14:1 |
[和合] |
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。 |
|
[和合+] |
那时6256,耶罗波安3379的儿子1121亚比雅0029病了2470。 |
|
[当代] |
那时候,耶罗波安的儿子亚比雅害病。 |
|
[新译] |
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。 |
|
[钦定] |
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。 |
|
[NIV] |
At that time Abijah son of Jeroboam became ill, |
|
[YLT] |
At that time was Abijah son of Jeroboam sick, |
|
[KJV+] |
At that time6256 Abijah0029 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick2470. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:2 |
[和合] |
耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往1示罗去,在那里有先知2亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379对他的妻0802说0559:你可以起来6965改装8138,使人不知道3045你是耶罗波安3379的妻0802,往1980示罗7887去,在那里有先知5030亚希雅0281。他曾告诉1696我说,你必作这民5971的王4428。 |
|
[当代] |
耶罗波安对他妻子说:「你假扮一下,让别人认不出你,然后到示罗去。亚希雅先知住在那里;他就是说我会作以色列王的那个人。 |
|
[新译] |
耶罗波安对他的妻子说:“你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。 |
|
[钦定] |
耶罗波安对他的妻说:起来,我求你改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,看啊。在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。 |
|
[NIV] |
and Jeroboam said to his wife, 'Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there-the one who told me I would be king over this people. |
|
[YLT] |
and Jeroboam saith to his wife, `Rise, I pray thee, and change thyself, and they know not that thou [art] wife of Jeroboam, and thou hast gone to Shiloh; lo, there [is] Ahijah the prophet; he spake unto me of [being] king over this people; |
|
[KJV+] |
And Jeroboam3379 said0559 to his wife0802, Arise6965, I pray thee, and disguise8138 thyself, that thou be not known3045 to be the wife0802 of Jeroboam3379; and get1980 thee to Shiloh7887: behold, there {is} Ahijah0281 the prophet5030, which told1696 me that {I should be} king4428 over this people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:3 |
[和合] |
现在你要带十个3饼,与几个薄饼,和一瓶蜜,去见他,他必告诉你儿子将要怎样。” |
|
[和合+] |
现在你3027要带3947十个6235饼3899,与几个薄饼5350,和一瓶1228蜜1706去见0935他,他必告诉5046你儿子5288将要怎样。 |
|
[当代] |
你要带给他十块饼,一些饼干,和一罐蜂蜜。他会告诉你我们的儿子会怎样。」 |
|
[新译] |
你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。” |
|
[钦定] |
现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。 |
|
[NIV] |
Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.' |
|
[YLT] |
and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.` |
|
[KJV+] |
And take3947 with thee3027 ten6235 loaves3899, and cracknels5350, and a cruse1228 of honey1706, and go0935 to him: he shall tell5046 thee what shall become of the child5288. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:4 |
[和合] |
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,4眼目发直,不能看见。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379的妻0802就这样行6213,起身6965往3212示罗7887去,到了0935亚希雅0281的家1004。亚希雅0281因年纪老迈7869,眼目5869发直6965,不能3201看见7200。 |
|
[当代] |
于是,耶罗波安的妻子到示罗的亚希雅家去。亚希雅已经老迈,眼睛失明。 |
|
[新译] |
耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。 |
|
[钦定] |
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因他的年龄,眼睛发直,不能看见。 |
|
[NIV] |
So Jeroboam's wife did what he said and went to Ahijah's house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age. |
|
[YLT] |
And the wife of Jeroboam doth so, and riseth, and goeth to Shiloh, and entereth the house of Ahijah, and Ahijah is not able to see, for his eyes have stood because of his age. |
|
[KJV+] |
And Jeroboam's3379 wife0802 did so6213, and arose6965, and went3212 to Shiloh7887, and came0935 to the house1004 of Ahijah0281. But Ahijah0281 could3201 not see7200; for his eyes5869 were set6965 by reason of his age7869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:5 |
[和合] |
耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。” |
|
[和合+] |
耶和华3068先晓谕亚希雅0281说0559:耶罗波安3379的妻0802要来0935问1875你,因他儿子1121病了2470,你当如此如此2090告诉1696他。他进来0935的时候必装作别的5234妇人。 |
|
[当代] |
上主曾经告诉他,耶罗波安的妻子会来问他关于害病那儿子的事;上主也指示他该说的话。耶罗波安的妻子到的时候,她假装是另外一个人。 |
|
[新译] |
耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。” |
|
[钦定] |
主先对亚希雅说:看啊,耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你要这样告诉她。她进来的时候必装作别的女人。 |
|
[NIV] |
But the Lord had told Ahijah, 'Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else.' |
|
[YLT] |
And Jehovah said unto Ahijah, `Lo, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from thee concerning her son, for he is sick; thus and thus thou dost speak unto her, and it cometh to pass at her coming in, that she is making herself strange.` |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 said0559 unto Ahijah0281, Behold, the wife0802 of Jeroboam3379 cometh0935 to ask1875 a thing1697 of thee for her son1121; for he {is} sick2470: thus2090 and thus shalt thou say1696 unto her: for it shall be, when she cometh in0935, that she shall feign herself {to be} another5234 {woman}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:6 |
[和合] |
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。 |
|
[和合+] |
他刚进0935门6607,亚希雅0281听见8085他脚步7272的响声6963,就说0559:耶罗波安3379的妻0802,进来0935罢!你为何装作别的5234妇人呢?我奉差遣7971将凶7186事告诉你。 |
|
[当代] |
亚希雅听见她到门口的脚步声,就说:「进来!我知道你是耶罗波安的妻子,为甚么要打扮成另外一个人呢?我有坏消息告诉你。 |
|
[新译] |
她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。 |
|
[钦定] |
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,他就说:耶罗波安的妻,进来吧。你为什么装作别的女人呢?我奉差将凶事告诉你。 |
|
[NIV] |
So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, 'Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at Ahijah`s hearing the sound of her feet [as] she came in to the opening, that he saith, `Come in, wife of Jeroboam, why is this -- thou art making thyself strange? and I am sent unto thee [with] a sharp thing: |
|
[KJV+] |
And it was {so}, when Ahijah0281 heard8085 the sound6963 of her feet7272, as she came in0935 at the door6607, that he said0559, Come in0935, thou wife0802 of Jeroboam3379; why feignest thou thyself {to be} another5234? for I {am} sent7971 to thee {with} heavy7186 {tidings}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:7 |
[和合] |
你回去告诉耶罗波安说,耶和华以色列的 神如此说:‘我从民中将你高举,立你作我民以色列的5君, |
|
[和合+] |
你回去3212告诉0559耶罗波安3379说:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我从民5971中8432将你高举7311,立5414你作我民5971以色列3478的君5057, |
|
[当代] |
去告诉耶罗波安,上主─以色列的上帝这样说:『我从人民中拣选了你,立你作我以色列子民的统治者。 |
|
[新译] |
你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。 |
|
[钦定] |
去告诉耶罗波安说:主以色列的神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君, |
|
[NIV] |
Go, tell Jeroboam that this is what the Lord , the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel. |
|
[YLT] |
Go, say to Jeroboam, Thus said Jehovah, God of Israel, Because that I have made thee high out of the midst of the people, and appoint thee leader over my people Israel, |
|
[KJV+] |
Go3212, tell0559 Jeroboam3379, Thus saith0559 the LORD3068 God0430 of Israel3478, Forasmuch as3282 I exalted7311 thee from among8432 the people5971, and made5414 thee prince5057 over my people5971 Israel3478, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:8 |
[和合] |
将国从大卫家6夺回赐给你;你却不7效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为8正的事。 |
|
[和合+] |
将国4467从大卫1732家1004夺回7167赐给5414你;你却不效法我仆人5650大卫1732,遵守8104我的诫命4687,一心3824顺从1980-0310我,行6213我眼中5869看为正3477的事。 |
|
[当代] |
我从大卫后代把国权夺过来赐给你,可是你没有像我仆人大卫那样一心一意效忠我,听从我的命令,只做我所准许的事。 |
|
[新译] |
我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。 |
|
[钦定] |
将国从大卫家夺回给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心跟从我,行我眼中看为正的事。 |
|
[NIV] |
I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. |
|
[YLT] |
and rend the kingdom from the house of David, and give it to thee, -- and thou hast not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which [is] right in Mine eyes, |
|
[KJV+] |
And rent7167 the kingdom4467 away7167 from the house1004 of David1732, and gave5414 it thee: and {yet} thou hast not been as my servant5650 David1732, who kept8104 my commandments4687, and who followed1980-0310 me with all his heart3824, to do6213 {that} only {which was} right3477 in mine eyes5869; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:9 |
[和合] |
你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,9铸了偶像,惹我发怒,将我丢在10背后。 |
|
[和合+] |
你竟行6213恶7489,比那在你以先6440的更甚,为自己立了6213别0312 神0430,铸了偶象4541,惹我发怒3707,将我丢7993在背1458后0310。 |
|
[当代] |
你比你以前的统治者犯了更大的罪。你背叛了我,又铸造偶像来拜,惹我发怒。 |
|
[新译] |
你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。 |
|
[钦定] |
你竟作恶,比那在你以前的更厉害,为自己立了其他众神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。 |
|
[NIV] |
You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back. |
|
[YLT] |
and thou dost evil above all who have been before thee, and goest, and makest to thee other gods and molten images to provoke Me to anger, and Me thou hast cast behind thy back: |
|
[KJV+] |
But hast done6213 evil7489 above all that were before6440 thee: for thou hast gone3212 and made6213 thee other0312 gods0430, and molten images4541, to provoke me to anger3707, and hast cast7993 me behind0310 thy back1458: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:10 |
[和合] |
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论11困住的、自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的12家,如人除尽粪土一般。 |
|
[和合+] |
因此,我必使灾祸7451临到0935耶罗波安3379的家1004,将属耶罗波安3379的男丁8366-7023,无论困住的6113、自由的5800都从以色列3478中剪除3772,必除尽1197耶罗波安3379的家1004,如人除1197尽8552粪土1557一般。 |
|
[当代] |
因此,我要降灾祸给你的王室;你家所有的男人,无论是自由或不自由的,我要统统杀光。我要除灭你的家族,好像人扫除粪土一样。 |
|
[新译] |
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。 |
|
[钦定] |
因此看啊。我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安对墙撒尿的人,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。 |
|
[NIV] |
' 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel-slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone. |
|
[YLT] |
`Therefore, lo, I am bringing in evil unto the house of Jeroboam, and have cut off to Jeroboam those sitting on the wall -- shut up and left -- in Israel, and have put away the posterity of the house of Jeroboam, as one putteth away the dung till its consumption; |
|
[KJV+] |
Therefore, behold, I will bring0935 evil7451 upon the house1004 of Jeroboam3379, and will cut off3772 from Jeroboam3379 him that pisseth8366 against the wall7023, {and} him that is shut up6113 and left5800 in Israel3478, and will take away1197 the remnant0310 of the house1004 of Jeroboam3379, as a man taketh away1197 dung1557, till it be all gone8552. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:11 |
[和合] |
凡属耶罗波安的人,13死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。’ |
|
[和合+] |
凡属耶罗波安3379的人,死4191在城5892中的必被狗3611吃0398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟5775吃0398。这是耶和华3068说1696的。 |
|
[当代] |
你家的人,死在城里的一定被狗吃掉,死在郊野的一定被飞鸟吃掉。我是上主;我这样宣布了。』」 |
|
[新译] |
属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’ |
|
[钦定] |
凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的飞禽吃。这是主说的。 |
|
[NIV] |
Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The Lord has spoken!' |
|
[YLT] |
him who dieth of Jeroboam in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat, for Jehovah hath spoken. |
|
[KJV+] |
Him that dieth4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat0398; and him that dieth4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat0398: for the LORD3068 hath spoken1696 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:12 |
[和合] |
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必14死了。 |
|
[和合+] |
所以你起身6965回3212家1004去罢!你的脚7272一进0935城5892,你儿子1121就必死了4191。 |
|
[当代] |
亚希雅继续对耶罗波安的妻子说:「你回家去吧,你一进城,你的儿子就死了。 |
|
[新译] |
所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。 |
|
[钦定] |
所以你起身回家去吧。你的脚一进城,孩子就必死了。 |
|
[NIV] |
'As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die. |
|
[YLT] |
`And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died; |
|
[KJV+] |
Arise6965 thou therefore, get3212 thee to thine own house1004: {and} when thy feet7272 enter0935 into the city5892, the child3206 shall die4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:13 |
[和合] |
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神,显出15善行。 |
|
[和合+] |
以色列众人3478必为他哀哭5594,将他葬埋6912。凡属耶罗波安3379的人,唯有他得入0935坟墓6913;因为在耶罗波安3379的家1004中,只有他向耶和华3068―以色列3478的 神0430显出善2896行1697。 |
|
[当代] |
以色列全国人民会为他哀哭,把他埋葬。他是耶罗波安家族中惟一得以埋葬的人,因为只有他是上主─以色列的上帝所喜悦的。 |
|
[新译] |
以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。 |
|
[钦定] |
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,唯有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向主以色列的神显出善行。 |
|
[NIV] |
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord , the God of Israel, has found anything good. |
|
[YLT] |
and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one -- by himself -- cometh of Jeroboam unto a grave, because there hath been found in him a good thing towards Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. |
|
[KJV+] |
And all Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for he only of Jeroboam3379 shall come0935 to the grave6913, because in him there is found4672 {some} good2896 thing1697 toward the LORD3068 God0430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam3379. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:14 |
[和合] |
耶和华必另立一王治理以色列,到了日期,他必剪除耶罗波安的16家。那日期已经到了。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必另立6965一王4428治理以色列3478。到了日期,他必剪除3772耶罗波安3379的家1004;那日期3117已经到了。 |
|
[当代] |
上主要立一个王统治以色列;这王将结束耶罗波安的王朝。今天,其实现在就是时候了。 |
|
[新译] |
耶和华必为自己兴起一个王治理以色列,他必剪除耶罗波安家,今天就是时候了,就是现在! |
|
[钦定] |
并且主必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家,那日期已经到了。 |
|
[NIV] |
'The Lord will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now. |
|
[YLT] |
`And Jehovah hath raised up for Him a king over Israel who cutteth off the house of Jeroboam this day -- and what? -- even now! |
|
[KJV+] |
Moreover the LORD3068 shall raise him up6965 a king4428 over Israel3478, who shall cut off3772 the house1004 of Jeroboam3379 that day3117: but what? even now. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:15 |
[和合] |
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,象水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的17美地上18拔出来,分散在大河那边,因为他们作19木偶,惹耶和华发怒。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必击打5221以色列人3478,使他们摇动5110,象水4325中的芦苇7070一般;又将他们从耶和华赐给5414他们列祖0001的美2896地0127上拔出来5428,分散2219在大河5104那边5676;因为他们做6213木偶0842,惹耶和华3068发怒3707。 |
|
[当代] |
上主要惩罚以色列,使它摇动,像溪里的芦苇草摇晃一样。他要把以色列人民从他赐给他们祖先这块美好的地上拔除,把他们分散到幼发拉底河的那一边,因为他们铸造亚舍拉女神的柱像,惹上主发怒。 |
|
[新译] |
耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。 |
|
[钦定] |
主必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般,又将他们从他给他们父辈的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹主发怒。 |
|
[NIV] |
And the Lord will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the Lord to anger by making Asherah poles. |
|
[YLT] |
And Jehovah hath smitten Israel as the reed is moved by the waters, and hath plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Jehovah to anger; |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 shall smite5221 Israel3478, as a reed7070 is shaken5110 in the water4325, and he shall root up5428 Israel3478 out of this good2896 land0127, which he gave5414 to their fathers0001, and shall scatter2219 them beyond5676 the river5104, because they have made6213 their groves0842, provoking the LORD3068 to anger3707. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:16 |
[和合] |
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在20罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。” |
|
[和合+] |
因1558耶罗波安3379所犯2398的罪2403,又使以色列人3478陷在罪里2398,耶和华3068必将以色列人交给仇敌5414。 |
|
[当代] |
上主要遗弃以色列;因为耶罗波安犯罪,也使以色列人民陷在罪中。」 |
|
[新译] |
为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。” |
|
[钦定] |
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,他必将以色列人交给仇敌。 |
|
[NIV] |
And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.' |
|
[YLT] |
and He giveth up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin.` |
|
[KJV+] |
And he shall give5414 Israel3478 up5414 because1558 of the sins2403 of Jeroboam3379, who did sin2398, and who made Israel3478 to sin2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:17 |
[和合] |
耶罗波安的妻起身回去,到了21得撒,刚到门槛,儿子就22死了。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379的妻0802起身6965回去3212,到了0935得撒8656,刚到0935门槛5592,儿子5288就死了4191。 |
|
[当代] |
耶罗波安的妻子回到得撒,一进家门,孩子就死了。 |
|
[新译] |
耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。 |
|
[钦定] |
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。 |
|
[NIV] |
Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died. |
|
[YLT] |
And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth; |
|
[KJV+] |
And Jeroboam's3379 wife0802 arose6965, and departed3212, and came0935 to Tirzah8656: {and} when she came0935 to the threshold5592 of the door1004, the child5288 died4191; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:18 |
[和合] |
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华借他仆人先知亚希雅所说的话。 |
|
[和合+] |
以色列众人3478将他葬埋6912,为他哀哭5594,正如耶和华3068藉他仆人5650先知5030亚希雅0281所说1696的话1697。 |
|
[当代] |
以色列人民为这孩子哀哭,把他埋葬了,正如上主藉他仆人亚希雅先知所说的。耶罗波安去世 |
|
[新译] |
以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。 |
|
[钦定] |
他们将他葬埋,所有以色列人为他哀哭,正如主借他仆人先知亚希雅所说的话。 |
|
[NIV] |
They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah. |
|
[YLT] |
and they bury him, and mourn for him do all Israel, according to the word of Jehovah, that he spake by the hand of His servant Ahijah the prophet. |
|
[KJV+] |
And they buried6912 him; and all Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah0281 the prophet5030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:19 |
[和合] |
耶罗波安其余的事,他怎样争23战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379其余3499的事1697,他怎样争战3898,怎样作王4427,都写3789在以色列3478诸王4428记5612上。 |
|
[当代] |
耶罗波安王其他的事迹,他的争战和统治,一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
耶罗波安其余的事迹,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王的年代志上。 |
|
[钦定] |
耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样统治,看啊,都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jeroboam, how he fought, and how he reigned, lo, they are written on the book of the Chronicles of the kings of Israel. |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam3379, how he warred3898, and how he reigned4427, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:20 |
[和合] |
耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379作王4427二十6242二8147年8141,就与他列祖0001同睡7901。他儿子1121拿答5070接续他作王4427。 |
|
[当代] |
耶罗波安作王二十二年,然后死了。他的儿子拿答继承他作王。犹大王罗波安(代下11:5-12:15) |
|
[新译] |
耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。 |
|
[钦定] |
耶罗波安统治二十二年,就与他父辈同睡。他儿子拿答接替他统治。 |
|
[NIV] |
He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And the days that Jeroboam reigned [are] twenty and two years, and he lieth with his fathers, and reign doth Nadab his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And the days3117 which Jeroboam3379 reigned4427 {were} two8147 and twenty6242 years8141: and he slept7901 with his fathers0001, and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:21 |
[和合] |
所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所24选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫25拿玛,是亚扪人。 |
|
[和合+] |
所罗门8010的儿子1121罗波安7346作犹大3063王4427。他登基4427的时候年四十0705一0259岁8141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择0977立7760他名8034的城5892,作王4427十6240七7651年8141。罗波安的母亲0517名8034叫拿玛5279,是亚扪人5985。 |
|
[当代] |
所罗门的儿子罗波安作犹大王的时候,年四十一岁。他在耶路撒冷统治了十七年;这城是上主从以色列各支族中选出来作为敬拜他的地方的。罗波安的母亲是亚扪人,名叫拿玛。 |
|
[新译] |
所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他登基的时候,是四十一岁;他在耶路撒冷,就是耶和华从以色列各支派中所拣选,在那里立他名的城,作王十七年。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。 |
|
[钦定] |
所罗门的儿子罗波安统治犹大。他开始统治的时候四十一岁,在耶路撒冷,就是主从以色列众支派中所选择立他名的城,统治十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。 |
|
[NIV] |
Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. |
|
[YLT] |
And Rehoboam son of Solomon hath reigned in Judah; a son of forty and one years [is] Rehoboam in his reigning, and seventeen years he hath reigned in Jerusalem, the city that Jehovah chose to set His name there, out of all the tribes of Israel, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess. |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah3063. Rehoboam7346 {was} forty0705 and one0259 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 seventeen7651-6240 years8141 in Jerusalem3389, the city5892 which the LORD3068 did choose0977 out of all the tribes7626 of Israel3478, to put7760 his name8034 there. And his mother's0517 name8034 {was} Naamah5279 an Ammonitess5985. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:22 |
[和合] |
犹大人行耶和华眼中看为26恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。 |
|
[和合+] |
犹大人3063行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,犯2398罪2403触动他的愤恨7065,比他们列祖0001更甚。 |
|
[当代] |
犹大的人民得罪上主,比他们祖先所做的更惹他发怒。 |
|
[新译] |
犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。 |
|
[钦定] |
犹大人行主眼中看为恶的事,犯罪触动他的嫉妒,比他们父辈更厉害。 |
|
[NIV] |
Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done. |
|
[YLT] |
And Judah doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and they make Him zealous above all that their fathers did by their sins that they have sinned. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and they provoked him to jealousy7065 with their sins2403 which they had committed2398, above all that their fathers0001 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:23 |
[和合] |
因为他们在各高27冈上,各青翠28树下筑坛,立29柱像和30木偶。 |
|
[和合+] |
因为他们在各高1364冈1389上,各青翠7488树6086下筑1129坛1116,立柱象4676和木偶0842。 |
|
[当代] |
他们在山丘上和树荫下为假神建造神殿,又立石柱和亚舍拉神像来拜。 |
|
[新译] |
他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。 |
|
[钦定] |
因为他们在各高冈上,各绿树下筑坛,立偶像和木偶。 |
|
[NIV] |
They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. |
|
[YLT] |
And they build -- also they -- for themselves high places, and standing-pillars, and shrines, on every high height, and under every green tree; |
|
[KJV+] |
For they also built1129 them high places1116, and images4676, and groves0842, on every high1364 hill1389, and under every green7488 tree6086. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:24 |
[和合] |
国中也有31娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。 |
|
[和合+] |
国0776中也有娈童6945。犹大人效法6213耶和华3068在以色列3478人1121面前6440所赶出3423的外邦人1471,行一切可憎恶的事8441。 |
|
[当代] |
最可恶的是在境内的神殿有男娼卖淫。犹大人民做的这一切可恶的事,正是以色列人民进入这地以前那些被上主赶走的外族人所做的。 |
|
[新译] |
国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。 |
|
[钦定] |
地中也有效法所多玛人的。他们效法主在以色列儿女面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。 |
|
[NIV] |
There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. |
|
[YLT] |
and also a whoremonger hath been in the land; they have done according to all the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel. |
|
[KJV+] |
And there were also sodomites6945 in the land0776: {and} they did6213 according to all the abominations8441 of the nations1471 which the LORD3068 cast out3423 before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:25 |
[和合] |
罗波安王第五年,埃及王32示撒上来攻取耶路撒冷 |
|
[和合+] |
罗波安7346王4428第五2549年8141,埃及4714王4428示撒7895上来5927攻取耶路撒冷3389, |
|
[当代] |
罗波安在位的第五年,埃及王示撒率军攻打耶路撒冷。 |
|
[新译] |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷, |
|
[NIV] |
In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, gone up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem, |
|
[KJV+] |
And it came to pass in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam7346, {that} Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against Jerusalem3389: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:26 |
[和合] |
夺了耶和华33殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金34盾牌。 |
|
[和合+] |
夺了3947耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214,尽都带走3947,又夺去3947所罗门8010制造6213的金2091盾牌4043。 |
|
[当代] |
他把圣殿和王宫所有的宝物都抢走了,包括所罗门制造的金盾牌等。 |
|
[新译] |
他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。 |
|
[钦定] |
夺了主家和王家里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。 |
|
[NIV] |
He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made. |
|
[YLT] |
and he taketh the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, yea, the whole he hath taken; and he taketh all the shields of gold that Solomon made. |
|
[KJV+] |
And he took away3947 the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures0214 of the king's4428 house1004; he even took away3947 all: and he took away3947 all the shields4043 of gold2091 which Solomon8010 had made6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:27 |
[和合] |
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护35卫长看守。 |
|
[和合+] |
罗波安7346王4428制造6213铜5178盾牌4043代替那金盾牌,交给6485守8104王4428宫1004门6607的护卫7323长8269看守。 |
|
[当代] |
罗波安王为了替补这些金盾牌,就造了铜盾牌,把它们交给守卫王宫大门的守卫长管理。 |
|
[新译] |
罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。 |
|
[钦定] |
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王家门的护卫长看守。 |
|
[NIV] |
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. |
|
[YLT] |
And king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath made [them] a charge on the hand of the heads of the runners, those keeping the opening of the house of the king, |
|
[KJV+] |
And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead brasen5178 shields4043, and committed6485 {them} unto the hands3027 of the chief8269 of the guard7323, which kept8104 the door6607 of the king's4428 house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:28 |
[和合] |
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。 |
|
[和合+] |
王4428每逢1767进0935耶和华3068的殿1004,护卫兵7323就拿5375这盾牌,随后仍将盾牌送回7725,放在护卫7323房8372。 |
|
[当代] |
王每次到圣殿去的时候,守卫就拿著这些盾牌,王离开以后又放回守卫室。 |
|
[新译] |
王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。 |
|
[钦定] |
王每次进主的家,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。 |
|
[NIV] |
Whenever the king went to the Lord 's temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, from the going in of the king to the house of Jehovah, the runners bear them, and have brought them back unto the chamber of the runners. |
|
[KJV+] |
And it was {so}, when1767 the king4428 went0935 into the house1004 of the LORD3068, that the guard7323 bare5375 them, and brought them back7725 into the guard7323 chamber8372. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:29 |
[和合] |
36罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
罗波安7346其余3499的事1697,凡他所行6213的,都写3789在犹大3063列王4428记5612上。 |
|
[当代] |
罗波安王的其他事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
罗波安其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Rehoboam, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam7346, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:30 |
[和合] |
罗波安与耶罗波安时常争37战。 |
|
[和合+] |
罗波安7346与耶罗波安3379时常3117争战4421。 |
|
[当代] |
这一段时期,罗波安跟耶罗波安之间不断发生战争。 |
|
[新译] |
罗波安与耶罗波安之间常有战争。 |
|
[钦定] |
罗波安与耶罗波安在他们活着的日子时常争战。 |
|
[NIV] |
There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. |
|
[YLT] |
And war hath been between Rehoboam and Jeroboam all the days; |
|
[KJV+] |
And there was war4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all {their} days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:31 |
[和合] |
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子38亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。 |
|
[和合+] |
罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。他母亲0517名8034叫拿玛5279,是亚扪人5985。他儿子1121亚比央0038(又名亚比雅)接续他作王4427。 |
|
[当代] |
罗波安死了,葬在大卫城的王室坟墓里。他的母亲是亚扪人,名叫拿玛;他的儿子亚比雅继承他作王。 |
|
[新译] |
罗波安与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在大卫的城里。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人;他的儿子亚比央接续他作王。 |
|
[钦定] |
罗波安与他父辈同睡,葬在大卫城他父辈的坟地里。他母亲名叫拿玛,是个亚扪女人。他儿子亚比央接替他统治。 |
|
[NIV] |
And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess, and reign doth Abijam his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Rehoboam7346 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 with his fathers0001 in the city5892 of David1732. And his mother's0517 name8034 {was} Naamah5279 an Ammonitess5985. And Abijam0038 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |