列王纪上1 Kings [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 22
15:1 [和合] 尼八的儿子耶罗波安王十1八年,亚比央登基作犹大王,
    [和合+] 尼八5028的儿子1121耶罗波安33794428624080838141,亚比央0038登基作犹大30634427
    [当代] 以色列王耶罗波安在位的第十八年,亚比雅登基作犹大王。
    [新译] 尼八的儿子耶罗波安王第十八年,亚比央登基作犹大王。
    [钦定] 尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央统治犹大,
    [NIV] In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,
    [YLT] And in the eighteenth year of king Jeroboam son of Nebat, reigned hath Abijam over Judah;
    [KJV+] Now in the eighteenth8083-6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam0038 over Judah3063.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:2 [和合] 耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [和合+] 在耶路撒冷3389作王442779698141。他母亲05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
    [当代] 他在耶路撒冷统治了三年。他母亲叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [新译] 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [钦定] 在耶路撒冷统治三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [NIV] and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah daughter of Abishalom.
    [YLT] three years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Maachah daughter of Abishalom;
    [KJV+] Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Maachah4601, the daughter1323 of Abishalom0053.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:3 [和合] 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不象他祖大卫的心,2诚诚实实地顺服耶和华他的 神
    [和合+] 亚比央行3212他父亲0001在他以前6440所行6213的一切恶2403,他的心3824不象他祖0001大卫1732的心3824,诚诚实实8003地顺服耶和华3068―他的 神0430
    [当代] 他犯了跟他父亲一样的罪,没有像他曾祖父大卫那样一心一意忠于上主─他的上帝。
    [新译] 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神,像他先祖大卫的心一样。
    [钦定] 他行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他父辈大卫的心,完全顺服主他的神。
    [NIV] He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been.
    [YLT] and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father;
    [KJV+] And he walked3212 in all the sins2403 of his father0001, which he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God0430, as the heart3824 of David1732 his father0001.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:4 [和合] 然而耶和华他的 神,因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷3灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷
    [和合+] 然而耶和华3068―他的 神0430因大卫的缘故1732,仍使他在耶路撒冷33895414灯光5216,叫他儿子1121接续0310他作王,坚立5975耶路撒冷3389
    [当代] 但是为了大卫的缘故,上主─他的上帝给亚比雅一个儿子,好继承他在耶路撒冷的统治,并且巩固耶路撒冷的安全。
    [新译] 然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
    [钦定] 然而主他的神因为大卫,仍使他在耶路撒冷有灯,叫他儿子接替他作王,坚立耶路撒冷。
    [NIV] Nevertheless, for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
    [YLT] but for David`s sake hath Jehovah his God given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
    [KJV+] Nevertheless for David's1732 sake did the LORD3068 his God0430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem3389, to set up6965 his son1121 after0310 him, and to establish5975 Jerusalem3389:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:5 [和合] 因为大卫除了4乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为5正的事,一生没有违背耶和华一切所吩6咐的。
    [和合+] 因为大卫1732除了赫人2850乌利亚0223那件事1697,都是行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,一生3117-2416没有违背5493耶和华一切所吩咐6680的。
    [当代] 上主这样做是因为大卫做了上主认为对的事;除了赫人乌利亚那件事,大卫从来没有违背上主的命令。
    [新译] 因为除了赫人乌利亚那事以外,大卫都行耶和华看为正的事,一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
    [钦定] 因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行主眼中看为正的事,一生没有违背他所命令他的一切。
    [NIV] For David had done what was right in the eyes of the Lord and had not failed to keep any of the Lord 's commands all the days of his life-except in the case of Uriah the Hittite.
    [YLT] in that David did that which [is] right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life -- only in the matter of Uriah the Hittite;
    [KJV+] Because David1732 did6213 {that which was} right3477 in the eyes5869 of the LORD3068, and turned not aside5493 from any {thing} that he commanded6680 him all the days3117 of his life2416, save only in the matter1697 of Uriah0223 the Hittite2850.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:6 [和合] 罗波安在世的日子常与耶罗波安7战。
    [和合+] 罗波安7346在世2416的日子3117常与耶罗波安3379争战4421
    [当代] 亚比雅有生之日,罗波安跟耶罗波安之间常有战事。
    [新译] 亚比央一生的日子中,罗波安与耶罗波安之间常有战争。
    [钦定] 罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。
    [NIV] There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout Abijah's lifetime.
    [YLT] and war hath been between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
    [KJV+] And there was war4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all the days3117 of his life2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:7 [和合] 亚比央其余的8事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安9战。
    [和合+] 亚比央0038其余3499的事1697,凡他所行6213的,都写3789在犹大3063列王44285612上。亚比央0038常与耶罗波安3379争战4421
    [当代] 亚比雅其他的事迹一一记载在犹大列王史上。亚比雅跟耶罗波安之间常有战事。
    [新译] 亚比央其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?亚比央与耶罗波安之间常有战争。
    [钦定] 亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王纪上。亚比央常与耶罗波安争战。
    [NIV] As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.
    [YLT] And the rest of the matters of Abijam, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? And war hath been between Abijam and Jeroboam;
    [KJV+] Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam0038, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? And there was war4421 between Abijam0038 and Jeroboam3379.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:8 [和合] 亚比央与他列祖同10睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
    [和合+] 亚比央0038与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫1732的城5892里。他儿子1121亚撒0609接续他作王4427
    [当代] 亚比雅死了,葬在大卫城。他的儿子亚撒继承他作王。犹大王亚撒(代下15:16-16:6)
    [新译] 亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。
    [钦定] 亚比央与他父辈同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接替他统治。
    [NIV] And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
    [YLT] and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.
    [KJV+] And Abijam0038 slept7901 with his fathers0001; and they buried6912 him in the city5892 of David1732: and Asa0609 his son1121 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:9 [和合] 以色列耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王,
    [和合+] 以色列34784428耶罗波安3379二十62428141,亚撒0609登基4427作犹大3063王,
    [当代] 以色列王耶罗波安在位的第二十年,亚撒作犹大王。
    [新译] 以色列王耶罗波安第二十年,亚撒登基作犹大王。
    [钦定] 以色列王耶罗波安二十年,亚撒统治犹大,
    [NIV] In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,
    [YLT] And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned hath Asa over Judah,
    [KJV+] And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 Asa0609 over Judah3063.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:10 [和合] 耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [和合+] 在耶路撒冷3389作王4427四十070502598141。他祖母05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
    [当代] 他在耶路撒冷统治四十一年。他的祖母叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [新译] 他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [钦定] 在耶路撒冷统治四十一年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [NIV] and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother's name was Maacah daughter of Abishalom.
    [YLT] and forty and one years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Maachah daughter of Abishalom.
    [KJV+] And forty0705 and one0259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Maachah4601, the daughter1323 of Abishalom0053.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:11 [和合] 亚撒效法他祖大卫耶和华眼中看为11正的事,
    [和合+] 亚撒0609效法6213他祖0001大卫1732行耶和华3068眼中5869看为正3477的事,
    [当代] 亚撒像他先祖大卫那样做上主认为对的事。
    [新译] 亚撒行耶和华看为正的事,像他祖大卫一样。
    [钦定] 亚撒效法他父辈大卫行主眼中看为正的事,
    [NIV] Asa did what was right in the eyes of the Lord , as his father David had done.
    [YLT] And Asa doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, like David his father,
    [KJV+] And Asa0609 did6213 {that which was} right3477 in the eyes5869 of the LORD3068, as {did} David1732 his father0001.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:12 [和合] 从国中除去12娈童,又13除掉他列祖所造的一切偶像。
    [和合+] 从国0776中除去5674娈童6945,又除掉5493他列祖0001所造6213的一切偶象1544
    [当代] 他把神庙里所有的男娼都赶出国外,并且把他祖先所立的偶像统统除掉。
    [新译] 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
    [钦定] 从这地中除去效法所多玛人的,又除掉他父辈所造的一切偶像。
    [NIV] He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.
    [YLT] and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made;
    [KJV+] And he took away5674 the sodomites6945 out of the land0776, and removed5493 all the idols1544 that his fathers0001 had made6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:13 [和合] 并且14贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在15汲沦溪边,
    [和合+] 并且贬了5493他祖母0517玛迦4601太后1377的位,因他造了6213可憎的偶象4656亚舍拉0842。亚撒0609砍下3772他的偶象4656,烧8313在汲沦69395158边,
    [当代] 他废除他祖母玛迦太后的后位,因为太后为繁殖女神亚舍拉造了淫猥的柱像。亚撒把女神像砍倒,在汲沦溪烧掉。
    [新译] 并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。
    [钦定] 并且贬了他母亲玛迦太后的位,因她在丛林中造了偶像。亚撒拆毁她的偶像,烧在汲沦溪边,
    [NIV] He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.
    [YLT] and also Maachah his mother -- he turneth her aside from being mistress, in that she made a horrible thing for a shrine, and Asa cutteth down her horrible thing, and burneth [it] by the brook Kidron;
    [KJV+] And also Maachah4601 his mother0517, even her he removed5493 from {being} queen1377, because she had made6213 an idol4656 in a grove0842; and Asa0609 destroyed3772 her idol4656, and burnt8313 {it} by the brook5158 Kidron6939.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:14 [和合] 只是丘坛还没有16废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
    [和合+] 只是邱坛1116还没有废去5493。亚撒0609一生3117却向耶和华3068存诚实8003的心3824
    [当代] 虽然亚撒没有把所有的山丘上神庙摧毁,但是他终生一心一意忠于上主。
    [新译] 只是邱坛还没有废去;不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
    [钦定] 只是高处还没有废去。亚撒一生却向主存完全的心。
    [NIV] Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the Lord all his life.
    [YLT] and the high places have not turned aside; only, the heart of Asa hath been perfect with Jehovah all his days,
    [KJV+] But the high places1116 were not removed5493: nevertheless Asa's0609 heart3824 was perfect8003 with the LORD3068 all his days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:15 [和合] 亚撒将他父亲所分别为17圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
    [和合+] 亚撒将他父亲0001所分别为圣6944与自己所分别为圣6944的金20913701和器皿3627都奉0935到耶和华3068的殿1004里。
    [当代] 他把父亲献给上帝的东西和自己奉献的金银器物都放在圣殿里。
    [新译] 亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿,都带到耶和华的殿里。
    [钦定] 亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到主的家里。
    [NIV] He brought into the temple of the Lord the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
    [YLT] and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels.
    [KJV+] And he brought0935 in the things6944 which his father0001 had dedicated6944, and the things which himself had dedicated6944, into the house1004 of the LORD3068, silver3701, and gold2091, and vessels3627.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:16 [和合] 亚撒18以色列巴沙在世的日子,常常争战。
    [和合+] 亚撒0609和以色列34784428巴沙1201在世的日子3117常常争战4421
    [当代] 犹大的亚撒王和以色列的巴沙王在位期间,双方经常打仗。
    [新译] 亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常有战争。
    [钦定] 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
    [NIV] There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
    [YLT] And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days,
    [KJV+] And there was war4421 between Asa0609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all their days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:17 [和合] 以色列19巴沙上来,要攻击犹大,修筑20拉玛,不许人从犹大亚撒那里出入。
    [和合+] 以色列34784428巴沙1201上来5927要攻击犹大3063,修筑1129拉玛7414,不许5414人从犹大30634428亚撒0609那里出33180935
    [当代] 巴沙侵犯犹大,在拉玛筑垒设防,目的要切断进出犹大的一切交通。
    [新译] 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不准人进出到犹大王亚撒那里。
    [钦定] 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
    [NIV] Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
    [YLT] and Baasha king of Israel goeth up against Judah, and buildeth Ramah, not to permit any one going out and coming in to Asa king of Judah.
    [KJV+] And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went up5927 against Judah3063, and built1129 Ramah7414, that he might not suffer5414 any to go out3318 or come in0935 to Asa0609 king4428 of Judah3063.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:18 [和合] 于是,亚撒耶和华21殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住22大马色亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,
    [和合+] 于是亚撒0609将耶和华3068殿1004和王44281004府库0214里所剩下3498的金20913701都交5414在他臣仆56503027中,打发7971他们往住3427大马色1834的亚兰07584428―希旬2383的孙子1121、他伯利们2886的儿子1121便哈达1130那里去,
    [当代] 于是亚撒王把圣殿和王宫里所有剩下的金子和银子都拿走,交给他的大臣,带到大马士革,到他伯利门的儿子,希旬的孙子,叙利亚王便‧哈达那里。亚撒的大臣带信息去,说:
    [新译] 于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银,都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王,希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去,说:
    [钦定] 于是亚撒王将主家和王家府库里所剩下的金银都交在他众仆人手中,派他们往住大马士革的便哈达那里去,便哈达是他伯利们的儿子,亚兰王希旬的儿子。
    [NIV] Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lord 's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
    [YLT] And Asa taketh all the silver and the gold that are left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and giveth them into the hand of his servants, and king Asa sendeth them unto Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,
    [KJV+] Then Asa0609 took3947 all the silver3701 and the gold2091 {that were} left3498 in the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures0214 of the king's4428 house1004, and delivered5414 them into the hand3027 of his servants5650: and king4428 Asa0609 sent7971 them to Benhadad1130, the son1121 of Tabrimon2886, the son1121 of Hezion2383, king4428 of Syria0758, that dwelt3427 at Damascus1834, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:19 [和合] 说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列巴沙所立的约,使他离开我。”
    [和合+] 说:你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金209137017971你为礼物7810,求你废掉6565你与以色列34784428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。
    [当代] 「我们的祖先曾经是盟友,让我们也结盟吧!这些金子和银子是送给你的礼物。请你跟以色列的巴沙王解除盟约,他就不得不从我的领土撤走。」
    [新译] “你父与我父之间曾经立过约,我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物,请你去废除与以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。”
    [钦定] 说:你父曾与我父结盟,我与你也要结盟。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
    [NIV] 'Let there be a treaty between me and you,' he said, 'as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.'
    [YLT] `A covenant [is] between me and thee, between my father and thy father; lo, I have sent to thee a reward of silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he goeth up from off me.`
    [KJV+] {There is} a league1285 between me and thee, {and} between my father0001 and thy father0001: behold, I have sent7971 unto thee a present7810 of silver3701 and gold2091; come3212 and break6565 thy league1285 with Baasha1201 king4428 of Israel3478, that he may depart5927 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:20 [和合] 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破23以云2425亚伯伯玛迦26基尼烈全境,拿弗他利全境。
    [和合+] 便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892;他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯伯玛迦0062、基尼烈3672全境、拿弗他利5321全境0776
    [当代] 便‧哈达同意亚撒的建议,就派他的统帅领军去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、加利利湖附近的地区,和拿弗他利全境。
    [新译] 便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
    [钦定] 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的各城市,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全地、拿弗他利全地。
    [NIV] Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali.
    [YLT] And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath against cities of Israel, and smiteth Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali;
    [KJV+] So Benhadad1130 hearkened8085 unto king4428 Asa0609, and sent7971 the captains8269 of the hosts2428 which he had against the cities5892 of Israel3478, and smote5221 Ijon5859, and Dan1835, and Abelbethmaachah0062, and all Cinneroth3672, with all the land0776 of Naphtali5321.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:21 [和合] 巴沙听见,就停工不修筑27拉玛了,仍住在28得撒
    [和合+] 巴沙1201听见8085,就停工2308不修筑1129拉玛7414了,仍住3427在得撒8656
    [当代] 巴沙王听到所发生的事,立刻停止建筑拉玛的堡垒,退回得撒去了。
    [新译] 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
    [钦定] 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
    [NIV] When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
    [YLT] and it cometh to pass at Baasha`s hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah.
    [KJV+] And it came to pass, when Baasha1201 heard8085 {thereof}, that he left off2308 building1129 of Ramah7414, and dwelt3427 in Tirzah8656.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:22 [和合] 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯29迦巴30米斯巴
    [和合+] 于是亚撒06094428宣告8085犹大众人3063,不准一个推辞5355,吩咐他们将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129便雅悯1144的迦巴1387和米斯巴4709
    [当代] 于是,亚撒王向全犹大发出命令,规定每一个人,不准有例外,都要来协助把巴沙用来建造拉玛的石块和木材运走。亚撒用这些材料在米斯巴和迦巴(便雅悯境内的一座城)筑垒设防。
    [新译] 于是亚撒王通告犹大众人,没有一个人例外。他们就把巴沙修筑拉玛所用的石头和木料运走;亚撒王用那些材料来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
    [钦定] 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
    [NIV] Then King Asa issued an order to all Judah-no one was exempt-and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
    [YLT] And king Asa hath summoned all Judah -- there is none exempt -- and they lift up the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and king Asa buildeth with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
    [KJV+] Then king4428 Asa0609 made a proclamation8085 throughout all Judah3063; none {was} exempted5355: and they took5375 away the stones0068 of Ramah7414, and the timber6086 thereof, wherewith Baasha1201 had builded1129; and king4428 Asa0609 built1129 with them Geba1387 of Benjamin1144, and Mizpah4709.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:23 [和合] 31亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
    [和合+] 亚撒0609其余3499的事1697,凡他所行6213的,并他的勇力1369与他所建筑1129的城邑5892,都写3789在犹大3063列王44285612上。亚撒年老2209的时候6256,脚7272上有病2470
    [当代] 亚撒王其他的事迹,如他的英勇和建设城镇的政绩等,一一记载在犹大列王史上。他年老时因脚病而瘸腿。
    [新译] 亚撒其余的一切事迹,他的英勇事迹,他所行的一切和他所建造的众城,不是都写在犹大列王的年代志上吗?可是他年老的时候,脚上却患了病。
    [钦定] 亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城市,都写在犹大列王纪上。亚撒年老的时候,脚上有病。
    [NIV] As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.
    [YLT] And the rest of all the matters of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? Only, at the time of his old age he was diseased in his feet;
    [KJV+] The rest3499 of all the acts1697 of Asa0609, and all his might1369, and all that he did6213, and the cities5892 which he built1129, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? Nevertheless in the time6256 of his old age2209 he was diseased2470 in his feet7272.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:24 [和合] 亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城,他列祖的坟地里。他儿子32约沙法接续他作王。
    [和合+] 亚撒0609与他列祖0001同睡7901,葬6912在他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约沙法3092接续他作王4427
    [当代] 亚撒死后葬在大卫城王室坟墓里。他的儿子约沙法继承他作王。以色列王拿答
    [新译] 亚撒与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里,他的儿子约沙法接续他作王。
    [钦定] 亚撒与他父辈同睡,葬在他父辈大卫城中他父辈的坟地里。他儿子约沙法接替他统治。
    [NIV] Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
    [YLT] and Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead.
    [KJV+] And Asa0609 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 with his fathers0001 in the city5892 of David1732 his father0001: and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:25 [和合] 犹大亚撒第二年,耶罗波安的儿子33拿答登基作以色列王共二年。
    [和合+] 犹大30634428亚撒0609第二81478141,耶罗波安3379的儿子1121拿答5070登基4427作以色列34784427共二81478141
    [当代] 犹大王亚撒在位的第二年,耶罗波安的儿子拿答作以色列王。他统治了两年。
    [新译] 犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王;他作以色列王共二年。
    [钦定] 犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答开始统治以色列共二年,
    [NIV] Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
    [YLT] And Nadab son of Jeroboam hath reigned over Israel, in the second year of Asa king of Judah, and he reigneth over Israel two years,
    [KJV+] And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa0609 king4428 of Judah3063, and reigned4427 over Israel3478 two8147 years8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:26 [和合] 拿答耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在34罪里的那罪。
    [和合+] 拿答行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,行3212他父亲0001所行的1870,犯他父亲使以色列人3478陷在罪里2398的那罪2403
    [当代] 他像他父亲一样犯罪,做了上主看为邪恶的事,使以色列人陷在罪中。
    [新译] 拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
    [钦定] 他行主眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
    [YLT] and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin.
    [KJV+] And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and walked3212 in the way1870 of his father0001, and in his sin2403 wherewith he made Israel3478 to sin2398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:27 [和合] 以萨迦亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士35基比顿杀了他。那时拿答以色列众人正围困基比顿
    [和合+] 以萨迦3485人亚希雅0281的儿子1121巴沙1201背叛拿答,在非利士6430的基比顿1405杀了5221他。那时拿答5070和以色列众人3478正围困6696基比顿1405
    [当代] 以萨迦族人亚希雅的儿子巴沙阴谋背叛拿答,在拿答跟他的军队围困非利士的基比顿城时把他杀了。
    [新译] 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候,巴沙在基比顿把拿答杀了。
    [钦定] 属以萨迦家的亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
    [NIV] Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
    [YLT] And conspire against him doth Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smiteth him in Gibbethon, which [is] to the Philistines -- and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon --
    [KJV+] And Baasha1201 the son1121 of Ahijah0281, of the house1004 of Issachar3485, conspired7194 against him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon1405, which {belonged} to the Philistines6430; for Nadab5070 and all Israel3478 laid siege6696 to Gibbethon1405.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:28 [和合] 犹大亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
    [和合+] 在犹大30634428亚撒0609第叁79698141巴沙1201杀了4191他,篡了他的位4427
    [当代] 这事发生在犹大王亚撒在位的第三年。巴沙继承拿答作以色列王;
    [新译] 犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
    [钦定] 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
    [NIV] Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
    [YLT] yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead.
    [KJV+] Even in the third7969 year8141 of Asa0609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:29 [和合] 巴沙一作王就杀了耶罗波安的全36家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华借他仆人示罗亚希雅所说的话。
    [和合+] 巴沙一作王4427就杀了5221耶罗波安3379的全家1004,凡有气息的5397没有留下7604一个,都灭尽了8045,正应验耶和华30683027他仆人5650示罗人7888亚希雅0281所说1696的话1697
    [当代] 他一登基就把耶罗波安全家的人都杀光。照上主藉他仆人示罗的亚希雅先知所说的,耶罗波安家族的人全部被杀,没有一个存活。
    [新译] 巴沙一作王,就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,他都没有留下一个,直到灭尽了,正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。
    [钦定] 当他一统治就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都消灭光了,正应验主借他仆人示罗人亚希雅所说的话。
    [NIV] As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the Lord given through his servant Ahijah the Shilonite-
    [YLT] And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite,
    [KJV+] And it came to pass, when he reigned4427, {that} he smote5221 all the house1004 of Jeroboam3379; he left7604 not to Jeroboam3379 any that breathed5397, until he had destroyed8045 him, according unto the saying1697 of the LORD3068, which he spake1696 by3027 his servant5650 Ahijah0281 the Shilonite7888:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:30 [和合] 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
    [和合+] 这是因为耶罗波安3379所犯2398的罪2403使以色列人3478陷在罪里2398,惹动3707耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3708
    [当代] 这是因为耶罗波安自己犯罪,又使以色列人陷在罪中,惹了上主─以色列上帝的愤怒。
    [新译] 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
    [钦定] 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动主以色列神的怒气。
    [NIV] because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the Lord , the God of Israel, to anger.
    [YLT] because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel.
    [KJV+] Because of the sins2403 of Jeroboam3379 which he sinned2398, and which he made Israel3478 sin2398, by his provocation3708 wherewith he provoked the LORD3068 God0430 of Israel3478 to anger3707.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:31 [和合] 拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
    [和合+] 拿答5070其余3499的事1697,凡他所行6213的,都写3789在以色列3478诸王44285612上。
    [当代] 拿答的其他事迹一一记载在以色列列王史上。
    [新译] 拿答其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
    [钦定] 拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列的列王纪上。
    [NIV] As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
    [YLT] And the rest of the matters of Nadab, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
    [KJV+] Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab5070, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:32 [和合] 亚撒37以色列巴沙在世的日子,常常争战。
    [和合+] 亚撒0609和以色列34784428巴沙1201在世的日子3117常常争战4421
    [当代] 犹大的亚撒王和以色列的巴沙王在位期间,双方经常打仗。以色列王巴沙
    [新译] 亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。
    [钦定] 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
    [NIV] There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
    [YLT] And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days.
    [KJV+] And there was war4421 between Asa0609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all their days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:33 [和合] 犹大亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。
    [和合+] 犹大30634428亚撒0609第叁79698141,亚希雅0281的儿子1121巴沙1201在得撒8656登基作以色列众人3478的王4427共二十624207028141
    [当代] 犹大王亚撒在位的第三年,亚希雅的儿子巴沙作全以色列的王。他在得撒统治了二十四年。
    [新译] 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列的王,共二十四年。
    [钦定] 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒开始统治以色列众人,共二十四年。
    [NIV] In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.
    [YLT] In the third year of Asa king of Judah reigned hath Baasha son of Ahijah over all Israel in Tirzah, twenty and four years,
    [KJV+] In the third7969 year8141 of Asa0609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah0281 to reign4427 over all Israel3478 in Tirzah8656, twenty6242 and four0702 years8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
15:34 [和合] 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在38罪里的那罪。
    [和合+] 他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,行3212耶罗波安3379所行的道1870,犯他使以色列人3478陷在罪里2398的那罪2403
    [当代] 他像耶罗波安王一样犯罪,做了上主看为邪恶的事,并且使以色列人陷在罪中。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
    [钦定] 他行主眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
    [YLT] and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and walketh in the way of Jeroboam, and in his sin that he caused Israel to sin.
    [KJV+] And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and walked3212 in the way1870 of Jeroboam3379, and in his sin2403 wherewith he made Israel3478 to sin2398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
列王纪上1 Kings [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 22