2155的儿子1121约亚3098,约亚3098的儿子1121伊甸5731; |
|
[当代] |
在那里的利未人有:哥辖宗族:亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥。米拉利宗族:亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅。革顺宗族:薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸。以利撒反宗族:申利和耶利。亚萨宗族:撒迦利雅和玛探雅。希幔宗族:耶歇和示每。耶杜顿宗族:示玛雅和乌薛。 |
|
[新译] |
于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸; |
|
[钦定] |
于是,利未人哥辖的众子,亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的众子,亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;属革顺人的,薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸; |
|
[NIV] |
Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah; |
|
[YLT] |
And the Levites rise -- Mahath son of Amasai, and Joel son of Azariah, of the sons of the Kohathite; and of the sons of Merari: Kish son of Abdi, and Azariah son of Jehalelel; and of the Gershonite: Joah son of Zimmah, and Eden son of Joah; |
|
[KJV+] |
Then the Levites3881 arose6965, Mahath4287 the son1121 of Amasai6022, and Joel3100 the son1121 of Azariah5838, of the sons1121 of the Kohathites6956: and of the sons1121 of Merari4847, Kish7027 the son1121 of Abdi5660, and Azariah5838 the son1121 of Jehalelel3094: and of the Gershonites1649; Joah3098 the son1121 of Zimmah2155, and Eden5731 the son1121 of Joah3098: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:13 |
[和合] |
16以利撒反的子孙申利和耶利、17亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅 |
|
[和合+] |
以利撒反0469的子孙1121申利8113和耶利3273;亚萨0623的子孙1121撒迦利雅2148和玛探雅4983; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利亚和玛探雅; |
|
[钦定] |
以利撒反的众子,申利和耶利;亚萨的众子,撒迦利雅和玛探雅; |
|
[NIV] |
from the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeiel; from the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah; |
|
[YLT] |
and of the sons of Elizaphan: Shimri, and Jeiel; and of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah; |
|
[KJV+] |
And of the sons1121 of Elizaphan0469; Shimri8113, and Jeiel3273: and of the sons1121 of Asaph0623; Zechariah2148, and Mattaniah4983: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:14 |
[和合] |
18希幔的子孙耶歇和示每、19耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛 |
|
[和合+] |
希幔1968的子孙1121耶歇3171和示每8096;耶杜顿3038的子孙1121示玛雅8098和乌薛5816; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛都起来, |
|
[钦定] |
希幔的众子,耶歇和示每;耶杜顿的众子,示玛雅和乌薛; |
|
[NIV] |
from the descendants of Heman, Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. |
|
[YLT] |
and of the sons of Heman: Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel -- |
|
[KJV+] |
And of the sons1121 of Heman1968; Jehiel3171, and Shimei8096: and of the sons1121 of Jeduthun3038; Shemaiah8098, and Uzziel5816. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:15 |
[和合] |
起来聚集他们的弟兄,20洁净自己,照着王的吩咐,耶和华的21命令,进去22洁净耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
起来聚集0622他们的弟兄0251,洁净6942自己,照着王4428的吩咐4687、耶和华3068的命令1697,进去0935洁净2891耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
这些人召集他们的利未族弟兄,都照礼仪洁净了自己,然后遵照王的命令,根据上主的法律开始洁净圣殿。 |
|
[新译] |
集合他们的亲族,洁净自己,照着王的吩咐,根据耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。 |
|
[钦定] |
起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的命令、主的话语,进去洁净主的家。 |
|
[NIV] |
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord , as the king had ordered, following the word of the Lord. |
|
[YLT] |
and they gather their brethren, and sanctify themselves, and come in, according to the command of the king in the matters of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
And they gathered0622 their brethren0251, and sanctified6942 themselves, and came0935, according to the commandment4687 of the king4428, by the words1697 of the LORD3068, to cleanse2891 the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:16 |
[和合] |
祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头23汲沦溪边。 |
|
[和合+] |
祭司3548进入0935耶和华3068的殿1004要洁净2891殿,将殿中1964所有污秽之物2932搬到3318耶和华3068殿1004的院内2691,利未人3881接去6901,搬到3318外头2351汲沦6939溪5158边。 |
|
[当代] |
祭司进去洁净圣殿。他们把所有不洁净的东西都搬到圣殿的院子里,利未人再把它们搬出城外,丢在汲沦溪。 |
|
[新译] |
祭司进入耶和华殿的里面进行洁净,他们在耶和华殿里发现的一切污秽之物,都搬到耶和华殿的院子里;利未人接过,就搬到城外的汲沦溪边。 |
|
[钦定] |
祭司进入主的家要洁净它,将主殿中所有污秽之物搬到主家的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。 |
|
[NIV] |
The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord 's temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley. |
|
[YLT] |
and the priests come in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse [it], and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah, and the Levites receive [it], to take [it] out to the brook Kidron without. |
|
[KJV+] |
And the priests3548 went0935 into the inner part6441 of the house1004 of the LORD3068, to cleanse2891 {it}, and brought out3318 all the uncleanness2932 that they found4672 in the temple1964 of the LORD3068 into the court2691 of the house1004 of the LORD3068. And the Levites3881 took6901 {it}, to carry {it} out3318 abroad2351 into the brook5158 Kidron6939. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:17 |
[和合] |
从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。 |
|
[和合+] |
从正7223月2320初一0259日洁净6942起2490,初八8083日3117到了0935耶和华3068的殿廊0197,用八8083日3117的工夫洁净6942耶和华3068的殿1004,到正7223月2320十六8337-6240日纔洁净完了3615。 |
|
[当代] |
这项工作在第一月的第一天开始,到第八天就全部完工,连圣殿的前堂也清除干净。然后他们又工作了八天,到那月的第十六日,把圣殿预备妥当,好敬拜上帝。重新奉献圣殿 |
|
[新译] |
他们在正月初一开始洁净圣殿,第八日去到耶和华殿的走廊;他们用了八日洁净耶和华的殿,到了正月十六日才完工。 |
|
[钦定] |
从正月初一洁净起,初八到了主的廊,用八天的工夫洁净主的家,到正月十六才洁净完了。 |
|
[NIV] |
They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the Lord. For eight more days they consecrated the temple of the Lord itself, finishing on the sixteenth day of the first month. |
|
[YLT] |
And they begin on the first of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they have come to the porch of Jehovah, and they sanctify the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they have finished. |
|
[KJV+] |
Now they began2490 on the first0259 {day} of the first7223 month2320 to sanctify6942, and on the eighth8083 day3117 of the month2320 came0935 they to the porch0197 of the LORD3068: so they sanctified6942 the house1004 of the LORD3068 in eight8083 days3117; and in the sixteenth8337-6240 day of the first7223 month2320 they made an end3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:18 |
[和合] |
于是他们晋见希西家王,说:“我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿,陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了。 |
|
[和合+] |
于是,他们晋见希西家2396王4428,说0559:我们已将耶和华3068的全殿1004和燔祭5930坛4196,并坛的一切器皿3627、陈设饼4635的桌子7979,与桌子的一切器皿3627都洁净了2891; |
|
[当代] |
利未人报告希西家王,说:「我们已经把整个圣殿照礼仪洁净完毕,包括献烧化祭的祭坛、放供饼的桌子,和所有附带的器具都洁净了。 |
|
[新译] |
于是他们进王宫见希西家王,说:“我们已经把整个耶和华的殿、燔祭坛和坛的一切器皿、陈设饼的桌子和桌子上的一切器皿,都洁净了。 |
|
[钦定] |
于是,他们晋见希西家王,说:我们已将全部主家和燔祭坛,并坛的一切器皿、陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了; |
|
[NIV] |
Then they went in to King Hezekiah and reported: 'We have purified the entire temple of the Lord , the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles. |
|
[YLT] |
And they come in within unto Hezekiah the king, and say, `We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and the table of the arrangement, and all its vessels, |
|
[KJV+] |
Then they went0935 in6441 to Hezekiah2396 the king4428, and said0559, We have cleansed2891 all the house1004 of the LORD3068, and the altar4196 of burnt offering5930, with all the vessels3627 thereof, and the shewbread4635 table7979, with all the vessels3627 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:19 |
[和合] |
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的24器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。” |
|
[和合+] |
并且亚哈斯0271王4428在位4438犯罪4604的时候所废弃2186的器皿3627,我们预备齐全3559,且洁净了6942,现今都在耶和华3068的坛4196前6440。 |
|
[当代] |
我们也把亚哈斯王当年对上帝背信时所移走的器具都搬回来;我们已经把它们重新奉献,现在都放在上主的祭坛前。」 |
|
[新译] |
亚哈斯王在位,他得罪 神的时候丢弃的一切器皿,我们都预备齐全,也都洁净好了;现在都放在耶和华的祭坛前。” |
|
[钦定] |
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,洁净了,现在都在主的坛前。 |
|
[NIV] |
We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the Lord 's altar.' |
|
[YLT] |
and all the vessels that king Ahaz cast away in his reign -- in his trespass -- we have prepared and sanctified, and lo, they [are] before the altar of Jehovah.` |
|
[KJV+] |
Moreover all the vessels3627, which king4428 Ahaz0271 in his reign4438 did cast away2186 in his transgression4604, have we prepared3559 and sanctified6942, and, behold, they {are} before6440 the altar4196 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:20 |
[和合] |
希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
希西家3169王4428清早起来7925,聚集0622城5892里的首领8269都上5927耶和华3068的殿1004; |
|
[当代] |
第二天一早,希西家王召集城里的领袖们一起到圣殿去。 |
|
[新译] |
希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。 |
|
[钦定] |
希西家王清早起来,聚集城里的首领都上主的家; |
|
[NIV] |
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And Hezekiah the king riseth early, and gathereth the heads of the city, and goeth up to the house of Jehovah; |
|
[KJV+] |
Then Hezekiah3169 the king4428 rose early7925, and gathered0622 the rulers8269 of the city5892, and went up5927 to the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:21 |
[和合] |
牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎25罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上, |
|
[和合+] |
牵了七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,七隻7651羊羔3532,七隻7651公6842山羊5795,要为国4467、为殿4720、为犹大人3063作赎罪祭2403。王吩咐0559亚伦0175的子孙1121众祭司3548,献5927在耶和华3068的坛4196上, |
|
[当代] |
为要赎王室的罪、犹大人民的罪,以及洁净圣殿,他们带来了七头公牛,七只公绵羊,七只小公羊,七只公山羊。王吩咐亚伦后代的祭司把这些动物当牲祭献在祭坛上。 |
|
[新译] |
他们牵来了七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,要为国家、为圣所和为犹大人作赎罪祭;王吩咐亚伦的子孙众祭司把它们献在耶和华的坛上。 |
|
[钦定] |
牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为圣所、为犹大人作赎罪祭。他命令祭司亚伦的众子,献在主的坛上, |
|
[NIV] |
They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the Lord. |
|
[YLT] |
and they bring in seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven young he-goats, for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah; and he saith to sons of Aaron, the priests, to cause [them] to ascend on the altar of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And they brought0935 seven7651 bullocks6499, and seven7651 rams0352, and seven7651 lambs3532, and seven7651 he6842 goats5795, for a sin offering2403 for the kingdom4467, and for the sanctuary4720, and for Judah3063. And he commanded0559 the priests3548 the sons1121 of Aaron0175 to offer5927 {them} on the altar4196 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:22 |
[和合] |
就宰了公牛,祭司接26血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上; |
|
[和合+] |
就宰了7819公牛1241,祭司3548接6901血1818灑2236在坛4196上,宰了7819公羊0352,把血1818灑2236在坛4196上,又宰了7819羊羔3532,也把血1818灑2236在坛4196上; |
|
[当代] |
祭司们先宰公牛,再杀绵羊,然后宰小羊,把每一祭牲的血洒在祭坛上, |
|
[新译] |
他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在祭坛上;他们又宰了公绵羊,把血洒在祭坛上;他们又宰了羊羔,也把血洒在祭坛上。 |
|
[钦定] |
就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,也宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上; |
|
[NIV] |
So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar. |
|
[YLT] |
And they slaughter the oxen, and the priests receive the blood, and sprinkle on the altar; and they slaughter the rams, and sprinkle the blood on the altar; and they slaughter the lambs, and sprinkle the blood on the altar; |
|
[KJV+] |
So they killed7819 the bullocks1241, and the priests3548 received6901 the blood1818, and sprinkled2236 {it} on the altar4196: likewise, when they had killed7819 the rams0352, they sprinkled2236 the blood1818 upon the altar4196: they killed7819 also the lambs3532, and they sprinkled2236 the blood1818 upon the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:23 |
[和合] |
把那作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,他们就27按手在其上。 |
|
[和合+] |
把那作赎罪祭2403的公山羊8163牵到5066王4428和会众6951面前6440,他们就按5564手3027在其上。 |
|
[当代] |
最后把山羊牵到王和其他敬拜的人面前,他们就按手在山羊头上。 |
|
[新译] |
最后把作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,王和会众就按手在公山羊的身上。 |
|
[钦定] |
把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。 |
|
[NIV] |
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them. |
|
[YLT] |
and they bring nigh the he-goats of the sin-offering before the king and the assembly, and they lay their hands upon them; |
|
[KJV+] |
And they brought forth5066 the he goats8163 {for} the sin offering2403 before6440 the king4428 and the congregation6951; and they laid5564 their hands3027 upon them: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:24 |
[和合] |
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人28赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭,为以色列众人献上 |
|
[和合+] |
祭司3548宰了7819羊,将血1818献在坛4196上作赎罪祭2398,为以色列众人3478赎罪3722,因为王4428吩咐0559将燔祭5930和赎罪祭2403为以色列众人3478献上。 |
|
[当代] |
于是祭司宰了山羊,把血倒在祭坛上,当作牲祭,除去所有人民的罪,因为王命令要为全体以色列人民献烧化祭和赎罪祭。 |
|
[新译] |
祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。 |
|
[钦定] |
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。 |
|
[NIV] |
The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel. |
|
[YLT] |
and the priests slaughter them, and make a sin-offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel, for `For all Israel,` said the king, `[is] the burnt-offering and the sin-offering.` |
|
[KJV+] |
And the priests3548 killed7819 them, and they made reconciliation2398 with their blood1818 upon the altar4196, to make an atonement3722 for all Israel3478: for the king4428 commanded0559 {that} the burnt offering5930 and the sin offering2403 {should be made} for all Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:25 |
[和合] |
王又派利未人在耶和华殿中敲29钹、鼓瑟、弹琴,乃照30大卫和他先31见迦得,并先知32拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。 |
|
[和合+] |
王又派5975利未人3881在耶和华3068殿1004中敲钹4700,鼓瑟5035,弹琴3658,乃照大卫1732和他先见2374迦得1410,并先知5030拿单5416所吩咐4687的,就是耶和华3068藉先知5030所吩咐4687的。 |
|
[当代] |
希西家遵照上主藉先知迦得和拿单给大卫王的指示,派利未人在圣殿里就位,拿著竖琴、七弦琴,和铙钹。 |
|
[新译] |
王又指派在耶和华殿中的利未人拿着响钹和琴瑟,是照着大卫、王的先见迦得和拿单先知所吩咐的,就是耶和华借他的先知所吩咐的。 |
|
[钦定] |
他又设立利未人在主家中敲钹,鼓瑟,弹琴,是照大卫和王的先见迦得,并先知拿单所命令的,就是主借众先知所命令的。 |
|
[NIV] |
He stationed the Levites in the temple of the Lord with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king's seer and Nathan the prophet; this was commanded by the Lord through his prophets. |
|
[YLT] |
And he appointeth the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, by the command of David, and of Gad, seer of the king, and of Nathan the prophet, for by the hand of Jehovah [is] the command, by the hand of His prophets; |
|
[KJV+] |
And he set5975 the Levites3881 in the house1004 of the LORD3068 with cymbals4700, with psalteries5035, and with harps3658, according to the commandment4687 of David1732, and of Gad1410 the king's4428 seer2374, and Nathan5416 the prophet5030: for {so was} the commandment4687 of3027 the LORD3068 by3027 his prophets5030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:26 |
[和合] |
利未人拿大卫的33乐器,祭司拿34号,一同站立。 |
|
[和合+] |
利未人3881拿大卫1732的乐器3627,祭司3548拿号2689,一同站立5975。 |
|
[当代] |
利未人拿著大卫时代所用的乐器,祭司们也拿著号角站在那里。 |
|
[新译] |
利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。 |
|
[钦定] |
利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一起站立。 |
|
[NIV] |
So the Levites stood ready with David's instruments, and the priests with their trumpets. |
|
[YLT] |
and the Levites stand with the instruments of David, and the priests with the trumpets. |
|
[KJV+] |
And the Levites3881 stood5975 with the instruments3627 of David1732, and the priests3548 with the trumpets2689. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:27 |
[和合] |
希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的35乐器相和。 |
|
[和合+] |
希西家2396吩咐0559在坛4196上献5927燔祭5930,燔祭5930一献,就唱赞美耶和华3068的歌7892,用号2689,并用以色列3478王4428大卫1732的乐器3627相和。 |
|
[当代] |
希西家下令在坛上献烧化祭。献祭一开始,人民就颂赞上主,琴师乐手也开始吹号角和弹奏其他乐器。 |
|
[新译] |
希西家吩咐在祭坛上献上燔祭。开始献燔祭的时候,就开始向耶和华歌唱,并且用号筒和以色列王大卫的乐器伴奏。 |
|
[钦定] |
希西家命令在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美主的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。 |
|
[NIV] |
Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the Lord began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel. |
|
[YLT] |
And Hezekiah saith to cause the burnt-offering to ascend on the altar; and at the time the burnt-offering began -- began the song of Jehovah, and the trumpets, even by the hands of the instruments of David king of Israel. |
|
[KJV+] |
And Hezekiah2396 commanded0559 to offer5927 the burnt offering5930 upon the altar4196. And when6256 the burnt offering5930 began2490, the song7892 of the LORD3068 began2490 {also} with the trumpets2689, and with the instruments3627 {ordained} by3027 David1732 king4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:28 |
[和合] |
会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。 |
|
[和合+] |
会众6951都敬拜7812,歌唱的7892歌唱7891,吹号的2689吹号2690-2690,如此直到燔祭5930献完了3615。 |
|
[当代] |
所有的会众都参加敬拜,歌手唱诗,号手吹号,一直到祭牲烧完为止。 |
|
[新译] |
全体会众都叩拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,直到燔祭都献完了。 |
|
[钦定] |
全会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。 |
|
[NIV] |
The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed. |
|
[YLT] |
And all the assembly are doing obeisance, and the singers singing, and the trumpeters blowing; the whole [is] till the completion of the burnt-offering. |
|
[KJV+] |
And all the congregation6951 worshipped7812, and the singers7892 sang7891, and the trumpeters2689 sounded2690-2690: {and} all {this continued} until the burnt offering5930 was finished3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:29 |
[和合] |
献完了祭,王和一切跟随的人都俯36伏敬拜。 |
|
[和合+] |
献完了3615祭5927,王4428和一切跟随的人都俯伏3766敬拜7812。 |
|
[当代] |
于是希西家王和全体人民跪下敬拜上帝。 |
|
[新译] |
献完了祭,王和所有在场的人,都屈膝叩拜。 |
|
[钦定] |
献完了祭,王和一切跟随的人都屈身敬拜。 |
|
[NIV] |
When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped. |
|
[YLT] |
And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance. |
|
[KJV+] |
And when they had made an end3615 of offering5927, the king4428 and all that were present4672 with him bowed3766 themselves, and worshipped7812. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:30 |
[和合] |
希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词,颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,37低头敬拜。 |
|
[和合+] |
希西家3169王4428与众首领8269又吩咐0559利未人3881用大卫1732和先见2374亚萨0623的诗词颂赞1984耶和华3068;他们就欢欢喜喜地8057颂赞1984耶和华3068,低头6915敬拜7812。 |
|
[当代] |
王和领袖们吩咐利未人颂赞上主,唱大卫王和亚萨先见所作的赞美诗。民众都欢欢喜喜地唱诗,并且跪下敬拜上帝。 |
|
[新译] |
希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。 |
|
[钦定] |
希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞主;他们就欢欢喜喜地颂赞主,低头敬拜。 |
|
[NIV] |
King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped. |
|
[YLT] |
And Hezekiah the king saith, and the princes, to the Levites to give praise to Jehovah in the words of David, and of Asaph the seer, and they praise -- unto joy, and they bow, and do obeisance. |
|
[KJV+] |
Moreover Hezekiah3169 the king4428 and the princes8269 commanded0559 the Levites3881 to sing praise1984 unto the LORD3068 with the words1697 of David1732, and of Asaph0623 the seer2374. And they sang praises1984 with gladness8057, and they bowed their heads6915 and worshipped7812. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:31 |
[和合] |
希西家说:“你们既然归耶和华为38圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。”会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心39乐意的也将燔祭奉来。 |
|
[和合+] |
希西家3169说0559:你们既然归耶和华3068为圣,就要前来5066把祭物2077和感谢祭8426奉到0935耶和华3068殿里1004。会众6951就把祭物2077和感谢祭8426奉来0935,凡甘心乐意5081-3820的也将燔祭5930奉来。 |
|
[当代] |
希西家对民众说:「现在你们都洁净了,把祭牲带来作感谢祭献给上主吧!」他们就听从王的话,其中有些人自愿带来牲畜,宰了作烧化祭。 |
|
[新译] |
希西家说:“你们现在归耶和华为圣了。请前来,把祭物和感恩祭带到耶和华的殿里来。”于是会众把祭物和感恩祭带来;凡是甘心乐意的,都把燔祭带来。 |
|
[钦定] |
希西家回答说:你们既然自己归主为圣,就要前来把祭物和感谢祭献到主家里。会众就把祭物和感谢祭献来,凡甘心乐意的也将燔祭献来。 |
|
[NIV] |
Then Hezekiah said, 'You have now dedicated yourselves to the Lord. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the Lord.' So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings. |
|
[YLT] |
And Hezekiah answereth and saith, `Now ye have filled your hand to Jehovah, come nigh, and bring in sacrifices and thank-offerings to the house of Jehovah;` and the assembly bring in sacrifices and thank-offerings, and every willing-hearted one -- burnt-offerings. |
|
[KJV+] |
Then Hezekiah3169 answered6030 and said0559, Now ye have consecrated4390-3027 yourselves unto the LORD3068, come near5066 and bring0935 sacrifices2077 and thank offerings8426 into the house1004 of the LORD3068. And the congregation6951 brought in0935 sacrifices2077 and thank offerings8426; and as many as were of a free5081 heart3820 burnt offerings5930. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:32 |
[和合] |
会众所奉的燔祭如下:公牛七十只、公羊一百只、羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的。 |
|
[和合+] |
会众6951所奉0935的燔祭5930如下:公牛1241七十隻7657,公羊0352一百隻3967,羊羔3532二百隻3967,这都是作燔祭5930献给耶和华3068的; |
|
[当代] |
他们带来七十头公牛,一百只公绵羊,两百只小公羊作烧化祭献给上主。 |
|
[新译] |
会众带来的燔祭如下:公牛七十头、公绵羊一百只、羊羔二百只。这些都是作燔祭献给耶和华的。 |
|
[钦定] |
会众所奉的燔祭如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给主的; |
|
[NIV] |
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs-all of them for burnt offerings to the Lord. |
|
[YLT] |
And the number of the burnt-offerings that the assembly have brought in, is seventy oxen, a hundred rams, lambs two hundred; for a burnt-offering to Jehovah [are] all these. |
|
[KJV+] |
And the number4557 of the burnt offerings5930, which the congregation6951 brought0935, was threescore and ten7657 bullocks1241, an hundred3967 rams0352, {and} two hundred3967 lambs3532: all these {were} for a burnt offering5930 to the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:33 |
[和合] |
又有分别为圣之物、公牛六百只、绵羊三千只。 |
|
[和合+] |
又有分别为圣之物6944,公牛1241六8337百3967隻,绵羊6629叁7969千0505隻。 |
|
[当代] |
他们也带来六百头公牛和三千只绵羊当作给民众吃的牲祭。 |
|
[新译] |
还有分别为圣之物:公牛六百头、绵羊三千只。 |
|
[钦定] |
又有分别为圣之物,公牛六百只,绵羊三千只。 |
|
[NIV] |
The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats. |
|
[YLT] |
And the sanctified things [are] oxen six hundred, and sheep three thousand. |
|
[KJV+] |
And the consecrated things6944 {were} six8337 hundred3967 oxen1241 and three7969 thousand0505 sheep6629. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:34 |
[和合] |
但祭司太少,不能40剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司41自洁了,因为利未人诚心自洁,胜过祭司。 |
|
[和合+] |
但祭司3548太少4592,不能3201剥6584尽燔祭牲5930的皮,所以他们的弟兄0251利未人3881帮助2388他们,直等燔祭的事4399完了3615,又等别的祭司3548自洁了6942;因为利未人3881诚心3477-3824自洁6942,胜过祭司3548。 |
|
[当代] |
由于牲畜太多,宰的祭司不够,他们的同族利未人就帮助他们,一直到工作完毕。那时,有更多的祭司洁净了自己。原来利未人比祭司更切实遵守洁净的规定。 |
|
[新译] |
只是祭司太少,不能把所有燔祭牲剥皮,所以他们的亲族协助他们,直到剥皮的工作完了,又等到其他祭司自洁完了,因为利未人在自洁的事上比众祭司更加诚心。 |
|
[钦定] |
但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁,胜过祭司。 |
|
[NIV] |
The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been. |
|
[YLT] |
Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brethren the Levites strengthen them till the completion of the work, and till the priests sanctify themselves, for the Levites [are] more upright of heart to sanctify themselves than the priests. |
|
[KJV+] |
But the priests3548 were too few4592, so that they could3201 not flay6584 all the burnt offerings5930: wherefore their brethren0251 the Levites3881 did help2388 them, till the work4399 was ended3615, and until the {other} priests3548 had sanctified6942 themselves: for the Levites3881 {were} more upright3477 in heart3824 to sanctify6942 themselves than the priests3548. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:35 |
[和合] |
燔祭和平安祭牲的42脂油,并燔祭同献的43奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作“就整顿了”)。 |
|
[和合+] |
燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459,并燔祭5930同献的奠祭5262甚多7230。这样,耶和华3068殿1004中的事务5656俱都齐备了3559(或作就整顿了)。 |
|
[当代] |
除了献全牲的烧化祭以外,祭司们也负责把人民所吃平安祭的脂肪烧掉,把那跟烧化祭一起献上的奠祭的酒倒出来。这样,在圣殿里的敬拜又恢复了。 |
|
[新译] |
此外,还有很多燔祭牲和平安祭牲的脂肪,以及和燔祭同献的奠祭很多。这样,耶和华殿里的事奉就重新恢复了。 |
|
[钦定] |
燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭很多。这样,主家的服侍就都设立了秩序。 |
|
[NIV] |
There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the Lord was reestablished. |
|
[YLT] |
And also, burnt-offerings [are] in abundance, with fat of the peace-offerings, and with oblations for the burnt-offering; and the service of the house of Jehovah is established, |
|
[KJV+] |
And also the burnt offerings5930 {were} in abundance7230, with the fat2459 of the peace offerings8002, and the drink offerings5262 for {every} burnt offering5930. So the service5656 of the house1004 of the LORD3068 was set in order3559. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:36 |
[和合] |
这事办得甚速,希西家和众民都喜乐,是因 神为众民所预备的。 |
|
[和合+] |
这事1697办的甚速6597,希西家3169和众民5971都喜乐8055,是因 神0430为众民5971所预备3559的。 |
|
[当代] |
希西家王和人民都很快乐,因为上帝帮助他们很快地做完这些事。 |
|
[新译] |
因为事情很快办完,希西家和全体人民因 神为他的子民所预备的,都甚欢乐。 |
|
[钦定] |
这事办的很快,希西家和众民都喜乐,是因神为众民所预备的。 |
|
[NIV] |
Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly. |
|
[YLT] |
and rejoice doth Hezekiah and all the people, because of God`s giving preparation to the people, for the thing hath been suddenly. |
|
[KJV+] |
And Hezekiah3169 rejoiced8055, and all the people5971, that God0430 had prepared3559 the people5971: for the thing1697 was {done} suddenly6597. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |