6:1 |
[和合] |
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第1四年,西弗月,就是二月,开工建造耶和华的2殿。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121出3318埃及4714地0776后四0702百3967八十8084年8141,所罗门8010作以色列3478王4427第四7243年8141西弗2099月2320,就是二8145月2320,开工建造1129耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
以色列人离开埃及后的四百八十年,所罗门作以色列王的第四年二月,就是西弗月,所罗门开工建造圣殿。 |
|
[新译] |
以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他动工建造耶和华的殿。 |
|
[钦定] |
以色列儿女出埃及地后四百八十年,所罗门统治以色列第四年西弗月,就是二月,他开始建造主的家。 |
|
[NIV] |
In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it [is] the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah. |
|
[KJV+] |
And it came to pass in the four0702 hundred3967-8141 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land0776 of Egypt4714, in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over Israel3478, in the month2320 Zif2099, which {is} the second8145 month2320, that he began to build1129 the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
所罗门王为耶和华所建的殿,3长六十肘,宽二十肘,高三十肘。 |
|
[和合+] |
所罗门8010王4428为耶和华3068所建1129的殿1004,长0753六十8346肘0520,宽7341二十6242肘,高6967叁十7970肘0520。 |
|
[当代] |
圣殿的内部长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。 |
|
[新译] |
所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。 |
|
[钦定] |
所罗门王为主所建的家,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。 |
|
[NIV] |
The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high. |
|
[YLT] |
As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits [is] its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height. |
|
[KJV+] |
And the house1004 which king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD3068, the length0753 thereof {was} threescore8346 cubits0520, and the breadth7341 thereof twenty6242 {cubits}, and the height6967 thereof thirty7970 cubits0520. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。 |
|
[和合+] |
殿1964前6440的廊子0197长0753二十6242肘0520,与殿1004的宽窄7341一样,阔7341十6235肘0520; |
|
[当代] |
进口处的门廊深四公尺半,宽九公尺,跟圣所的宽度一样。 |
|
[新译] |
殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。 |
|
[钦定] |
房前的廊子长二十肘,与房的宽窄一样,阔十肘, |
|
[NIV] |
The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple. |
|
[YLT] |
As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits [is] its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit [is] its breadth on the front of the house; |
|
[KJV+] |
And the porch0197 before6440 the temple1964 of the house1004, twenty6242 cubits0520 {was} the length0753 thereof, according to the breadth7341 of the house1004; {and} ten6235 cubits0520 {was} the breadth7341 thereof before the house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
又为殿作了严紧的窗4棂。 |
|
[和合+] |
又为殿1004做6213了严紧0331的窗2474棂8261。 |
|
[当代] |
圣殿的墙上有窗户;窗户外面小,里面大。 |
|
[新译] |
又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。 |
|
[钦定] |
又为房作了狭隘的窗子。 |
|
[NIV] |
He made narrow clerestory windows in the temple. |
|
[YLT] |
and he maketh for the house windows of narrow lights. |
|
[KJV+] |
And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow0331 lights8261. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
靠着殿5墙,围着外殿6内殿,造了三层7旁屋: |
|
[和合+] |
靠着殿1004墙7023,围着5439外殿1964内殿1687,造了6213叁层旁屋6763; |
|
[当代] |
靠著外墙,在圣殿的旁边和后面,建造了三层厢房,每一层高两公尺两公寸。 |
|
[新译] |
紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。 |
|
[钦定] |
靠着房的墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋, |
|
[NIV] |
Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms. |
|
[YLT] |
And he buildeth against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about. |
|
[KJV+] |
And against the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326-3326 round about5439, {against} the walls7023 of the house1004 round about5439, {both} of the temple1964 and of the oracle1687: and he made6213 chambers6763 round about5439: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。 |
|
[和合+] |
下8481层3326-3326宽7341五2568肘0520,中8484层宽7341六8337肘0520,上7992层宽7341七7651肘0520。殿1004外2351旁屋的梁木搁5414在殿墙坎4052上,免得插入0270殿1004墙7023。 |
|
[当代] |
最下面一层的厢房每间宽两公尺两公寸;中间那层的厢房宽两公尺七公寸;上面那层的厢房宽三公尺一公寸。每一层的殿墙都比下面一层的薄;这样,房间可以造在墙上,用不著把梁木安放在墙里。 |
|
[新译] |
厢房的下层宽两公尺两公寸;中层宽两公尺七公寸;第三层宽三公尺一公寸。他在殿墙外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿墙里。 |
|
[钦定] |
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。房外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入房的墙。 |
|
[NIV] |
The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls. |
|
[YLT] |
The lowest couch, five by the cubit [is] its breadth; and the middle, six by the cubit [is] its breadth; and the third, seven by the cubit [is] its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house. |
|
[KJV+] |
The nethermost8481 chamber3326-3326 {was} five2568 cubits0520 broad7341, and the middle8484 {was} six8337 cubits0520 broad7341, and the third7992 {was} seven7651 cubits0520 broad7341: for without {in the wall} of2351 the house1004 he made5414 narrowed rests4052 round about5439, that {the beams} should not be fastened0270 in the walls7023 of the house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
建殿是用山中凿成的8石头,建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。 |
|
[和合+] |
建1129殿1004是用山中凿4551成8003的石头0068。建1129殿1004的时候,鎚子4717、斧子1631,和别样铁1270器3627的响声都没有听见8085。 |
|
[当代] |
建殿用的石料是在石矿场里开凿的,所以建殿的时候听不到锤子、斧头,和其他铁器的响声。 |
|
[新译] |
建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。 |
|
[钦定] |
建房是用还没有搬来就凿成的石头。建房的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。 |
|
[NIV] |
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built. |
|
[YLT] |
And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built. |
|
[KJV+] |
And the house1004, when it was in building1129, was built1129 of stone0068 made ready8003 before it was brought4551 thither: so that there was neither hammer4717 nor axe1631 {nor} any tool3627 of iron1270 heard8085 in the house1004, while it was in building1129. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。 |
|
[和合+] |
在殿1004右3233边3802当中的旁屋有门6607,门内有旋螺的楼梯3883,可以上5927到第二8484层,从第二8484层可以上到第叁7992层。 |
|
[当代] |
厢房最下面一层的进口处在圣殿南边,有楼梯通到第二层和第三层。 |
|
[新译] |
厢房的下层门在殿的右边,人可以从螺旋形梯子上厢房的中层,再从中层上到第三层。 |
|
[钦定] |
在房右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。 |
|
[NIV] |
The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third. |
|
[YLT] |
The opening of the middle side [is] at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third. |
|
[KJV+] |
The door6607 for the middle8484 chamber6763 {was} in the right3233 side3802 of the house1004: and they went up5927 with winding stairs3883 into the middle8484 {chamber}, and out of the middle8484 into the third7992. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。 |
|
[和合+] |
所罗门建1129殿1004,安置香柏木的栋梁1356,又用香柏木0730板7713遮盖5603。 |
|
[当代] |
所罗门王完成了圣殿的建造。他用香柏木做梁木和天花板。 |
|
[新译] |
所罗门建殿,建造完成以后,就用香柏木的栋梁和香柏木的木板做殿的天花板。 |
|
[钦定] |
所罗门建房,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。 |
|
[NIV] |
So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks. |
|
[YLT] |
And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house [with] beams and rows of cedars. |
|
[KJV+] |
So he built1129 the house1004, and finished3615 it; and covered5603 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar0730. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。 |
|
[和合+] |
靠着殿1004所造1129的旁屋3326-3326,每层高6967五2568肘0520,香柏0730木6086的栋梁搁0270在殿1004墙坎上。 |
|
[当代] |
那三层厢房,每一层高两公尺两公寸,是靠著圣殿的外墙建的,也用香柏木的梁木连接在墙上。 |
|
[新译] |
靠着圣殿所建的厢房,每层高两公尺两公寸,都用香柏木的梁木与殿连接。 |
|
[钦定] |
靠着房所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在房墙坎上。 |
|
[NIV] |
And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar. |
|
[YLT] |
And he buildeth the couch against all the house, five cubits [is] its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood. |
|
[KJV+] |
And {then} he built1129 chambers3326-3326 against all the house1004, five2568 cubits0520 high6967: and they rested0270 on the house1004 {with} timber6086 of cedar0730. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
耶和华的话临到所罗门说: |
|
[和合+] |
耶和华3068的话1697临到所罗门8010说0559: |
|
[当代] |
上主对所罗门说: |
|
[新译] |
耶和华的话临到所罗门说: |
|
[钦定] |
主的话临到所罗门说: |
|
[NIV] |
The word of the Lord came to Solomon: |
|
[YLT] |
And the word of Jehovah is unto Solomon, saying, |
|
[KJV+] |
And the word1697 of the LORD3068 came to Solomon8010, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
“论到你所9建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所10应许你父亲大卫的话。 |
|
[和合+] |
论到你所建1129的这殿1004,你若遵行3212我的律例2708,谨守6213我的典章4941,遵3212从8104我的一切诫命4687,我必向你应验6965我所应许1696你父亲0001大卫1732的话1697。 |
|
[当代] |
「如果你遵守我的法律诫命,我一定实现我向你父亲大卫所作的应许。 |
|
[新译] |
“关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。 |
|
[钦定] |
说到你所建的这家,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。 |
|
[NIV] |
'As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father. |
|
[YLT] |
`This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father, |
|
[KJV+] |
{Concerning} this house1004 which thou art in building1129, if thou wilt walk3212 in my statutes2708, and execute6213 my judgments4941, and keep8104 all my commandments4687 to walk3212 in them; then will I perform6965 my word1697 with thee, which I spake1696 unto David1732 thy father0001: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
我必住在以色列人11中间,并不丢12弃我民以色列。” |
|
[和合+] |
我必住7931在以色列3478人1121中间8432,并不丢弃5800我民5971以色列3478。 |
|
[当代] |
我会住在你所建的这圣殿,在我的子民以色列中,永不离弃他们。」 |
|
[新译] |
我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。” |
|
[钦定] |
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。 |
|
[NIV] |
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.' |
|
[YLT] |
and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.` |
|
[KJV+] |
And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel3478, and will not forsake5800 my people5971 Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:14 |
[和合] |
所罗门建造殿宇, |
|
[和合+] |
所罗门8010建造1129殿宇1004。 |
|
[当代] |
这样,所罗门完成了圣殿的建造。圣殿内部的设施(代下3:8-14) |
|
[新译] |
所罗门建殿,并且建造完成。 |
|
[钦定] |
所罗门建这家,完工了。 |
|
[NIV] |
So Solomon built the temple and completed it. |
|
[YLT] |
And Solomon buildeth the house and completeth it; |
|
[KJV+] |
So Solomon8010 built1129 the house1004, and finished3615 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:15 |
[和合] |
殿里面用香13柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。 |
|
[和合+] |
殿1004里面1004用香柏木0730板6763贴墙7023,从地7172到棚7023顶5604都用木板6086遮蔽6823,又用松木1265板6763鋪6823地7172。 |
|
[当代] |
圣殿内墙,从地板到天花板,都是用香柏木板钉的;地板是松木铺的。 |
|
[新译] |
殿内的墙壁,从地面到天花板,都贴上香柏木,殿内的地面,都铺上松木板。 |
|
[钦定] |
房里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。 |
|
[NIV] |
He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine. |
|
[YLT] |
and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir. |
|
[KJV+] |
And he built1129 the walls7023 of the house1004 within1004 with boards6763 of cedar0730, both the floor7172 of the house1004, and the walls7023 of the cieling5604: {and} he covered6823 {them} on the inside1004 with wood6086, and covered6823 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir1265. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:16 |
[和合] |
内殿,就是至14圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。 |
|
[和合+] |
内殿1004,就是至6944圣6944所1687,长二十6242肘0520,从地7172到棚7023顶用香柏木0730板6763遮蔽1129(或作隔断)。 |
|
[当代] |
有一间内堂,称为至圣所,建在圣殿里的后部,长九公尺;从地板到天花板都用香柏木隔开的。 |
|
[新译] |
又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。 |
|
[钦定] |
内室,就是至圣所,长二十肘,从地到墙用香柏木板遮蔽。 |
|
[NIV] |
He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place. |
|
[YLT] |
And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies. |
|
[KJV+] |
And he built1129 twenty6242 cubits0520 on the sides3411 of the house1004, both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar0730: he even built1129 {them} for it within1004, {even} for the oracle1687, {even} for the most6944 holy6944 {place}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:17 |
[和合] |
内殿前的外殿,长四十肘。 |
|
[和合+] |
内殿1004前3942的外殿1964,长四十0705肘0520。 |
|
[当代] |
大堂长十八公尺。 |
|
[新译] |
内殿前面的外殿长十八公尺。 |
|
[钦定] |
内室前的外殿,长四十肘。 |
|
[NIV] |
The main hall in front of this room was forty cubits long. |
|
[YLT] |
And forty by the cubit was the house, it [is] the temple before [it]. |
|
[KJV+] |
And the house1004, that {is}, the temple1964 before3942 it, was forty0705 cubits0520 {long}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:18 |
[和合] |
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野15瓜和初开的花。 |
|
[和合+] |
殿1004里6441一点石头0068都不显露7200,一概用香柏木0730遮蔽;上面刻4734着野瓜6497和初开6362的花6731。 |
|
[当代] |
香柏木板都刻著葫芦和花朵的图样。整个圣殿内部都用香柏木装嵌,使殿墙的石头不显露出来。 |
|
[新译] |
殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。 |
|
[钦定] |
房里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。 |
|
[NIV] |
The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen. |
|
[YLT] |
And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen. |
|
[KJV+] |
And the cedar0730 of the house1004 within6441 {was} carved4734 with knops6497 and open6362 flowers6731: all {was} cedar0730; there was no stone0068 seen7200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:19 |
[和合] |
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。 |
|
[和合+] |
殿1004里8432预备了3559内6441殿1687,好安放5414耶和华3068的约1285柜0727。 |
|
[当代] |
他在圣殿里的后部造了一间内堂;上主的约柜安放在那里。 |
|
[新译] |
他在殿中预备了内殿,好把耶和华的约柜安放在那里。 |
|
[钦定] |
房里预备了内室,好安放主的约柜。 |
|
[NIV] |
He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the Lord there. |
|
[YLT] |
And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the oracle1687 he prepared3559 in8432 the house1004 within6441, to set5414 there the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:20 |
[和合] |
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木作坛,包上精金。 |
|
[和合+] |
内6440殿1687长0753二十6242肘0520,宽7341二十6242肘0520,高6967二十6242肘0520,墙面都贴6823上精5462金2091;又用香柏木0730做坛4196,包6823上精金。 |
|
[当代] |
这内堂长九公尺,宽九公尺,高九公尺,都是用纯金贴的。香坛用香柏木板包住。 |
|
[新译] |
内殿长九公尺,宽九公尺,高九公尺;内部都贴上精金,用香柏木做的坛也贴上精金。 |
|
[钦定] |
内室长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金,又用香柏木作坛,包上精金。 |
|
[NIV] |
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar. |
|
[YLT] |
And before the oracle [is] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits [is] its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar. |
|
[KJV+] |
And the oracle1687 in the forepart6440 {was} twenty6242 cubits0520 in length0753, and twenty6242 cubits0520 in breadth7341, and twenty6242 cubits0520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold2091; and {so} covered6823 the altar4196 {which was of} cedar0730. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:21 |
[和合] |
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。 |
|
[和合+] |
所罗门8010用精5462金2091贴了6823殿1004内6441的墙,又用金2091鍊子7572-7572挂在内殿1687前6440门扇5674,用金2091包裹6823。 |
|
[当代] |
圣殿内部都用金子贴的,有金链子挂在内堂进口;这进口也是用金子贴的。 |
|
[新译] |
殿的内部所罗门都贴上精金,把金链挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。 |
|
[钦定] |
所罗门用精金贴了房内的墙,又用金链子挂在房殿前门扇,用金包裹。 |
|
[NIV] |
Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold. |
|
[YLT] |
And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold. |
|
[KJV+] |
So Solomon8010 overlaid6823 the house1004 within6441 with pure5462 gold2091: and he made a partition5674 by the chains7572-7572 of gold2091 before6440 the oracle1687; and he overlaid6823 it with gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:22 |
[和合] |
全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的16坛,也都用金包裹。 |
|
[和合+] |
全殿1004都贴6823上金子2091,直到贴完8552;内殿1687前的坛4196,也都用金2091包裹6823。 |
|
[当代] |
整个圣殿内部都是用金子贴的,像至圣所里面的香坛一样。 |
|
[新译] |
他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。 |
|
[钦定] |
全房都贴上金子,直到贴完,内室前的坛,也都用金包裹。 |
|
[NIV] |
So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary. |
|
[YLT] |
And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold. |
|
[KJV+] |
And the whole house1004 he overlaid6823 with gold2091, until he had finished8552 all the house1004: also the whole altar4196 that {was} by the oracle1687 he overlaid6823 with gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:23 |
[和合] |
他用橄榄木作两个17基路伯,各高十肘,安在内殿。 |
|
[和合+] |
他用橄榄8081木6086做6213两个8147基路伯3742,各高6967十6235肘0520,安在内殿1687。 |
|
[当代] |
他把两个用橄榄木做的基路伯安放在至圣所,每一个高四公尺四公寸。 |
|
[新译] |
在内殿,他用橄榄木做了两个基路伯,各高四公尺四公寸。 |
|
[钦定] |
他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内室。 |
|
[NIV] |
In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high. |
|
[YLT] |
And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits [is] their height; |
|
[KJV+] |
And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubims3742 {of} olive8081 tree6086, {each} ten6235 cubits0520 high6967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:24 |
[和合] |
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; |
|
[和合+] |
这一个基路伯3742有两个翅膀3671,各长五2568肘0520,从这翅膀3671尖7098到那翅膀3671尖7098共有十6235肘0520; |
|
[当代] |
两个基路伯的大小和形状都一样,有两只翅膀,每只翅膀长两公尺两公寸。所以,从一只翅膀的尖端到另一翅膀的尖端是四公尺四公寸。 |
|
[新译] |
第一个基路伯一边的翅膀长两公尺两公寸,另一边的翅膀也是两公尺两公寸;由这翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。 |
|
[钦定] |
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘, |
|
[NIV] |
One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits-ten cubits from wing tip to wing tip. |
|
[YLT] |
and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings; |
|
[KJV+] |
And five2568 cubits0520 {was} the one0259 wing3671 of the cherub3742, and five2568 cubits0520 the other8145 wing3671 of the cherub3742: from the uttermost part7098 of the one wing3671 unto the uttermost part7098 of the other3671 {were} ten6235 cubits0520. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:25 |
[和合] |
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象,都是一样。 |
|
[和合+] |
那一个8145基路伯3742的两个翅膀也是十6235肘0520,两个8147基路伯3742的尺寸4060、形象7095都是一样0259。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第二个基路伯的两个翅膀也是四公尺四公寸长。两个基路伯的大小和样式都是一样的。 |
|
[钦定] |
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。 |
|
[NIV] |
The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape. |
|
[YLT] |
and ten by the cubit [is] the second cherub, one measure and one form [are] to the two cherubs, |
|
[KJV+] |
And the other8145 cherub3742 {was} ten6235 cubits0520: both8147 the cherubims3742 {were} of one0259 measure4060 and one0259 size7095. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:26 |
[和合] |
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 |
|
[和合+] |
这0259基路伯3742高6967十6235肘0520,那8145基路伯3742也是如此。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
第一个基路伯高四公尺四公寸,第二个基路伯也是一样。 |
|
[钦定] |
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 |
|
[NIV] |
The height of each cherub was ten cubits. |
|
[YLT] |
the height of the one cherub [is] ten by the cubit, and so [is] the second cherub; |
|
[KJV+] |
The height6967 of the one0259 cherub3742 {was} ten6235 cubits0520, and so {was it} of the other8145 cherub3742. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:27 |
[和合] |
他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的18翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。 |
|
[和合+] |
他将两个基路伯3742安5414在内6442殿1004里8432;基路伯3742的翅膀3671是张开6566的,这0259基路伯的一个翅膀3671挨5060着这边的墙7023,那8145基路伯3742的一个翅膀3671挨5060着那边8145的墙7023,里边的两个翅膀3671在殿1004中间8432彼此3671-3671相接5060; |
|
[当代] |
他们并排安放在至圣所;这样,他们伸开的翅膀在厅堂中间互相接触,而另外两只翅膀碰到两边的墙。 |
|
[新译] |
他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。 |
|
[钦定] |
他将两个基路伯安在内室里,基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在房中间彼此相接, |
|
[NIV] |
He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room. |
|
[YLT] |
and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing; |
|
[KJV+] |
And he set5414 the cherubims3742 within8432 the inner6442 house1004: and they stretched forth6566 the wings3671 of the cherubims3742, so that the wing3671 of the one0259 touched5060 the {one} wall7023, and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall7023; and their wings3671 touched5060 one3671 another3671 in the midst8432 of the house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:28 |
[和合] |
又用金子包裹二基路伯。 |
|
[和合+] |
又用金子2091包裹6823二基路伯3742。 |
|
[当代] |
这两个基路伯都是用金子包裹的。 |
|
[新译] |
他又把这两个基路伯贴上金子。 |
|
[钦定] |
又用金子包裹二基路伯。 |
|
[NIV] |
He overlaid the cherubim with gold. |
|
[YLT] |
and he overlayeth the cherubs with gold, |
|
[KJV+] |
And he overlaid6823 the cherubims3742 with gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:29 |
[和合] |
内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。 |
|
[和合+] |
内6441殿、外2435殿1004周围4524的墙7023上都刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731。 |
|
[当代] |
大堂和内堂的墙都雕刻著基路伯、棕树,和花朵。 |
|
[新译] |
内殿和外殿周围的墙壁上,他都刻上基路伯、棕树和初开的花朵的雕刻。 |
|
[钦定] |
房周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和盛开的花。 |
|
[NIV] |
On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers. |
|
[YLT] |
and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without. |
|
[KJV+] |
And he carved7049 all the walls7023 of the house1004 round about4524 with carved6603 figures4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6362 flowers6731, within6441 and without2435. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:30 |
[和合] |
内殿外殿的地板都贴上金子。 |
|
[和合+] |
内6441殿、外2435殿1004的地板7172都贴6823上金子2091。 |
|
[当代] |
地板也是用金子铺贴的。 |
|
[新译] |
内殿和外殿的地板上也都贴上金子。 |
|
[钦定] |
房的地板都贴上金子。 |
|
[NIV] |
He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold. |
|
[YLT] |
And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without; |
|
[KJV+] |
And the floor7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold2091, within6441 and without2435. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:31 |
[和合] |
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。 |
|
[和合+] |
又用橄榄8081木6086制造6213内殿1687的门6607扇1817、门楣0352、门框0352;门口有墙的五分之一2549。 |
|
[当代] |
至圣所的进口有两扇橄榄木做的门。门楣是尖形的拱, |
|
[新译] |
内殿的入口,他用橄榄木做了门扇、门楣和五根门柱。 |
|
[钦定] |
又用橄榄木制造内室的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。 |
|
[NIV] |
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs. |
|
[YLT] |
as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth. |
|
[KJV+] |
And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817 {of} olive8081 tree6086: the lintel0352 {and} side posts4201 {were} a fifth part2549 {of the wall}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:32 |
[和合] |
在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。 |
|
[和合+] |
在橄榄8081木6086做的两8147门扇1817上刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都贴6823上金子2091。 |
|
[当代] |
门上雕刻著基路伯、棕树,和花朵;这门和基路伯以及棕树都是用金子包裹的。 |
|
[新译] |
他在橄榄木做的两门上,雕刻上基路伯、棕树和初开的花朵。他又在基路伯和棕树上包上了金子。 |
|
[钦定] |
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和盛开的花,都贴上金子。 |
|
[NIV] |
And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold. |
|
[YLT] |
And the two doors [are] of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees. |
|
[KJV+] |
The two8147 doors1817 also {were of} olive8081 tree6086; and he carved7049 upon them carvings4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6362 flowers6731, and overlaid6823 {them} with gold2091, and spread7286 gold2091 upon the cherubims3742, and upon the palm trees8561. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:33 |
[和合] |
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。 |
|
[和合+] |
又用橄榄8081木6086制造6213外殿1964的门6607框4201,门口有墙的四分之一7243。 |
|
[当代] |
大堂的进口是长方形的橄榄木门框。 |
|
[新译] |
他又照样为外殿的门,用橄榄木做了四根门柱。 |
|
[钦定] |
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。 |
|
[NIV] |
In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall. |
|
[YLT] |
And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth. |
|
[KJV+] |
So also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201 {of} olive8081 tree6086, a fourth part7243 {of the wall}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:34 |
[和合] |
用松木作门两扇;这扇分两19扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。 |
|
[和合+] |
用松1265木6086做门1817两8147扇。这0259扇1817分两8147扇6763,是摺叠1550的;那8145扇1817分两8147扇7050;也是摺叠1550的。 |
|
[当代] |
两扇折门是松木制成的, |
|
[新译] |
用松木做的两扇门,这一扇有两叶,是叠合在一起的,那一扇也有两叶,也是叠合在一起的。 |
|
[钦定] |
用松木作门两扇。这扇分两扇,是折叠的,那扇分两扇,也是折叠的。 |
|
[NIV] |
He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets. |
|
[YLT] |
And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving. |
|
[KJV+] |
And the two8147 doors1817 {were of} fir1265 tree6086: the two8147 leaves6763 of the one0259 door1817 {were} folding1550, and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817 {were} folding1550. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:35 |
[和合] |
上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。 |
|
[和合+] |
上面刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都用金子2091贴了6823。 |
|
[当代] |
上面雕刻著基路伯、棕树,和花朵;它们都用金子均匀地包裹著。 |
|
[新译] |
他又在上面刻上了基路伯、棕树和初开的花朵;又在雕刻上紧贴上金子。 |
|
[钦定] |
上面刻着基路伯、棕树,和盛开的花,都用金子包着。 |
|
[NIV] |
He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings. |
|
[YLT] |
And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work. |
|
[KJV+] |
And he carved7049 {thereon} cherubims3742 and palm trees8561 and open6362 flowers6731: and covered6823 {them} with gold2091 fitted3474 upon the carved work2707. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:36 |
[和合] |
他又用凿成的石头三20层,香柏木一层,建筑内院。 |
|
[和合+] |
他又用凿成的石头1496叁7969层2905、香柏木0730一层2905建筑1129内6442院2691。 |
|
[当代] |
他在圣殿的前面建造内院,四周的墙是每三层石头隔一层香柏木的梁造成的。 |
|
[新译] |
他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。 |
|
[钦定] |
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。 |
|
[NIV] |
And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams. |
|
[YLT] |
And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar. |
|
[KJV+] |
And he built1129 the inner6442 court2691 with three7969 rows2905 of hewed stone1496, and a row2905 of cedar0730 beams3773. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:37 |
[和合] |
所罗门在位第四年,西弗月,立了耶和华殿的根基。 |
|
[和合+] |
所罗门在位第四7243年8141西弗2099月3391,立了耶和华3068殿1004的根基3245。 |
|
[当代] |
圣殿奠基是在所罗门作王的第四年二月,就是西弗月。 |
|
[新译] |
所罗门在位第四年西弗月,奠定了耶和华殿的根基。 |
|
[钦定] |
所罗门在位第四年西弗月,立了主房的根基。 |
|
[NIV] |
The foundation of the temple of the Lord was laid in the fourth year, in the month of Ziv. |
|
[YLT] |
In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif, |
|
[KJV+] |
In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid3245, in the month3391 Zif2099: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:38 |
[和合] |
到十一年,布勒月,就是八月,殿和一切属殿的,都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。 |
|
[和合+] |
到十6240一0259年8141布勒0945月3391,就是八8066月2320,殿1004和一切属殿的1697都按着样式4941造成3615。他建1129殿的工夫共有七7651年8141。 |
|
[当代] |
所罗门在位的第十一年八月,就是布勒月,圣殿完全依照详细计划的样式建造。所罗门用了七年时间完成建造圣殿的工程。 |
|
[新译] |
第十一年布勒月,就是八月,圣殿各部分都按照计划完工了。所罗门共用了七年的时间建造圣殿。 |
|
[钦定] |
到十一年布勒月,就是八月,房和一切属它的都按着样式造成。他建它共有七年。 |
|
[NIV] |
In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it. |
|
[YLT] |
and in the eleventh year, in the month Bul -- [that is] the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years. |
|
[KJV+] |
And in the eleventh0259-6240 year8141, in the month3391 Bul0945, which {is} the eighth8066 month2320, was the house1004 finished3615 throughout all the parts1697 thereof, and according to all the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |