11:1 |
[和合] |
所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多1外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。 |
|
[和合+] |
所罗门8010王4428在法老6547的女儿1323之外,又宠爱0157许多7227外邦5237女子0802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东0130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。 |
|
[当代] |
所罗门王爱上很多外国女子。除了埃及王的女儿以外,他又娶了赫人的女子以及摩押、亚扪、以东,和西顿的女子。 |
|
[新译] |
所罗门王除了法老的女儿以外,又宠爱许多外族女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子和赫人女子等。 |
|
[钦定] |
所罗门王在法老的女儿之外,又爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。 |
|
[NIV] |
King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter-Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites. |
|
[YLT] |
And king Solomon hath loved many strange women, and the daughter of Pharaoh, females of Moab, Ammon, Edom, Zidon, [and] of the Hittites, |
|
[KJV+] |
But king4428 Solomon8010 loved0157 many7227 strange5237 women0802, together with the daughter1323 of Pharaoh6547, women of the Moabites4125, Ammonites5984, Edomites0130, Zidonians6722, {and} Hittites2850; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:2 |
[和合] |
论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们2不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心,去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。 |
|
[和合+] |
论到这些国1471的人,耶和华3068曾晓谕以色列3478人1121说0559:你们不可与他们往来0935相通0935,因为他们必0403诱惑5186你们的心3824去随从0310他们的 神0430。所罗门8010却恋爱1692这些女子。 |
|
[当代] |
上主曾命令以色列人不可跟这些异族通婚,因为她们会引诱以色列人去随从她们的神。可是所罗门爱恋这些女子, |
|
[新译] |
关于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们往来通婚,否则他们必会引诱你们的心,去随从他们的神。”但所罗门深深爱恋这些女子。 |
|
[钦定] |
说到这些国的人,主曾对以色列儿女说:你们不能与她们往来相通,因为她们必转离你们的心去随从她们的众神。所罗门却爱这些女子。 |
|
[NIV] |
They were from nations about which the Lord had told the Israelites, 'You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.' Nevertheless, Solomon held fast to them in love. |
|
[YLT] |
of the nations of which Jehovah said unto the sons of Israel, `Ye do not go in to them, and they do not go in to you; surely they turn aside your heart after their gods;` to them hath Solomon cleaved for love. |
|
[KJV+] |
Of the nations1471 {concerning} which the LORD3068 said0559 unto the children1121 of Israel3478, Ye shall not go in0935 to them, neither shall they come in0935 unto you: {for} surely0403 they will turn away5186 your heart3824 after0310 their gods0430: Solomon8010 clave1692 unto these in love0157. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:3 |
[和合] |
所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。 |
|
[和合+] |
所罗门有妃0802七7651百3967,都是公主8282;还有嫔6370叁7969百3967。这些妃嫔0802诱惑5186他的心3820。 |
|
[当代] |
娶了七百个公主,此外还有三百个妃嫔;她们使所罗门离弃上帝。 |
|
[新译] |
所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。 |
|
[钦定] |
所罗门有七百个妻子,都是公主,还有三百个妃子。他的妻子们使他的心转离了。 |
|
[NIV] |
He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray. |
|
[YLT] |
And he hath women, princesses, seven hundred, and concubines three hundred; and his wives turn aside his heart. |
|
[KJV+] |
And he had seven7651 hundred3967 wives0802, princesses8282, and three7969 hundred3967 concubines6370: and his wives0802 turned away5186 his heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:4 |
[和合] |
所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心,去随从别神,不3效法他父亲大卫4诚诚实实地顺服耶和华他的 神 |
|
[和合+] |
所罗门8010年老2209的时候6256,他的妃嫔0802诱惑5186他的心3824去随从0310别0312 神0430,不效法他父亲0001大卫1732诚诚实实地顺服耶和华3068―他的 神0430。 |
|
[当代] |
在他年老的时候,她们引诱他去拜别的神明;他没有像他父亲大卫那样一心忠于上主─他的上帝。 |
|
[新译] |
所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心偏离了 神去随从别的神。他的心不像他的父亲大卫那样完全归于耶和华他的 神。 |
|
[钦定] |
所罗门年老的时候,他的妻子们转离他的心去随从其他众神,不效法他父亲大卫完全的心顺服主他的神。 |
|
[NIV] |
As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at the time of the old age of Solomon, his wives have turned aside his heart after other gods, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, like the heart of David his father. |
|
[KJV+] |
For it came to pass, when6256 Solomon8010 was old2209, {that} his wives0802 turned away5186 his heart3824 after0310 other0312 gods0430: and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God0430, as {was} the heart3824 of David1732 his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:5 |
[和合] |
因为所罗门随从西顿人的女神5亚斯他录和亚扪人可憎的神6米勒公。 |
|
[和合+] |
因为所罗门8010随从3212-0310西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253和亚扪人5984可憎的神8251米勒公4445。 |
|
[当代] |
他拜西顿人的亚斯她录女神和亚扪人那可憎恶的摩洛神。 |
|
[新译] |
因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。 |
|
[钦定] |
因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。 |
|
[NIV] |
He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites. |
|
[YLT] |
And Solomon goeth after Ashtoreth god[dess] of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites; |
|
[KJV+] |
For Solomon8010 went3212 after0310 Ashtoreth6253 the goddess0430 of the Zidonians6722, and after0310 Milcom4445 the abomination8251 of the Ammonites5984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:6 |
[和合] |
所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华 |
|
[和合+] |
所罗门8010行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,不效法他父亲0001大卫1732专心顺从4390-0310耶和华3068。 |
|
[当代] |
他得罪了上主,没有像他父亲大卫那样完全顺从上主。 |
|
[新译] |
所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。 |
|
[钦定] |
所罗门行主眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心跟从主。 |
|
[NIV] |
So Solomon did evil in the eyes of the Lord ; he did not follow the Lord completely, as David his father had done. |
|
[YLT] |
and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father. |
|
[KJV+] |
And Solomon8010 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and went not fully4390 after0310 the LORD3068, as {did} David1732 his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:7 |
[和合] |
所罗门为摩押可憎的神7基抹和亚扪人可憎的神8摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛 |
|
[和合+] |
所罗门8010为摩押4124可憎的神8251基抹3645和亚扪5983人1121可憎的神8251摩洛4432,在耶路撒冷3389对面6440的山上2022建筑1129邱坛1116。 |
|
[当代] |
他在耶路撒冷东边的山上建造一个丘坛祭拜摩押的可憎之神基抹,又建造一个丘坛祭拜亚扪人可憎之神摩洛。 |
|
[新译] |
那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。 |
|
[钦定] |
所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪儿女可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山中建筑高处。 |
|
[NIV] |
On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites. |
|
[YLT] |
Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that [is] on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon; |
|
[KJV+] |
Then did Solomon8010 build1129 an high place1116 for Chemosh3645, the abomination8251 of Moab4124, in the hill2022 that {is} before6440 Jerusalem3389, and for Molech4432, the abomination8251 of the children1121 of Ammon5983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:8 |
[和合] |
他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。 |
|
[和合+] |
他为那些向自己的 神0430烧香6999献祭2076的外邦女子5237,就是他娶来的妃嫔0802也是这样行6213。 |
|
[当代] |
他又为所有的外国妻妾建造许多拜偶像的地方,让她们在那里向自己的神明烧香献祭。 |
|
[新译] |
他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。 |
|
[钦定] |
他为那些向自己的众神烧香献祭的,就是他所有的外邦妻子们也是这样行。 |
|
[NIV] |
He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods. |
|
[YLT] |
and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods. |
|
[KJV+] |
And likewise did6213 he for all his strange5237 wives0802, which burnt incense6999 and sacrificed2076 unto their gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:9 |
[和合] |
耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次9显现的耶和华以色列的 神 |
|
[和合+] |
耶和华3068向所罗门8010发怒0599,因为他的心3824偏离5186向他两次6471显现7200的耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
[当代] |
虽然上主─以色列的上帝曾经两次向所罗门显现,命令他不可拜别的神明,但所罗门没有听从上主,反而离弃了他。于是上主向所罗门发怒, |
|
[新译] |
耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的 神。 |
|
[钦定] |
主向所罗门发怒,因为他的心转离向他两次显现的主以色列的神。 |
|
[NIV] |
The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord , the God of Israel, who had appeared to him twice. |
|
[YLT] |
And Jehovah sheweth Himself angry with Solomon, for his heart hath turned aside from Jehovah, God of Israel, who had appeared unto him twice, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 was angry0599 with Solomon8010, because his heart3824 was turned5186 from the LORD3068 God0430 of Israel3478, which had appeared7200 unto him twice6471, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:10 |
[和合] |
耶和华曾吩咐他不可随从10别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。 |
|
[和合+] |
耶和华曾吩咐6680他不可随从3212-0310别0312 神0430,他却没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680的。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。 |
|
[钦定] |
主曾为这事命令他,不能随从其他众神,他却没有遵守主所命令的。 |
|
[NIV] |
Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord 's command. |
|
[YLT] |
and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded, |
|
[KJV+] |
And had commanded6680 him concerning this thing1697, that he should not go3212 after0310 other0312 gods0430: but he kept8104 not that which the LORD3068 commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:11 |
[和合] |
所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国11夺回,赐给你的臣子。 |
|
[和合+] |
所以耶和华3068对他说0559:你既行了这事,不遵守8104我所吩咐6680你守的约1285和律例2708,我必7167将你的国4467夺回7167,赐给5414你的臣子5650。 |
|
[当代] |
对他说:「因为你故意背弃我和你立的约,不遵守我的命令,我一定要把你的国夺走,给你的一个臣子。 |
|
[新译] |
耶和华对所罗门说:“你既然作了这事,不遵守我吩咐你的约和律例,我必夺去你的国,把国赐给你的一个臣子。 |
|
[钦定] |
所以主对他说:你既行了这事,不遵守我所命令你守的约和律例,我必将你的国夺回,给你的仆人。 |
|
[NIV] |
So the Lord said to Solomon, 'Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates. |
|
[YLT] |
and Jehovah saith to Solomon, `Because that this hath been with thee, and thou hast not kept My covenant and My statutes that I charged upon thee, I surely rend the kingdom from thee, and have given it to thy servant. |
|
[KJV+] |
Wherefore the LORD3068 said0559 unto Solomon8010, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept8104 my covenant1285 and my statutes2708, which I have commanded6680 thee, I will surely7167 rend7167 the kingdom4467 from thee, and will give5414 it to thy servant5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:12 |
[和合] |
然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。 |
|
[和合+] |
然而,因你父亲0001大卫1732的缘故,我不在你活着的日子3117行6213这事,必从你儿子1121的手3027中将国夺回7167。 |
|
[当代] |
但是,为了你父亲大卫的缘故,我不在你有生之年做这件事,要等你儿子作王的时候才实行。 |
|
[新译] |
然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。 |
|
[钦定] |
然而,因你父亲大卫,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。 |
|
[NIV] |
Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son. |
|
[YLT] |
`Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it; |
|
[KJV+] |
Notwithstanding in thy days3117 I will not do6213 it for David1732 thy father's0001 sake: {but} I will rend7167 it out of the hand3027 of thy son1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:13 |
[和合] |
只是我不将12全国夺回,要因我仆人大卫和我所13选择的耶路撒冷,还留一14支派给你的儿子。” |
|
[和合+] |
只是7535我不将全国4467夺回7167,要因我仆人5650大卫1732和我所选择0977的耶路撒冷3389,还留一0259支派7626给5414你的儿子1121。 |
|
[当代] |
但我不把整个国家从他手中夺走,为了我仆人大卫,为了耶路撒冷这座我为自己选立的城,我将留下一个支族给他。」所罗门的仇敌 |
|
[新译] |
只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。” |
|
[钦定] |
只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。 |
|
[NIV] |
Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.' |
|
[YLT] |
only all the kingdom I do not rend away; one tribe I give to thy son, for the sake of David My servant, and for the sake of Jerusalem, that I have chosen.` |
|
[KJV+] |
Howbeit7535 I will not rend away7167 all the kingdom4467; {but} will give5414 one0259 tribe7626 to thy son1121 for David1732 my servant's5650 sake, and for Jerusalem's3389 sake which I have chosen0977. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:14 |
[和合] |
耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。 |
|
[和合+] |
耶和华3068使以东人0130哈达1908兴起6965,作所罗门8010的敌人7854;他是以东0123王4428的后裔2233。 |
|
[当代] |
于是,上主使以东王室的哈达敌对所罗门。 |
|
[新译] |
于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。 |
|
[钦定] |
主使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的种子。 |
|
[NIV] |
Then the Lord raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom. |
|
[YLT] |
And Jehovah raiseth up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; of the seed of the king [is] he in Edom; |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 stirred up6965 an adversary7854 unto Solomon8010, Hadad1908 the Edomite0130: he {was} of the king's4428 seed2233 in Edom0123. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:15 |
[和合] |
先前大卫攻击15以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。 |
|
[和合+] |
先前大卫1732攻击以东0123,元帅8269-6635约押3097上去5927葬埋6912阵亡的人2491,将以东0123的男丁2145都杀了5221。 |
|
[当代] |
在这以前,大卫征服以东的时候,大卫军队的统帅约押曾到那里去埋葬阵亡的人。约押跟他的部下留在以东六个月。那段期间,他们杀了以东所有的男人, |
|
[新译] |
从前大卫击败以东,元帅约押上去埋葬阵亡的人的时候,就把以东所有的男人都杀了。 |
|
[钦定] |
之前大卫攻击以东,军队的元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。 |
|
[NIV] |
Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, in David`s being with Edom, in the going up of Joab head of the host to bury the slain, that he smiteth every male in Edom -- |
|
[KJV+] |
For it came to pass, when David1732 was in Edom0123, and Joab3097 the captain8269 of the host6635 was gone up5927 to bury6912 the slain2491, after he had smitten5221 every male2145 in Edom0123; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:16 |
[和合] |
约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。 |
|
[和合+] |
约押3097和以色列3478众人在以东住了3427六个8337月2320,直到将以东0123的男丁2145尽都剪除3772。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
约押和以色列人在那里住了六个月,直到把以东所有的男人都除灭了。 |
|
[钦定] |
(约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。) |
|
[NIV] |
Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom. |
|
[YLT] |
for six months did Joab abide there, and all Israel, till the cutting off of every male in Edom -- |
|
[KJV+] |
(For six8337 months2320 did Joab3097 remain3427 there with all Israel3478, until he had cut off3772 every male2145 in Edom0123:) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:17 |
[和合] |
那时哈达还是幼童,他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及 |
|
[和合+] |
那时哈达1908还是幼6996童5288;他和他父亲0001的臣仆5650,几个0582以东人0130逃往1272埃及4714。 |
|
[当代] |
只有哈达和他父亲的一些以东仆人逃到埃及,没有被杀。(那时哈达还是一个小孩子。) |
|
[新译] |
哈达与他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及,那时哈达还是一个小孩子。 |
|
[钦定] |
那时哈达还是一个小孩子,他和他父亲的众仆人,几个以东人逃往埃及。 |
|
[NIV] |
But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father. |
|
[YLT] |
and Hadad fleeth, he and certain Edomites, of the servants of his father, with him, to go in to Egypt, and Hadad [is] a little youth, |
|
[KJV+] |
That Hadad0111 fled1272, he and certain0582 Edomites0130 of his father's0001 servants5650 with him, to go0935 into Egypt4714; Hadad1908 {being} yet a little6996 child5288. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:18 |
[和合] |
他们从米甸起行,到了16巴兰;从巴兰带着几个人,来到埃及,见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。 |
|
[和合+] |
他们从米甸4080起行6965,到了0935巴兰6290;从巴兰6290带着3947几个人0582来到0935埃及4714见埃及4714王4428法老6547;法老为他派定0559粮食3899,又给5414他房屋1004田地0776。 |
|
[当代] |
他们离开米甸到巴兰,跟那里的一些人会合,然后投奔埃及。埃及王给哈达田地房屋,又供给他食物。 |
|
[新译] |
他们从米甸动身,来到巴兰,又从巴兰带了几个人来到埃及,见埃及王法老。法老吩咐人给他一所房子,供应他粮食,又赐他一块田地。 |
|
[钦定] |
他们从米甸起行,到了巴兰,从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老,法老为他派定粮食,又给他房屋田地。 |
|
[NIV] |
They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food. |
|
[YLT] |
and they rise out of Midian, and come into Paran, and take men with them out of Paran, and come in to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, and he giveth to him a house, and bread hath commanded for him, and land hath given to him. |
|
[KJV+] |
And they arose6965 out of Midian4080, and came0935 to Paran6290: and they took3947 men0582 with them out of Paran6290, and they came0935 to Egypt4714, unto Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714; which gave5414 him an house1004, and appointed0559 him victuals3899, and gave5414 him land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:19 |
[和合] |
哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。 |
|
[和合+] |
哈达1908在法老6547面前5869大3966蒙4672恩惠2580,以致法老将王后1377答比匿8472的妹子0269赐5414他为妻0802。 |
|
[当代] |
哈达赢得了王的友谊;王把他的小姨,就是王后答比妮的妹妹,给哈达作妻子。 |
|
[新译] |
哈达在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,赐给他作妻子。 |
|
[钦定] |
哈达在法老眼中大蒙喜爱,因此法老将他自己妻子的妹子给他为妻,就是王后答比匿的妹子。 |
|
[NIV] |
Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage. |
|
[YLT] |
And Hadad findeth grace in the eyes of Pharaoh exceedingly, and he giveth to him a wife, the sister of his own wife, sister of Tahpenes the mistress; |
|
[KJV+] |
And Hadad1908 found4672 great3966 favour2580 in the sight5869 of Pharaoh6547, so that he gave5414 him to wife0802 the sister0269 of his own wife0802, the sister0269 of Tahpenes8472 the queen1377. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:20 |
[和合] |
答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。 |
|
[和合+] |
答比匿8472的妹子0269给哈达生了3205一个儿子1121,名叫基努拔1592。答比匿8472使基努拔在法老6547的宫1004里8432断奶1580,基努拔1592就与8432法老6547的众子1121一同住在法老6547的宫1004里。 |
|
[当代] |
她给哈达生了一个儿子,叫基努拔。王后抚养他,使他在王宫中跟王子们同住。 |
|
[新译] |
答比匿的妹妹给他生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使他在法老的宫中长大,基努拔就与法老的众子一起住在法老的宫中。 |
|
[钦定] |
答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的家里断奶,基努拔就与法老的众子一起住在法老的家里。 |
|
[NIV] |
The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh's own children. |
|
[YLT] |
and the sister of Tahpenes beareth to him Genubath his son, and Tahpenes weaneth him within the house of Pharaoh, and Genubath is in the house of Pharaoh in the midst of the sons of Pharaoh. |
|
[KJV+] |
And the sister0269 of Tahpenes8472 bare3205 him Genubath1592 his son1121, whom Tahpenes8472 weaned1580 in8432 Pharaoh's6547 house1004: and Genubath1592 was in Pharaoh's6547 household1004 among8432 the sons1121 of Pharaoh6547. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:21 |
[和合] |
哈达在埃及听见大卫与他列祖同17睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。” |
|
[和合+] |
哈达1908在埃及4714听见8085大卫1732与他列祖0001同睡7901,元帅8269-6635约押3097也死了4191,就对法老6547说0559:求王容7971我回3212本国0776去。 |
|
[当代] |
大卫去世和统帅约押已死的消息传到了在埃及的哈达耳中,哈达就对王说:「请让我回我自己的国家去吧!」 |
|
[新译] |
后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。” |
|
[钦定] |
哈达在埃及听见大卫与他父辈同睡,军队的元帅约押也死了,就对法老说:让我走,好叫我回本国去。 |
|
[NIV] |
While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, 'Let me go, that I may return to my own country.' |
|
[YLT] |
And Hadad hath heard in Egypt that David hath lain with his fathers, and that Joab head of the host is dead, and Hadad saith unto Pharaoh, `Send me away, and I go unto my land.` |
|
[KJV+] |
And when Hadad1908 heard8085 in Egypt4714 that David1732 slept7901 with his fathers0001, and that Joab3097 the captain8269 of the host6635 was dead4191, Hadad1908 said0559 to Pharaoh6547, Let me depart7971, that I may go3212 to mine own country0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:22 |
[和合] |
法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。” |
|
[和合+] |
法老6547对他说0559:你在我这里有甚么缺乏2638,你竟要1245回3212你本国0776去呢?他回答0559说:我没有缺乏甚么,只是求王容7971我回去7971。 |
|
[当代] |
王说:「为甚么呢?是不是你有甚么缺乏,所以要回家?」哈达回答:「没有,只求让我回去!」于是他回自己的国家去了。哈达作以东王,成为以色列的死对头。 |
|
[新译] |
法老问他:“你在我这里有什么欠缺,竟要回到你本国去呢?”他回答:“没有什么欠缺,只求你无论如何让我离开。” |
|
[钦定] |
法老对他说:你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?他回答说:我没有缺乏什么,然而,无论如何让我走。 |
|
[NIV] |
'What have you lacked here that you want to go back to your own country?' Pharaoh asked. 'Nothing,' Hadad replied, 'but do let me go!' |
|
[YLT] |
And Pharaoh saith to him, `But, what art thou lacking with me, that lo, thou art seeking to go unto thine own land?` and he saith, `Nay, but thou dost certainly send me away.` |
|
[KJV+] |
Then Pharaoh6547 said0559 unto him, But what hast thou lacked2638 with me, that, behold, thou seekest1245 to go3212 to thine own country0776? And he answered0559, Nothing: howbeit let me go7971 in any wise7971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:23 |
[和合] |
神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人18琐巴王19哈大底谢 |
|
[和合+] |
神0430又使以利亚大0450的儿子1121利逊7331兴起6965,作所罗门的敌人7854。他先前逃避1272主人0113琐巴6678王4428哈大底谢1909。 |
|
[当代] |
上帝也使以利亚大的儿子利逊敌对所罗门。利逊从他主人琐巴王哈大底谢那里逃出来, |
|
[新译] |
神又兴起一个人敌挡所罗门,就是以利亚大的儿子利逊。他是从他主人琐巴王哈大底谢那里逃出来的。 |
|
[钦定] |
神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他之前逃避主人琐巴王哈大底谢。 |
|
[NIV] |
And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah. |
|
[YLT] |
And God raiseth to him an adversary, Rezon son of Eliadah, who hath fled from Hadadezer king of Zobah, his lord, |
|
[KJV+] |
And God0430 stirred him up6965 {another} adversary7854, Rezon7331 the son1121 of Eliadah0450, which fled1272 from his lord0113 Hadadezer1909 king4428 of Zobah6678: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:24 |
[和合] |
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。 |
|
[和合+] |
大卫1732击杀2026琐巴人的时候,利逊招聚了6908一群人0582,自己作他们的头目8269,往3212大马色1834居住3427,在那里作王4427。 |
|
[当代] |
招聚了一群强盗,作他们的头目。这事发生在大卫打败哈大底谢,杀了他的叙利亚盟友以后。利逊跟随从到了大马士革,在那里住下,被拥立为王。 |
|
[新译] |
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己作了这些土匪的领袖。他前往大马士革,住在那里,又在大马士革作王。 |
|
[钦定] |
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革去,在那里居住,统治大马士革。 |
|
[NIV] |
He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah ; the rebels went to Damascus, where they settled and took control. |
|
[YLT] |
and gathereth unto himself men, and is head of a troop in David`s slaying them, and they go to Damascus, and dwell in it, and reign in Damascus; |
|
[KJV+] |
And he gathered6908 men0582 unto him, and became captain8269 over a band1416, when David1732 slew2026 them {of Zobah}: and they went3212 to Damascus1834, and dwelt3427 therein, and reigned4427 in Damascus1834. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:25 |
[和合] |
所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。 |
|
[和合+] |
所罗门8010活着的时候3117,哈达1908为患7451之外,利逊也作以色列3478的敌人7854。他恨恶6973以色列人3478,且作了亚兰人0758的王4427。 |
|
[当代] |
所罗门活著的时候,利逊跟哈达一样是以色列的仇敌,他加增以色列的祸患,且又控制亚兰。上帝对耶罗波安的应许 |
|
[新译] |
在所罗门一生的日子,利逊都敌挡以色列人。他恨恶以色列人,并且作了亚兰人的王。另外,哈达也不断为患。 |
|
[钦定] |
所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,统治亚兰人。 |
|
[NIV] |
Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel. |
|
[YLT] |
and he is an adversary to Israel all the days of Solomon, (besides the evil that Hadad [did]), and he cutteth off in Israel, and reigneth over Aram. |
|
[KJV+] |
And he was an adversary7854 to Israel3478 all the days3117 of Solomon8010, beside the mischief7451 that Hadad1908 {did}: and he abhorred6973 Israel3478, and reigned4427 over Syria0758. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:26 |
[和合] |
所罗门的臣仆、尼八的儿子20耶罗波安,也举手攻击王。他是21以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿 |
|
[和合+] |
所罗门8010的臣仆5650、尼八5028的儿子1121耶罗波安3379也举7311手3027攻击王4428。他是以法莲支派0673的洗利达人6868,他母亲0517是寡妇0490-0802,名8034叫洗鲁阿6871。 |
|
[当代] |
另有一个敌对所罗门王的人,就是王的臣子,以法莲的洗利达人尼八的儿子耶罗波安。他的母亲是寡妇,叫洗鲁雅。 |
|
[新译] |
所罗门王的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是洗利达的以法莲人,他母亲是个寡妇,名叫洗鲁雅。 |
|
[钦定] |
所罗门的仆人、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。 |
|
[NIV] |
Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah. |
|
[YLT] |
And Jeroboam son of Nebat, an Ephrathite of Zereda -- the name of whose mother [is] Zeruah, a widow woman -- servant to Solomon, he also lifteth up a hand against the king; |
|
[KJV+] |
And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, an Ephrathite0673 of Zereda6868, Solomon's8010 servant5650, whose mother's0517 name8034 {was} Zeruah6871, a widow0490 woman0802, even he lifted up7311 {his} hand3027 against the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:27 |
[和合] |
他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造22米罗,修补他父亲大卫城的破口。 |
|
[和合+] |
他举7311手3027攻击王4428的缘故1697,乃由先前所罗门8010建造1129米罗4407,修补5462他父亲0001大卫1732城5892的破口6556。 |
|
[当代] |
以下就是他反叛的经过。当所罗门填平耶路撒冷城东的米罗洼地和修理城墙的时候, |
|
[新译] |
他举手攻击王的情形是这样的:所罗门重建米罗,修补他父亲大卫城的破口; |
|
[钦定] |
他举手攻击王的原因,是由于之前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。 |
|
[NIV] |
Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father. |
|
[YLT] |
and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo -- he shut up the breach of the city of David his father, |
|
[KJV+] |
And this {was} the cause1697 that he lifted up7311 {his} hand3027 against the king4428: Solomon8010 built1129 Millo4407, {and} repaired5462 the breaches6556 of the city5892 of David1732 his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:28 |
[和合] |
耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379是大有才能2428的人1368。所罗门8010见7200这少年人5288殷勤6213-4399,就派他监管6485约瑟3130家1004的一切工程5447。 |
|
[当代] |
耶罗波安是一个能干的青年。所罗门发现他工作认真,就派他监督所有在玛拿西和以法莲支族地区的劳工。 |
|
[新译] |
耶罗波安这个人原是个有才干的人。所罗门见这个年轻人作事殷勤,就派他管理约瑟家的所有奴工。 |
|
[钦定] |
耶罗波安是大能的勇士。所罗门见这年轻人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。 |
|
[NIV] |
Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph. |
|
[YLT] |
and the man Jeroboam [is] mighty in valour, and Solomon seeth the young man that he is doing business, and appointeth him over all the burden of the house of Joseph. |
|
[KJV+] |
And the man0376 Jeroboam3379 {was} a mighty man1368 of valour2428: and Solomon8010 seeing7200 the young man5288 that he was industrious6213-4399, he made him ruler6485 over all the charge5447 of the house1004 of Joseph3130. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:29 |
[和合] |
一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知23亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。 |
|
[和合+] |
一日6256,耶罗波安3379出了3318耶路撒冷3389,示罗人7888先知5030亚希雅0281在路1870上遇见4672他;亚希雅身上穿着3680一件新2319衣8008。他们二人8147在田野7704,以外并无别人。 |
|
[当代] |
有一天,耶罗波安从耶路撒冷出来,示罗人亚希雅先知在路上遇见他,亚希雅身上穿著一件新衣服。那时在旷野里只有他两人。 |
|
[新译] |
有一次,耶罗波安从耶路撒冷出来,示罗人亚希雅先知在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,那时田野里只有他们二人。 |
|
[钦定] |
一天,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他,亚希雅身上穿着一件新衣。他们二人在田野,以外并无别人。 |
|
[NIV] |
About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country, |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at that time, that Jeroboam hath gone out from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite, the prophet, findeth him in the way, and he is covering himself with a new garment; and both of them [are] by themselves in a field, |
|
[KJV+] |
And it came to pass at that time6256 when Jeroboam3379 went out3318 of Jerusalem3389, that the prophet5030 Ahijah0281 the Shilonite7888 found4672 him in the way1870; and he had clad3680 himself with a new2319 garment8008; and they two8147 {were} alone in the field7704: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:30 |
[和合] |
亚希雅将自己穿的那件新衣24撕成十二片, |
|
[和合+] |
亚希雅0281将自己穿的那件新2319衣8008撕成7167十6240二8147片7168, |
|
[当代] |
亚希雅把新衣服脱下来,撕成十二片, |
|
[新译] |
亚希雅拿着自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片, |
|
[钦定] |
亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片, |
|
[NIV] |
and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces. |
|
[YLT] |
and Ahijah layeth hold on the new garment that [is] on him, and rendeth it -- twelve pieces, |
|
[KJV+] |
And Ahijah0281 caught8610 the new2319 garment8008 that {was} on him, and rent7167 it {in} twelve8147-6240 pieces7168: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:31 |
[和合] |
对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的 神如此说:‘我必将国从所罗门手里25夺回,将十个支派赐给你。( |
|
[和合+] |
对耶罗波安3379说0559:你可以拿3947十6235片7168。耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必将国4467从所罗门8010手3027里夺回7167,将十个6235支派7626赐给5414你。 |
|
[当代] |
然后对耶罗波安说:「你拿十片去,因为上主─以色列的上帝对你说:『我要从所罗门那里把国权夺走,给你十个支族。 |
|
[新译] |
对耶罗波安说:“你拿十片去吧!因为耶和华以色列的 神这样说:‘看哪,我必从所罗门的手里把国夺去,把十个支派赐给你。 |
|
[钦定] |
他对耶罗波安说:你可以拿十片。主以色列的神如此说:看啊,我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派给你。 |
|
[NIV] |
Then he said to Jeroboam, 'Take ten pieces for yourself, for this is what the Lord , the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes. |
|
[YLT] |
and saith to Jeroboam, `Take to thee ten pieces, for thus said Jehovah, God of Israel, lo, I am rending the kingdom out of the hand of Solomon, and have given to thee the ten tribes, |
|
[KJV+] |
And he said0559 to Jeroboam3379, Take3947 thee ten6235 pieces7168: for thus saith0559 the LORD3068, the God0430 of Israel3478, Behold, I will rend7167 the kingdom4467 out of the hand3027 of Solomon8010, and will give5414 ten6235 tribes7626 to thee: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:32 |
[和合] |
我因仆人大卫和我在以色列众支派中所26选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个27支派) |
|
[和合+] |
(我因仆人5650大卫1732和我在以色列3478众支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389城5892的缘故,仍给所罗门留一个0259支派7626。) |
|
[当代] |
但为了我的仆人大卫,为了这座我从以色列全境选来归属自己的耶路撒冷城,所罗门还可以保留一个支族。 |
|
[新译] |
但是为了我的仆人大卫和为了我从以色列众支派中所拣选的耶路撒冷的缘故,所罗门仍然可以拥有一个支派。 |
|
[钦定] |
(我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城,仍给所罗门留一个支派。) |
|
[NIV] |
But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe. |
|
[YLT] |
and the one tribe he hath for My servant David`s sake, and for Jerusalem`s sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel. |
|
[KJV+] |
(But he shall have one0259 tribe7626 for my servant5650 David's1732 sake, and for Jerusalem's3389 sake, the city5892 which I have chosen0977 out of all the tribes7626 of Israel3478:) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:33 |
[和合] |
因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹,和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,象他父亲大卫一样。 |
|
[和合+] |
因为他离弃5800我,敬拜7812西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253、摩押4124的 神0430基抹3645,和亚扪5983人1121的 神0430米勒公4445,没有遵从1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,守我的律例2708典章4941,象他父亲0001大卫1732一样。 |
|
[当代] |
我所以这样做是因为所罗门离弃了我,去拜外国神明:就是西顿的女神亚斯她录、摩押神基抹、亚扪神摩洛。所罗门违背了我;他犯了过错,没有像他父亲大卫那样遵守我的法律诫命。 |
|
[新译] |
因为他们离弃了我,去敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押人的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例典章,像他的父亲大卫一样。 |
|
[钦定] |
因为他们离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹,和亚扪儿女的神米勒公,没有行在我的众道路中,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。 |
|
[NIV] |
I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did. |
|
[YLT] |
`Because they have forsaken Me, and bow themselves to Ashtoreth, god[dess] of the Zidonians, to Chemosh god of Moab, and to Milcom god of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do that which [is] right in Mine eyes, and My statutes and My judgments, like David his father. |
|
[KJV+] |
Because that they have forsaken5800 me, and have worshipped7812 Ashtoreth6253 the goddess0430 of the Zidonians6722, Chemosh3645 the god0430 of the Moabites4124, and Milcom4445 the god0430 of the children1121 of Ammon5983, and have not walked1980 in my ways1870, to do6213 {that which is} right3477 in mine eyes5869, and {to keep} my statutes2708 and my judgments4941, as {did} David1732 his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:34 |
[和合] |
但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。 |
|
[和合+] |
但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708。 |
|
[当代] |
但我不从他那里把整个国家夺走;我会让他在活著的时候继续掌权。我这样做是为了我拣选的仆人大卫的缘故,因为他遵从了我的法律诫命。 |
|
[新译] |
但是,我不会把整个国家从他的手里夺去,我必使他终身作人君,是因我所拣选的仆人大卫谨守了我的诫命律例的缘故。 |
|
[钦定] |
但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。 |
|
[NIV] |
' 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes. |
|
[YLT] |
`And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes; |
|
[KJV+] |
Howbeit I will not take3947 the whole kingdom4467 out of his hand3027: but I will make7896 him prince5387 all the days3117 of his life2416 for David1732 my servant's5650 sake, whom I chose0977, because he kept8104 my commandments4687 and my statutes2708: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:35 |
[和合] |
我必从他儿子的手里将国28夺回,以十个支派赐给你, |
|
[和合+] |
我必从他儿子1121的手3027里将国4410夺3947回,以十个6235支派7626赐给5414你, |
|
[当代] |
我要从所罗门儿子的身上把国权夺走,给你十个支族, |
|
[新译] |
我要从他儿子的手中把国夺去,赐给你十个支派。 |
|
[钦定] |
我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派给你, |
|
[NIV] |
I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes. |
|
[YLT] |
and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to thee -- the ten tribes; |
|
[KJV+] |
But I will take3947 the kingdom4410 out of his son's1121 hand3027, and will give5414 it unto thee, {even} ten6235 tribes7626. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:36 |
[和合] |
还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有29灯光。 |
|
[和合+] |
还留一个0259支派7626给5414他的儿子1121,使我仆人5650大卫1732在我所选择0977立7760我名8034的耶路撒冷3389城5892里,在我面前6440长3117有灯光5216。 |
|
[当代] |
但是让所罗门的儿子保留一个支族。这样,我就永远有一个我仆人大卫的后代统治耶路撒冷;这城就是我选择作为敬拜我的地方。 |
|
[新译] |
至于所罗门的儿子,我要给他一个支派,好使我的仆人大卫在我所拣选立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有灯光。 |
|
[钦定] |
还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前总是有光。 |
|
[NIV] |
I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name. |
|
[YLT] |
and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there. |
|
[KJV+] |
And unto his son1121 will I give5414 one0259 tribe7626, that David1732 my servant5650 may have a light5216 alway3117 before6440 me in Jerusalem3389, the city5892 which I have chosen0977 me to put7760 my name8034 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:37 |
[和合] |
我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作30王治理以色列 |
|
[和合+] |
我必拣选3947你,使你照心里5315一切所愿0183的,作王4428治理4427以色列3478。 |
|
[当代] |
耶罗波安哪,我要立你作以色列的王;你将统治你所希望得到的领土。 |
|
[新译] |
我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。 |
|
[钦定] |
我必拣选你,使你照魂一切所愿的,作王治理以色列。 |
|
[NIV] |
However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel. |
|
[YLT] |
`And thee I take, and thou hast reigned over all that thy soul desireth, and thou hast been king over Israel; |
|
[KJV+] |
And I will take3947 thee, and thou shalt reign4427 according to all that thy soul5315 desireth0183, and shalt be king4428 over Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:38 |
[和合] |
你若听从我一切所吩31咐你的,遵行我的道,行我眼中看为32正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你33同在,为你立34坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。 |
|
[和合+] |
你若听从8085我一切所吩咐6680你的,遵行1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,谨守8104我的律例2708诫命4687,象我仆人5650大卫1732所行6213的,我就与你同在,为你立1129坚固0539的家1004,象我为大卫1732所立1129的一样,将以色列人3478赐给5414你。 |
|
[当代] |
如果你完全听从我,做我所喜悦的事,遵守我的法律,实行我的命令,像我的仆人大卫一样,我就永远与你同在。我会使你作以色列的王,并且使你的后代继续统治,正如我向大卫所做的一样。 |
|
[新译] |
你若是听从我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看为正的事,谨守我的律例诫命,像我的仆人大卫所行的一样,我就与你同在,为你建立一个巩固的朝代,像我为大卫建立的一样,并且我要把以色列赐给你。 |
|
[钦定] |
你若听从我一切所命令你的,行在我的众道路中,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列给你。 |
|
[NIV] |
If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. |
|
[YLT] |
and it hath been, if thou dost hear all that I command thee, and hast walked in My ways, and done that which is right in Mine eyes, to keep My statutes and My commands, as did David My servant, that I have been with thee, and have built for thee a stedfast house, as I built for David, and have given to thee Israel, |
|
[KJV+] |
And it shall be, if thou wilt hearken8085 unto all that I command6680 thee, and wilt walk1980 in my ways1870, and do6213 {that is} right3477 in my sight5869, to keep8104 my statutes2708 and my commandments4687, as David1732 my servant5650 did6213; that I will be with thee, and build1129 thee a sure0539 house1004, as I built1129 for David1732, and will give5414 Israel3478 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:39 |
[和合] |
我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’” |
|
[和合+] |
我必因所罗门所行的使大卫1732后裔2233受患难6031,但不至于永远3117。 |
|
[当代] |
我要因所罗门的罪惩罚大卫的后代,但这惩罚不是永远的。』」 |
|
[新译] |
因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’” |
|
[钦定] |
我必因所罗门所行的使大卫的种子受患难,但不至于永远。 |
|
[NIV] |
I will humble David's descendants because of this, but not forever.' ' |
|
[YLT] |
and I humble the seed of David for this; only, not all the days.` |
|
[KJV+] |
And I will for this afflict6031 the seed2233 of David1732, but not for ever3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:40 |
[和合] |
所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王35示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。 |
|
[和合+] |
所罗门8010因此想要1245杀4191耶罗波安3379。耶罗波安3379却起身6965逃往1272埃及4714;到了埃及4714王4428示撒7895那里,就住在埃及4714,直到所罗门8010死了4194。 |
|
[当代] |
于是,所罗门设法要杀耶罗波安;但是耶罗波安逃到埃及王示撒那里去,住在埃及,一直到所罗门去世才回国。所罗门去世(代下9:29-31) |
|
[新译] |
于是所罗门想要杀死耶罗波安,耶罗波安却逃往埃及去,到了埃及王示撒那里,就留在埃及,直等到所罗门死了为止。 |
|
[钦定] |
所罗门因此想要杀耶罗波安。耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。 |
|
[NIV] |
Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon's death. |
|
[YLT] |
And Solomon seeketh to put Jeroboam to death, and Jeroboam riseth and fleeth to Egypt, unto Shishak king of Egypt, and he is in Egypt till the death of Solomon. |
|
[KJV+] |
Solomon8010 sought1245 therefore to kill4191 Jeroboam3379. And Jeroboam3379 arose6965, and fled1272 into Egypt4714, unto Shishak7895 king4428 of Egypt4714, and was in Egypt4714 until the death4194 of Solomon8010. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:41 |
[和合] |
所罗门其余的36事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。 |
|
[和合+] |
所罗门8010其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的智慧2451都写3789在所罗门8010记5612上。 |
|
[当代] |
所罗门的其他事迹,无论是他的成就或他的智慧,一一记载在所罗门史上。 |
|
[新译] |
所罗门其余的事:他所行的和他的智慧,不是都写在《所罗门记》上吗? |
|
[钦定] |
所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧都写在所罗门记上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Solomon's reign-all he did and the wisdom he displayed-are they not written in the book of the annals of Solomon? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written on the book of the matters of Solomon? |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Solomon8010, and all that he did6213, and his wisdom2451, {are} they not written3789 in the book5612 of the acts1697 of Solomon8010? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:42 |
[和合] |
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王,共四十年。 |
|
[和合+] |
所罗门8010在耶路撒冷3389作以色列3478众人的王4427共四十0705年8141。 |
|
[当代] |
他在耶路撒冷作王,统治全以色列四十年。 |
|
[新译] |
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。 |
|
[钦定] |
所罗门在耶路撒冷统治以色列众人四十年。 |
|
[NIV] |
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
|
[YLT] |
And the days that Solomon hath reigned in Jerusalem over all Israel [are] forty years, |
|
[KJV+] |
And the time3117 that Solomon8010 reigned4427 in Jerusalem3389 over all Israel3478 {was} forty0705 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:43 |
[和合] |
所罗门与他列祖同37睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子38罗波安接续他作王。 |
|
[和合+] |
所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬6912在他父亲0001大卫1732的城5892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427。 |
|
[当代] |
他死后葬在大卫城;他的儿子罗波安继承他作王。 |
|
[新译] |
所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。 |
|
[钦定] |
所罗门与他父辈同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接替他统治。 |
|
[NIV] |
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Solomon8010 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 in the city5892 of David1732 his father0001: and Rehoboam7346 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |