列王纪上1 Kings [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
10:1 [和合] 1示巴2女王3听见所罗门耶和华之名所得的名声,就来要用4难解的话试问所罗门
    [和合+] 示巴7614女王4436听见8085所罗门8010因耶和华3068之名8034所得的名声8088,就来0935要用难解的话2420试问5254所罗门。
    [当代] 示巴女王听到了所罗门王因上主赐福而得的盛名,就到耶路撒冷来,想用难题考验所罗门。
    [新译] 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
    [钦定] 示巴女王听见所罗门因主之名所得的名声,就来要用难的问题试问所罗门。
    [NIV] When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the Lord , she came to test him with hard questions.
    [YLT] And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas,
    [KJV+] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085 of the fame8088 of Solomon8010 concerning the name8034 of the LORD3068, she came0935 to prove5254 him with hard questions2420.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:2 [和合] 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香5料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
    [和合+] 跟随他到0935耶路撒冷3389的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696
    [当代] 她带来一大群随从,还有一大队骆驼驮著香料、珠宝,和大量黄金。她见到所罗门的时候,把所能想到的问题一一向所罗门提出。
    [新译] 她带着大批随员到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题都对他说出来。
    [钦定] 跟随她到耶路撒冷的人很多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的与所罗门谈论。
    [NIV] Arriving at Jerusalem with a very great caravan-with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones-she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
    [YLT] and she cometh to Jerusalem, with a very great company, camels bearing spices, and very much gold, and precious stone, and she cometh unto Solomon, and speaketh unto him all that hath been with her heart.
    [KJV+] And she came0935 to Jerusalem3389 with a very3966 great3515 train2428, with camels1581 that bare5375 spices1314, and very3966 much7227 gold2091, and precious3368 stones0068: and when she was come0935 to Solomon8010, she communed1696 with him of all that was in her heart3824.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:3 [和合] 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
    [和合+] 所罗门80104428将他所问1697的都答上了5046,没有一句不明白5956、不能答5046的。
    [当代] 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题能难倒他。
    [新译] 所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有一件事难倒王,使王不能回答她的。
    [钦定] 所罗门回答了她所有的问题,没有一件事向王隐藏,不告诉她的。
    [NIV] Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
    [YLT] And Solomon declareth to her all her matters -- there hath not been a thing hid from the king that he hath not declared to her.
    [KJV+] And Solomon8010 told5046 her all her questions1697: there was not {any} thing1697 hid5956 from the king4428, which he told5046 her not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:4 [和合] 示巴女王见所罗门大有智慧和他所建造的宫室,
    [和合+] 示巴7614女王44367200所罗门8010大有智慧2451,和他所建造1129的宫室1004
    [当代] 示巴女王听了所罗门智慧的话,看到他所建造的宫殿,
    [新译] 示巴女王看见所罗门的一切智慧和他建造的宫殿、
    [钦定] 示巴女王见所罗门一切的智慧,和他所建造的家,
    [NIV] When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
    [YLT] And the queen of Sheba seeth all the wisdom of Solomon, and the house that he built,
    [KJV+] And when the queen4436 of Sheba7614 had seen7200 all Solomon's8010 wisdom2451, and the house1004 that he had built1129,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:5 [和合] 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人6两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰;又见他上耶和华殿的台阶(或作“他在耶和华殿里所献的燔祭”),就诧异得神不守舍;
    [和合+] 7979上的珍馐美味3978,群臣分列而坐4612,仆人5650两旁侍立4186,以及他们的衣服装饰和酒政8248的衣服装饰4403,又见他上5927耶和华3068殿1004的臺阶5930(或作他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神7307不守舍;
    [当代] 又看见他桌上的珍馐美味、他臣仆的住宅、王宫侍从的组织和所穿的制服、上酒的仆人,和圣殿里献上的牲祭等等,惊奇得说不出话来。
    [新译] 桌上的食物、臣仆的座位、仆人的侍候、他们的服饰、王的酒政和王在耶和华的殿献上的燔祭,就惊奇得不知所措。
    [钦定] 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上主家的台阶,就诧异得灵不附体,
    [NIV] the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the Lord , she was overwhelmed.
    [YLT] and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his butlers, and his burnt-offering that he causeth to ascend in the house of Jehovah, and there hath not been in her any more spirit.
    [KJV+] And the meat3978 of his table7979, and the sitting4186 of his servants5650, and the attendance4612 of his ministers8334, and their apparel4403, and his cupbearers8248, and his ascent5930 by which he went up5927 unto the house1004 of the LORD3068; there was no more spirit7307 in her.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:6 [和合] 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的!
    [和合+] 对王44280559:我在本国0776里所听见8085论到1697你的事1697和你的智慧2451实在是真的0571
    [当代] 她对所罗门王说:「我在本国所听到有关你的成就和智慧都是真的。
    [新译] 于是她对王说:“我在本国听见有关你的事和你的智慧,原来都是真的;
    [钦定] 她对王说:我在本地里所听见说到你的事和你的智慧实在是真的。
    [NIV] She said to the king, 'The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
    [YLT] And she saith unto the king, `True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom;
    [KJV+] And she said0559 to the king4428, It was a true0571 report1697 that I heard8085 in mine own land0776 of thy acts1697 and of thy wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:7 [和合] 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半!你的智慧和你的福分,越过我所听见的风声。
    [和合+] 我先不信0539那些话1697,及至我来0935亲眼5869见了7200纔知道人所告诉5046我的还不到一半2677。你的智慧2451和你的福份2896越过3254我所听见8085的风声8052
    [当代] 但是直到我来这里亲眼看见这一切才真正相信。我所听到的还没有一半呢!你的智慧和财富比别人告诉我的要大得多了。
    [新译] 以前我并不相信那些话,等到我来了,亲眼看见,才知道人告诉我的还不到一半;你的智慧和财富,超过我所听闻的。
    [钦定] 我先不信那些话,直到我来亲眼见了才知道人所告诉我的,看啊,还不到一半。你的智慧和你的昌盛越过我所听见的风声。
    [NIV] But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
    [YLT] and I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me -- the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard.
    [KJV+] Howbeit I believed0539 not the words1697, until I came0935, and mine eyes5869 had seen7200 {it}: and, behold, the half2677 was not told5046 me: thy wisdom2451 and prosperity2896 exceedeth3254 the fame8052 which I heard8085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:8 [和合] 你的臣子,你的仆人,常7侍立在你面前听你8智慧的话,是有9福的。
    [和合+] 你的臣子0582、你的仆人56508548侍立5975在你面前64408085你智慧的话2451是有福的0835
    [当代] 你的妻妾多么幸运啊!你的仆人多么幸福啊!他们可以常在你面前聆听你智慧的话。
    [新译] 属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
    [钦定] 你的人、你的众仆人一直侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
    [NIV] How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
    [YLT] O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!
    [KJV+] Happy0835 {are} thy men0582, happy0835 {are} these thy servants5650, which stand5975 continually8548 before6440 thee, {and} that hear8085 thy wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:9 [和合] 耶和华你的 神是应当称10颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作11王,使你秉公行12义。”
    [和合+] 耶和华3068―你的 神0430是应当称颂的1288!他喜悦2654你,使你坐5414以色列3478的国位3678;因为他永远57690160以色列3478,所以立7760你作王4428,使你秉公行义6213-4941-6666
    [当代] 愿上主─你的上帝得到赞美!他立你作以色列的王正表示他多么喜欢你。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你能秉公行义。」
    [新译] 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
    [钦定] 主你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的宝座,因为主永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。
    [NIV] Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the Lord 's eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness.'
    [YLT] Jehovah thy God is blessed who delighted in thee, to put thee on the throne of Israel; in Jehovah`s loving Israel to the age He doth set thee for king, to do judgment and righteousness.
    [KJV+] Blessed1288 be the LORD3068 thy God0430, which delighted2654 in thee, to set5414 thee on the throne3678 of Israel3478: because the LORD3068 loved0160 Israel3478 for ever5769, therefore made7760 he thee king4428, to do6213 judgment4941 and justice6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:10 [和合] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
    [和合+] 于是,示巴女王将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝33680068,与极39667235的香料1314,送给5414所罗门王4428。他送给54144428的香料,以后奉来0935的不再有这样19317230
    [当代] 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王:有大约四千公斤重的黄金,很多香料和珠宝。所罗门王从来没有收到过那么多的香料。
    [新译] 于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给王;以后奉来的香料再也没有像示巴女王送给所罗门的那么多。
    [钦定] 于是,示巴女王将一百二十塔兰特金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后送来的不再有这样多。
    [NIV] And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
    [YLT] And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon.
    [KJV+] And she gave5414 the king4428 an hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold2091, and of spices1314 very3966 great store7235, and precious3368 stones0068: there came0935 no more such1931 abundance7230 of spices1314 as these which the queen4436 of Sheba7614 gave5414 to king4428 Solomon8010.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:11 [和合] 希兰13船只从14俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。
    [和合+] 〈希兰2438的船隻0590从俄斐0211运了5375金子2091来,又从俄斐0211运了0935许多3966-7235檀香04846086(或作乌木;下同)和宝33680068来。
    [当代] 希兰的船队从俄斐运来金子,也运来了很多檀香木和珠宝。
    [新译] 此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
    [钦定] 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
    [NIV] (Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
    [YLT] And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir, brought in from Ophir almug-trees very many, and precious stone;
    [KJV+] And the navy0590 also of Hiram2438, that brought5375 gold2091 from Ophir0211, brought in0935 from Ophir0211 great3966 plenty7235 of almug0484 trees6086, and precious3368 stones0068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:12 [和合] 王用檀香木为耶和华殿和王宫,作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
    [和合+] 4428用檀香04846086为耶和华3068殿1004和王442810046213栏杆4552,又为歌唱的人7891做琴36585035。以后再没有这样的檀香048460860935国来,也没有人看见过7200,直到如今3117。〉
    [当代] 所罗门王用这些檀香木做圣殿和王宫的栏杆,也为乐师歌手制造竖琴和七弦琴。以色列从来没有输入过这么好的檀香木,以后也没有再看见过。
    [新译] 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
    [钦定] 王用檀香木为主的家和王的家作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到现在。
    [NIV] The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
    [YLT] and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] unto this day.
    [KJV+] And the king4428 made6213 of the almug0484 trees6086 pillars4552 for the house1004 of the LORD3068, and for the king's4428 house1004, harps3658 also and psalteries5035 for singers7891: there came0935 no such almug0484 trees6086, nor were seen7200 unto this day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:13 [和合] 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
    [和合+] 示巴7614女王4436一切所要2656所求7592的,所罗门80104428都送给5414他,另外照自己的厚意3027餽送5414他。于是女王和他臣仆5650转回6437本国0776去了3212
    [当代] 所罗门王慷慨地餽赠示巴女王各种礼物,除了依照惯例赠送的礼物以外,凡是示巴女王要求的,他都给她。于是女王和她的随从回示巴去了。
    [新译] 所罗门王照着示巴女王所愿所求的一切赐给她,另外又厚厚地馈赠她。于是女王和她的臣仆都返回本国去了。
    [钦定] 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她众仆人转回本国去了。
    [NIV] King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
    [YLT] And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
    [KJV+] And king4428 Solomon8010 gave5414 unto the queen4436 of Sheba7614 all her desire2656, whatsoever she asked7592, beside {that} which Solomon8010 gave5414 her of his royal4428 bounty3027. So she turned6437 and went3212 to her own country0776, she and her servants5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:14 [和合] 所罗门每年所得的15金子,共有六百六十六他连得。
    [和合+] 所罗门801002598141所得0935的金子2091共有六83373967六十83468337他连得3603
    [当代] 【所罗门的财富(代下9:13-28)】所罗门王每年收到两万三千公斤以上的黄金,
    [新译] 所罗门每年收入的金子重两万三千公斤。
    [钦定] 所罗门每年所得的金子共有六百六十六塔兰特。
    [NIV] The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
    [YLT] And the weight of the gold that hath come to Solomon in one year is six hundred sixty and six talents of gold,
    [KJV+] Now the weight4948 of gold2091 that came0935 to Solomon8010 in one0259 year8141 was six8337 hundred3967 threescore8346 and six8337 talents3603 of gold2091,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:15 [和合] 另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子(“杂族”在历代下九章十四节作“亚拉伯”)。
    [和合+] 另外还有商人0582-8446和杂族6153(历代下九章14节作亚拉伯)的诸王4428,与国0776中的省长6346所进的金子。
    [当代] 另外还有商人缴纳的税金、贸易所得的利润、阿拉伯诸王进贡的礼物,和以色列各地区总督献的贡礼。
    [新译] 另外,还有从商人和行商的课税,阿拉伯诸王和国内省长的收入。
    [钦定] 另外还有商人、买卖香料的商人和阿拉伯的众王,与国中的省长所进的金子。
    [NIV] not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land.
    [YLT] apart from [that of] the tourists, and of the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the land.
    [KJV+] Beside {that he had} of the merchantmen0582-8446, and of the traffick4536 of the spice merchants7402, and of all the kings4428 of Arabia6153, and of the governors6346 of the country0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:16 [和合] 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。
    [和合+] 所罗门80104428用锤出来的金子209178206213挡牌6793二百3967面,每0259面用5927金子209183373967舍客勒;
    [当代] 所罗门王制造了两百面大盾牌;每一面用约七公斤的金子打成。
    [新译] 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
    [钦定] 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
    [NIV] King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.
    [YLT] And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold -- six hundred of gold go up on the one target;
    [KJV+] And king4428 Solomon8010 made6213 two hundred3967 targets6793 {of} beaten7820 gold2091: six8337 hundred3967 {shekels} of gold2091 went5927 to one0259 target6793.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:17 [和合] 又用锤出来的金子打成16盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在17利巴嫩林宫里。
    [和合+] 又用锤出来7820的金子2091打成盾牌404379693967面,每0259面用5927金子20917969弥那4488,都放5414在利巴嫩384432931004里。
    [当代] 他又制造了三百面小盾牌,每一面用约两公斤的金子打成。他把这些盾牌放在黎巴嫩林宫里。
    [新译] 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
    [钦定] 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三磅,都放在黎巴嫩森林的家里。
    [NIV] He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
    [YLT] and three hundred shields of alloyed gold -- three pounds of gold go up on the one shield; and the king putteth them [in] the house of the forest of Lebanon.
    [KJV+] And {he made} three7969 hundred3967 shields4043 {of} beaten7820 gold2091; three7969 pound4488 of gold2091 went5927 to one0259 shield4043: and the king4428 put5414 them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:18 [和合] 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
    [和合+] 4428用象牙8127制造6213一个宝座3678,用精63382091包裹6823
    [当代] 所罗门又用象牙造了一个大宝座,用最精纯的黄金包裹著。
    [新译] 王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
    [钦定] 并且王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
    [NIV] Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
    [YLT] And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with refined gold;
    [KJV+] Moreover the king4428 made6213 a great1419 throne3678 of ivory8127, and overlaid6823 it with the best6338 gold2091.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:19 [和合] 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
    [和合+] 宝座3678有六层8337臺阶4609,座3678的后03107218是圆5696的,两旁4725有扶手3027,靠近0681扶手3027有两个8147狮子0738站立5975
    [当代] 宝座的前面有六层阶梯,后背有一个圆顶。宝座的两边有扶手,一边一座狮子。
    [新译] 那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
    [钦定] 大宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
    [NIV] The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
    [YLT] six steps hath the throne, and a round top [is] to the throne behind it, and hands [are] on this [side] and on that, unto the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
    [KJV+] The throne3678 had six8337 steps4609, and the top7218 of the throne3678 {was} round5696 behind0310: and {there were} stays3027 on either side on the place4725 of the seat7675, and two8147 lions0738 stood5975 beside0681 the stays3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:20 [和合] 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
    [和合+] 六层8337臺阶4609上有十6240二个8147狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样36516213的。
    [当代] 每层阶梯的两端各有一座狮子,共十二座。任何王国都不曾有过这样的宝座。
    [新译] 在六级台阶上共有十二只狮子站着,左边一只,右边一只。在列国中都没有这样做过。
    [钦定] 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个,在列国中没有这样作的。
    [NIV] Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
    [YLT] and twelve lions are standing there on the six steps, on this [side] and on that; it hath not been made so for any kingdom.
    [KJV+] And twelve8147-6240 lions0738 stood5975 there on the one side and on the other upon the six8337 steps4609: there was not the like3651 made6213 in any kingdom4467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:21 [和合] 所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
    [和合+] 所罗门80104428一切的饮49453627都是金子2091的。利巴嫩384432931004里的一切器皿3627都是精54622091的。所罗门8010年间3117,银子37012803不了甚么3972
    [当代] 所罗门王所有的酒杯都是金子做的;所有在黎巴嫩林宫里的餐具都是纯金做的,不用银子;因为在所罗门时代,银子不算贵重。
    [新译] 所罗门的一切杯爵都是金子做的;黎巴嫩林宫里的一切器皿也都是精金做的,没有用银子做的;原来在所罗门王的时代,银子算不得什么。
    [钦定] 所罗门王一切的饮器都是金子的。黎巴嫩森林的家中一切器皿都是精金的。所罗门的日子,银子算不了什么。
    [NIV] All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
    [YLT] And all the drinking vessels of king Solomon [are] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [are] of refined gold -- there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything,
    [KJV+] And all king4428 Solomon's8010 drinking4945 vessels3627 {were of} gold2091, and all the vessels3627 of the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844 {were of} pure5462 gold2091; none {were of} silver3701: it was nothing3972 accounted2803 of in the days3117 of Solomon8010.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:22 [和合] 因为王有18他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
    [和合+] 因为王4428有他施8659船隻0590与希兰2438的船隻0590一同航海3220,叁79698141一次0259,装载金20913701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来5375
    [当代] 所罗门有一队远航的船只,跟希兰王的船队一起航行;每三年船队回来一次,带著金银、象牙、猿猴等回来。
    [新译] 因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
    [钦定] 因为王有他施船只与希兰的船只一起航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
    [NIV] The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
    [YLT] for a navy of Tarshish hath the king at sea with a navy of Hiram; once in three years cometh the navy of Tarshish, bearing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
    [KJV+] For the king4428 had at sea3220 a navy0590 of Tharshish8659 with the navy0590 of Hiram2438: once0259 in three7969 years8141 came0935 the navy0590 of Tharshish8659, bringing5375 gold2091, and silver3701, ivory8143, and apes6971, and peacocks8500.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:23 [和合] 所罗门王的财宝与智慧,胜过天下的列19王。
    [和合+] 所罗门80104428的财宝6239与智慧2451胜过1431天下0776的列王4428
    [当代] 所罗门王比世上任何一国的君王更富有,更聪明。
    [新译] 所罗门王的财富和智慧,超过了世界上所有的君王。
    [钦定] 所罗门王的财宝与智慧胜过地上的列王。
    [NIV] King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
    [YLT] And king Solomon is greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom,
    [KJV+] So king4428 Solomon8010 exceeded1431 all the kings4428 of the earth0776 for riches6239 and for wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:24 [和合] 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
    [和合+] 普天下0776的王都求见1245所罗门8010,要听8085 神0430赐给5414他智慧的话2451
    [当代] 全世界的人都想觐见所罗门,要听上帝赐给他的智慧的话。
    [新译] 世上所有的君王都要求晋见所罗门,聆听 神赋予他心中的智慧。
    [钦定] 全地上的王都求见所罗门,要听神放在他心里的智慧话。
    [NIV] The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
    [YLT] and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart,
    [KJV+] And all the earth0776 sought1245 to6440 Solomon8010, to hear8085 his wisdom2451, which God0430 had put5414 in his heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:25 [和合] 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
    [和合+] 他们各03760935贡物4503,就是金20913627、银37013627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡65055483,每年8141-8141有一定之例1697
    [当代] 他们年年都带礼物给他,如金器、银器、衣裳、武器、香料、马匹、骡子等。
    [新译] 他们各人都带着自己的贡物而来,就是银器、金器、衣裳、军械、香料、马和骡等,年年都是这样。
    [钦定] 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
    [NIV] Year after year, everyone who came brought a gift-articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
    [YLT] and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year.
    [KJV+] And they brought0935 every man0376 his present4503, vessels3627 of silver3701, and vessels3627 of gold2091, and garments8008, and armour5402, and spices1314, horses5483, and mules6505, a rate1697 year8141 by year8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:26 [和合] 所罗门聚集战20车马兵:有战车一千四百辆,21马兵一万二千名,安置在屯22车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
    [和合+] 所罗门8010聚集0622战车7393马兵6571,有战车7393一千050507023967辆,马兵6571一万二千8147-6240-0505名,安置5148在屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。
    [当代] 所罗门建立了一支有一千四百辆马车和一万两千匹战马的骑兵队。他把一部分安置在耶路撒冷,其余的分驻在其他城市。
    [新译] 所罗门聚集战车和骑兵,他有战车一千四百辆,骑兵一万二千人,安置在屯车城和耶路撒冷,就是与王在一起。
    [钦定] 所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城市和耶路撒冷,就是王那里。
    [NIV] Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
    [YLT] And Solomon gathereth chariots, and horsemen, and he hath a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, and he placeth them in the cities of the chariot, and with the king in Jerusalem.
    [KJV+] And Solomon8010 gathered together0622 chariots7393 and horsemen6571: and he had a thousand0505 and four0702 hundred3967 chariots7393, and twelve8147-6240 thousand0505 horsemen6571, whom he bestowed5148 in the cities5892 for chariots7393, and with the king4428 at Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:27 [和合] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的23桑树。
    [和合+] 4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
    [当代] 在他统治期间,耶路撒冷的银子跟石头一样多,香柏木也多得像山丘上的普通桑树。
    [新译] 王在耶路撒冷使银子好像石头一样,使香柏木好像平原的桑树那么多。
    [钦定] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谷中的桑树。
    [NIV] The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
    [YLT] And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that [are] in the low country, for abundance.
    [KJV+] And the king4428 made5414 silver3701 {to be} in Jerusalem3389 as stones0068, and cedars0730 made5414 he {to be} as the sycomore trees8256 that {are} in the vale8219, for abundance7230.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:28 [和合] 所罗门24马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
    [和合+] 所罗门8010的马5483是从埃及4714带来4161的,是王4428的商人5503一群4723一群4723按着定价4242买来3947的。
    [当代] 王的商人控制著从慕兹黎和基利家输入的马匹,
    [新译] 所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
    [钦定] 所罗门的马是从埃及带来的,并细麻纱,是王的商人照着定价得来的。
    [NIV] Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue - the royal merchants purchased them from Kue.
    [YLT] And the outgoing of the horses that king Solomon hath [is] from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;
    [KJV+] And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt4714, and linen yarn4723: the king's4428 merchants5503 received3947 the linen yarn4723 at a price4242.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:29 [和合] 埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒25人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
    [和合+] 3318埃及4714买来5927的车4818,每辆价银370183373967舍客勒,马5483每匹一百3967五十2572舍客勒。赫人2850诸王4428和亚兰0758诸王4428所买的车马,也是按这价值3027经他们手买来3318的。
    [当代] 以及从埃及进口的马车。他们把马匹和马车转卖给赫和叙利亚诸王:马车一辆六百块银子;马一匹一百五十块银子。
    [新译] 从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。
    [钦定] 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人众王和亚兰众王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
    [NIV] They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
    [YLT] and a chariot cometh up and cometh out of Egypt for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram; by their hand they bring out.
    [KJV+] And a chariot4818 came up5927 and went out3318 of Egypt4714 for six8337 hundred3967 {shekels} of silver3701, and an horse5483 for an hundred3967 and fifty2572: and so for all the kings4428 of the Hittites2850, and for the kings4428 of Syria0758, did they bring {them} out3318 by their means3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
列王纪上1 Kings [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22