4:1 |
[和合] |
所罗门作以色列众人的王; |
|
[和合+] |
所罗门8010作以色列3478众人的王4428。 |
|
[当代] |
所罗门是全以色列的王; |
|
[新译] |
所罗门王作了全以色列的王。 |
|
[钦定] |
所罗门王作以色列众人的王。 |
|
[NIV] |
So King Solomon ruled over all Israel. |
|
[YLT] |
And king Solomon is king over all Israel, |
|
[KJV+] |
So king4428 Solomon8010 was king4428 over all Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:2 |
[和合] |
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作1祭司; |
|
[和合+] |
他的臣子8269记在下面:撒督6659的儿子1121亚撒利雅5838作祭司, |
|
[当代] |
他臣仆的名字记在下面:大祭司:撒督的儿子亚撒利雅 |
|
[新译] |
以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司; |
|
[钦定] |
他的首领记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司, |
|
[NIV] |
And these were his chief officials: Azariah son of Zadok-the priest; |
|
[YLT] |
and these [are] the heads whom he hath: Azariah son of Zadok [is] the priest; |
|
[KJV+] |
And these {were} the princes8269 which he had; Azariah5838 the son1121 of Zadok6659 the priest3548, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:3 |
[和合] |
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子2约沙法作史官; |
|
[和合+] |
示沙7894的两个儿子1121以利何烈0456、亚希亚0281作书记5608,亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142, |
|
[当代] |
王室书记:示沙的儿子以利何烈和亚希亚史官:亚希律的儿子约沙法 |
|
[新译] |
示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官; |
|
[钦定] |
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官, |
|
[NIV] |
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha-secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud-recorder; |
|
[YLT] |
Elihoreph and Ahiah sons of Shisha [are] scribes; Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer; |
|
[KJV+] |
Elihoreph0456 and Ahiah0281, the sons1121 of Shisha7894, scribes5608; Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud0286, the recorder2142. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:4 |
[和合] |
耶何耶大的儿子3比拿雅作元帅;4撒督和亚比亚他作祭司长 |
|
[和合+] |
耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141作元帅,撒督6659和亚比亚他0054作祭司长3548, |
|
[当代] |
统帅:耶何耶大的儿子比拿雅祭司:撒督和亚比亚他 |
|
[新译] |
耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司; |
|
[钦定] |
耶何耶大的儿子比拿雅管理军队,撒督和亚比亚他作祭司长, |
|
[NIV] |
Benaiah son of Jehoiada-commander in chief; Zadok and Abiathar-priests; |
|
[YLT] |
and Benaiah son of Jehoiada [is] over the host; and Zadok and Abiathar [are] priests; |
|
[KJV+] |
And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 {was} over the host6635: and Zadok6659 and Abiathar0054 {were} the priests3548: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:5 |
[和合] |
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的5朋友拿单的儿子撒布得作领袖; |
|
[和合+] |
拿单5416的儿子1121亚撒利雅5838作众吏5324长,王4428的朋友7463拿单5416的儿子1121撒布得2071作领袖3548, |
|
[当代] |
总督长:拿单的儿子亚撒利雅王室顾问:拿单的儿子撒布得祭司 |
|
[新译] |
拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友; |
|
[钦定] |
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖, |
|
[NIV] |
Azariah son of Nathan-in charge of the district officers; Zabud son of Nathan-a priest and personal adviser to the king; |
|
[YLT] |
and Azariah son of Nathan [is] over the officers; and Zabud son of Nathan [is] minister, friend of the king; |
|
[KJV+] |
And Azariah5838 the son1121 of Nathan5416 {was} over the officers5324: and Zabud2071 the son1121 of Nathan5416 {was} principal officer3548, {and} the king's4428 friend7463: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:6 |
[和合] |
亚希煞作家宰,亚比大的儿子6亚多尼兰掌管服7苦的人。 |
|
[和合+] |
亚希煞0301作家宰,亚比大5653的儿子1121亚多尼兰0141掌管服苦的人4522。 |
|
[当代] |
宫仆监督:亚希煞奴工监督:亚比大的儿子亚多尼兰 |
|
[新译] |
亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。 |
|
[钦定] |
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。 |
|
[NIV] |
Ahishar-in charge of the palace; Adoniram son of Abda-in charge of forced labor. |
|
[YLT] |
And Ahishar [is] over the household, and Adoniram son of Abda [is] over the tribute. |
|
[KJV+] |
And Ahishar0301 {was} over the household1004: and Adoniram0141 the son1121 of Abda5653 {was} over the tribute4522. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:7 |
[和合] |
所罗门在以色列全地,立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。 |
|
[和合+] |
所罗门8010在以色列3478全地立了十6240二8147个官吏5324,使他们供给王4428和王家1004的食物3557,每年8141各人0259供给3557一月2320。 |
|
[当代] |
所罗门委派十二个人在以色列各地作地区总督。他们必须从所管辖的地区供应食物给王和王的家族;各区总督每年负责一个月。 |
|
[新译] |
所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。 |
|
[钦定] |
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。 |
|
[NIV] |
Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year. |
|
[YLT] |
And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance; |
|
[KJV+] |
And Solomon8010 had twelve8147-6240 officers5324 over all Israel3478, which provided victuals3557 for the king4428 and his household1004: each man0259 his month2320 in a year8141 made provision3557. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:8 |
[和合] |
他们的名字记在下面:在以法莲8山地有便户珥 |
|
[和合+] |
他们的名字8034记在下面:在以法莲0669山地2022有便户珥1133; |
|
[当代] |
这十二地区的总督和他们的辖区记在下面:便‧户珥:辖区是以法莲山区。 |
|
[新译] |
以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地; |
|
[钦定] |
他们的名字记在下面:在以法莲山地有户珥的儿子, |
|
[NIV] |
These are their names: Ben-Hur-in the hill country of Ephraim; |
|
[YLT] |
and these [are] their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim; |
|
[KJV+] |
And these {are} their names8034: The son of Hur1133, in mount2022 Ephraim0669: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:9 |
[和合] |
在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲 |
|
[和合+] |
在玛迦斯4739、沙宾8169、伯示麦1053、以伦伯哈南0358有便底甲1128-1857; |
|
[当代] |
便‧底甲:辖区是玛加斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈兰等城。 |
|
[新译] |
便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南; |
|
[钦定] |
在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有底甲的儿子, |
|
[NIV] |
Ben-Deker-in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan; |
|
[YLT] |
Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan. |
|
[KJV+] |
The son of Dekar1128-1857, in Makaz4739, and in Shaalbim8169, and Bethshemesh1053, and Elonbethhanan0358: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:10 |
[和合] |
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地; |
|
[和合+] |
在亚鲁泊0700有便希悉1136-2618,他管理梭哥7755和希弗2660全地0776; |
|
[当代] |
便‧希悉:辖区是亚鲁泊和梭哥两城,并全部希弗地区。 |
|
[新译] |
便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的; |
|
[钦定] |
在亚鲁泊有希悉的儿子,他管理梭哥和希弗全地, |
|
[NIV] |
Ben-Hesed-in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his); |
|
[YLT] |
Ben-Hesed [is] in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher; |
|
[KJV+] |
The son of Hesed1136-2618, in Aruboth0700; to him {pertained} Sochoh7755, and all the land0776 of Hepher2660: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:11 |
[和合] |
在9多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻; |
|
[和合+] |
在多珥1756山岗5299(或作全境)有便亚比拿达1125,他娶了所罗门8010的女儿1323他法2955为妻0802; |
|
[当代] |
娶所罗门女儿她法为妻的便‧亚比拿达:辖区是多珥全境。 |
|
[新译] |
便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻; |
|
[钦定] |
在多珥全境有亚比拿达之子,他娶了所罗门的女儿她法为妻, |
|
[NIV] |
Ben-Abinadab-in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon); |
|
[YLT] |
Ben-Abinadab [hath] all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife. |
|
[KJV+] |
The son of Abinadab1125, in all the region5299 of Dor1756; which had Taphath2955 the daughter1323 of Solomon8010 to wife0802: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:12 |
[和合] |
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的10伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿 |
|
[和合+] |
在他纳8590和米吉多4023,并靠近0681撒拉他拿6891、耶斯列3157下边的伯善1052全地,从伯善1052到亚伯米何拉0065直到约念3361之外5676,有亚希律0286的儿子1121巴拿1195; |
|
[当代] |
亚希律的儿子巴拿:辖区是他纳、米吉多两城,和靠近伯‧善、撒拉旦、耶斯列南边的全部地区,一直到亚伯‧米何拉城和约念城。 |
|
[新译] |
亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外; |
|
[钦定] |
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿, |
|
[NIV] |
Baana son of Ahilud-in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam; |
|
[YLT] |
Baana Ben-Ahilud [hath] Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam. |
|
[KJV+] |
Baana1195 the son1121 of Ahilud0286; {to him pertained} Taanach8590 and Megiddo4023, and all Bethshean1052, which {is} by0681 Zartanah6891 beneath Jezreel3157, from Bethshean1052 to Abelmeholah0065, {even} unto {the place that is} beyond5676 Jokneam3361: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:13 |
[和合] |
在基列的11拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙12睚珥的城邑,巴珊的13亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩; |
|
[和合+] |
在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯0709地2256的大1419城5892六十8346座,都有城墙2346和铜5178闩1280; |
|
[当代] |
便‧基别:辖区是基列的拉末城,和在基列属于玛拿西子孙睚珥宗族的村庄,以及巴珊的亚珥歌伯地区,共六十个大镇,都有城墙和铜门闩。 |
|
[新译] |
便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。 |
|
[钦定] |
在拉末基列有基别的儿子,他管理在基列的玛拿西儿子睚珥的城市,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩, |
|
[NIV] |
Ben-Geber-in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars); |
|
[YLT] |
Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which [are] in Gilead; he hath a portion of Argob that [is] in Bashan, sixty great cities [with] wall and brazen bar. |
|
[KJV+] |
The son of Geber1127, in Ramothgilead1568-7433; to him {pertained} the towns2333 of Jair2971 the son1121 of Manasseh4519, which {are} in Gilead1568; to him {also pertained} the region2256 of Argob0709, which {is} in Bashan1316, threescore8346 great1419 cities5892 with walls2346 and brasen5178 bars1280: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:14 |
[和合] |
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达 |
|
[和合+] |
在玛哈念4266有易多5714的儿子1121亚希拿达0292; |
|
[当代] |
易多的儿子亚希拿达:辖区是玛哈念地区。 |
|
[新译] |
易多的儿子亚希拿达在玛哈念; |
|
[钦定] |
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达, |
|
[NIV] |
Ahinadab son of Iddo-in Mahanaim; |
|
[YLT] |
Ahinadab son of Iddo [hath] Mahanaim. |
|
[KJV+] |
Ahinadab0292 the son1121 of Iddo5714 {had} Mahanaim4266: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:15 |
[和合] |
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻; |
|
[和合+] |
在拿弗他利5321有亚希玛斯0290,他也娶了3947所罗门8010的一个女儿1323巴实抹1315为妻0802; |
|
[当代] |
娶所罗门另一女儿芭实抹为妻的亚希玛斯:辖区是拿弗他利地区。 |
|
[新译] |
亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻; |
|
[钦定] |
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻, |
|
[NIV] |
Ahimaaz-in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon); |
|
[YLT] |
Ahimaaz [is] in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife. |
|
[KJV+] |
Ahimaaz0290 {was} in Naphtali5321; he also took3947 Basmath1315 the daughter1323 of Solomon8010 to wife0802: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:16 |
[和合] |
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿 |
|
[和合+] |
在亚设0836和亚禄1175有户筛2365的儿子1121巴拿1195; |
|
[当代] |
户筛的儿子巴拿:辖区是亚设和比亚录镇。 |
|
[新译] |
户筛的儿子巴拿在亚设和亚录; |
|
[钦定] |
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿, |
|
[NIV] |
Baana son of Hushai-in Asher and in Aloth; |
|
[YLT] |
Baanah Ben-Hushai [is] in Asher, and in Aloth. |
|
[KJV+] |
Baanah1195 the son1121 of Hushai2365 {was} in Asher0836 and in Aloth1175: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:17 |
[和合] |
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法 |
|
[和合+] |
在以萨迦3092有帕路亚6515的儿子1121约沙法3485; |
|
[当代] |
帕路亚的儿子约沙法:辖区是以萨迦地区。 |
|
[新译] |
帕路亚的儿子约沙法在以萨迦; |
|
[钦定] |
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法, |
|
[NIV] |
Jehoshaphat son of Paruah-in Issachar; |
|
[YLT] |
Jehoshaphat Ben-Paruah [is] in Issachar. |
|
[KJV+] |
Jehoshaphat3092 the son1121 of Paruah6515, in Issachar3485: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:18 |
[和合] |
在便雅悯有以拉的儿子14示每 |
|
[和合+] |
在便雅悯有1144以拉0414的儿子1121示每8096; |
|
[当代] |
以拉的儿子示每:辖区是便雅悯地区。 |
|
[新译] |
以拉的儿子示每在便雅悯; |
|
[钦定] |
在便雅悯有以拉的儿子示每, |
|
[NIV] |
Shimei son of Ela-in Benjamin; |
|
[YLT] |
Shimei Ben-Elah [is] in Benjamin. |
|
[KJV+] |
Shimei8096 the son1121 of Elah0414, in Benjamin1144: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:19 |
[和合] |
在基列地,就是从前属15亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。 |
|
[和合+] |
在基列1568地0776,就是从前属亚摩利0567王4428西宏5511和巴珊1316王4428噩5747之地0776,有乌利0221的儿子1121基别1398一0259人5333管理。 |
|
[当代] |
乌利的儿子基别:辖区是基列地区,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩管辖的地方。除了这十二个地区总督以外,另有总督长统辖全部地区。所罗门的富强 |
|
[新译] |
乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。 |
|
[钦定] |
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。 |
|
[NIV] |
Geber son of Uri-in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district. |
|
[YLT] |
Geber Ben-Uri [is] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who [is] in the land. |
|
[KJV+] |
Geber1398 the son1121 of Uri0221 {was} in the country0776 of Gilead1568, {in} the country0776 of Sihon5511 king4428 of the Amorites0567, and of Og5747 king4428 of Bashan1316; and {he was} the only0259 officer5333 which {was} in the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:20 |
[和合] |
犹大人和以色列人如同海边的16沙那样多,都吃喝快乐。 |
|
[和合+] |
犹大人3063和以色列人3478如同海3220边的沙2344那样多7227,都吃0398喝8354快乐8056。 |
|
[当代] |
犹大和以色列的人民像海边的沙那么多。他们有吃有喝,非常快乐。 |
|
[新译] |
犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。 |
|
[钦定] |
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。 |
|
[NIV] |
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy. |
|
[YLT] |
Judah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing. |
|
[KJV+] |
Judah3063 and Israel3478 {were} many7227, as the sand2344 which {is} by the sea3220 in multitude7230, eating0398 and drinking8354, and making merry8056. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:21 |
[和合] |
所罗门统17管诸国,从大18河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进19贡服事他。 |
|
[和合+] |
所罗门8010统管4910诸国4467,从大河5104到非利士6430地0776,直到埃及4714的边界1366。所罗门在世2416的日子3117,这些国都进5066贡4503服事5647他。 |
|
[当代] |
所罗门的属国包括从幼发拉底河到非利士和埃及边境所有的国家。所罗门在世的日子,他们向他进贡,归顺他。 |
|
[新译] |
所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。 |
|
[钦定] |
所罗门统治各国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都送礼物,服侍他。 |
|
[NIV] |
And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life. |
|
[YLT] |
And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River [to] the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life. |
|
[KJV+] |
And Solomon8010 reigned4910 over all kingdoms4467 from the river5104 unto the land0776 of the Philistines6430, and unto the border1366 of Egypt4714: they brought5066 presents4503, and served5647 Solomon8010 all the days3117 of his life2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:22 |
[和合] |
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥、粗面六十歌珥、 |
|
[和合+] |
所罗门8010每0259日3117所用的食物3899:细麵5560叁十7970歌珥3734,粗麵7058六十8346歌珥3734, |
|
[当代] |
所罗门每天需用五千公升细面粉,一万公升粗面粉, |
|
[新译] |
所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、 |
|
[钦定] |
所罗门每天所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥, |
|
[NIV] |
Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal, |
|
[YLT] |
And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal; |
|
[KJV+] |
And Solomon's8010 provision3899 for one0259 day3117 was thirty7970 measures3734 of fine flour5560, and threescore8346 measures3734 of meal7058, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:23 |
[和合] |
肥牛十只、草场的牛二十只、羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。 |
|
[和合+] |
肥1277牛1241十6235隻,草场7471的牛1241二十6242隻,羊6629一百3967隻,还有鹿0354、羚羊6643、麃子3180,并肥0075禽1257。 |
|
[当代] |
十头牛栏里养的肥牛,二十头牧场上养的肥牛,一百只绵羊;此外还有鹿、羚羊、獐子,和家禽等。 |
|
[新译] |
肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。 |
|
[钦定] |
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。 |
|
[NIV] |
ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl. |
|
[YLT] |
ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls, |
|
[KJV+] |
Ten6235 fat1277 oxen1241, and twenty6242 oxen1241 out of the pastures7471, and an hundred3967 sheep6629, beside harts0354, and roebucks6643, and fallowdeer3180, and fatted0075 fowl1257. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:24 |
[和合] |
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到20迦萨的全地,四境尽都平21安。 |
|
[和合+] |
所罗门管理7287大河5104西边5676的诸王4428,以及从提弗萨8607直到迦萨5804的全地,四境5676尽5439都平安7965。 |
|
[当代] |
所罗门统治幼发拉底河以西所有的土地,从幼发拉底的提弗萨一直到最西边的迦萨城。所有幼发拉底河以西的国王都归顺他;他也跟邻国和平相处。 |
|
[新译] |
因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。 |
|
[钦定] |
所罗门管理大河西边的众王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。 |
|
[NIV] |
For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides. |
|
[YLT] |
for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about. |
|
[KJV+] |
For he had dominion7287 over all {the region} on this side5676 the river5104, from Tiphsah8607 even to Azzah5804, over all the kings4428 on this side5676 the river5104: and he had peace7965 on all sides5650-5676 round about5439 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:25 |
[和合] |
所罗门在世的日子,从但到22别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的23葡萄树下和无花果树下24安然居住。 |
|
[和合+] |
所罗门8010在世的日子3117,从但1835到别是巴0884的犹大人3063和以色列人3478都在自己的葡萄树1612下和无花果树8384下安然0983居住3427。 |
|
[当代] |
他在世的时候,全犹大和以色列人民都过著太平的日子,每家从最北边的但到最南边的别是巴都有自己的葡萄树和无花果树。 |
|
[新译] |
所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 |
|
[钦定] |
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 |
|
[NIV] |
During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree. |
|
[YLT] |
And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 and Israel3478 dwelt3427 safely0983, every man0376 under his vine1612 and under his fig tree8384, from Dan1835 even to Beersheba0884, all the days3117 of Solomon8010. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:26 |
[和合] |
所罗门有套车的马四万,还有25马兵一万二千。 |
|
[和合+] |
所罗门8010有套车4817的马5483四万0705-0505,还有马兵6571一万二千8147-6240-0505。 |
|
[当代] |
所罗门的马厩里有四万匹拖战车的马和一万两千匹骑兵的马。 |
|
[新译] |
所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。 |
|
[钦定] |
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。 |
|
[NIV] |
Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses. |
|
[YLT] |
And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
|
[KJV+] |
And Solomon8010 had forty0705 thousand0505 stalls0723 of horses5483 for his chariots4817, and twelve8147-6240 thousand0505 horsemen6571. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:27 |
[和合] |
那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。 |
|
[和合+] |
那十二个官吏5324各0376按各月2320供给所罗门8010王4428,并一切与他同席7979之人的食物3557,一无所缺5737。 |
|
[当代] |
他的十二个地区总督各自按月负责供应所罗门王和王宫里所需要的食物,从来没有缺少。 |
|
[新译] |
那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。 |
|
[钦定] |
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。 |
|
[NIV] |
The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking. |
|
[YLT] |
And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each [in] his month; they let nothing be lacking. |
|
[KJV+] |
And those officers5324 provided victual3557 for king4428 Solomon8010, and for all that came7131 unto king4428 Solomon's8010 table7979, every man0376 in his month2320: they lacked5737 nothing1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:28 |
[和合] |
众人各按各分,将养马与26快马的大麦和干草,送到官吏那里。 |
|
[和合+] |
众人各0376按各分4941,将养马5483与快马7409的大麦8184和乾草8401送0935到官吏那里4725。 |
|
[当代] |
每个地区总督也供应份内应缴的大麦和干草给需要的地方,来喂养战马和劳作的牲口。 |
|
[新译] |
他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。 |
|
[钦定] |
众人各按各分,将养马与独峰驼的大麦和干草送到官吏那里。 |
|
[NIV] |
They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses. |
|
[YLT] |
And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance. |
|
[KJV+] |
Barley8184 also and straw8401 for the horses5483 and dromedaries7409 brought0935 they unto the place4725 where {the officers} were, every man0376 according to his charge4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:29 |
[和合] |
神赐给所罗门极大的27智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量 |
|
[和合+] |
神0430赐给5414所罗门8010极3966大7235的智慧2451聪明8394和广大7341的心3820,如同海3220沙2344不可测量。 |
|
[当代] |
上帝赐给所罗门非凡的智慧、洞察力,和无比的理解力。 |
|
[新译] |
神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。 |
|
[钦定] |
神给所罗门极大的智慧、聪明和广大的心,如同海边的沙。 |
|
[NIV] |
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore. |
|
[YLT] |
And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that [is] on the edge of the sea; |
|
[KJV+] |
And God0430 gave5414 Solomon8010 wisdom2451 and understanding8394 exceeding3966 much7235, and largeness7341 of heart3820, even as the sand2344 that {is} on the sea3220 shore8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:30 |
[和合] |
所罗门的智慧超过28东方人和29埃及人的一切智慧。 |
|
[和合+] |
所罗门8010的智慧2451超过7235东方6924人1121和埃及人4714的一切智慧2451。 |
|
[当代] |
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的智慧。 |
|
[新译] |
所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。 |
|
[钦定] |
所罗门的智慧超过东方儿女和埃及人的一切智慧。 |
|
[NIV] |
Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt. |
|
[YLT] |
and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt; |
|
[KJV+] |
And Solomon's8010 wisdom2451 excelled7235 the wisdom2451 of all the children1121 of the east country6924, and all the wisdom2451 of Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:31 |
[和合] |
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧;他的名声传扬在四围的列国。 |
|
[和合+] |
他的智慧2449胜过万人0120,胜过以斯拉人0250以探0387,并玛曷4235的儿子1121希幔1968、甲各3633、达大1862的智慧。他的名声8034传扬在四围5439的列国1471。 |
|
[当代] |
他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探、玛曷的儿子希幔、甲各、达大等哲人。他的名声传到四周各国。 |
|
[新译] |
他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。 |
|
[钦定] |
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。 |
|
[NIV] |
He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite-wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations. |
|
[YLT] |
and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about. |
|
[KJV+] |
For he was wiser2449 than all men0120; than Ethan0387 the Ezrahite0250, and Heman1968, and Chalcol3633, and Darda1862, the sons1121 of Mahol4235: and his fame8034 was in all nations1471 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:32 |
[和合] |
他作30箴言三千句,诗31歌一千零五首。 |
|
[和合+] |
他作1696箴言4912叁7969千0505句,诗歌7892一千0505零五2568首。 |
|
[当代] |
他作了三千句箴言和一千零五首诗歌。 |
|
[新译] |
他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首; |
|
[钦定] |
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。 |
|
[NIV] |
He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five. |
|
[YLT] |
And he speaketh three thousand similes, and his songs [are] five, and the chief one; |
|
[KJV+] |
And he spake1696 three7969 thousand0505 proverbs4912: and his songs7892 were a thousand0505 and five2568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:33 |
[和合] |
他讲论草木,自32利巴嫩的香柏树,直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。 |
|
[和合+] |
他讲论1696草木6086,自利巴嫩3844的香柏树0730直到墙7023上长的牛膝草0231,又讲论1696飞禽5775走兽0929、昆虫7431水族1709。 |
|
[当代] |
他讲论树木花草,从黎巴嫩的香柏树到墙上长著的牛膝草,又谈论各种飞禽、走兽、爬虫,和鱼类。 |
|
[新译] |
他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。 |
|
[钦定] |
他讲论树木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、爬行之物、水族。 |
|
[NIV] |
He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish. |
|
[YLT] |
and he speaketh concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes, |
|
[KJV+] |
And he spake1696 of trees6086, from the cedar tree0730 that {is} in Lebanon3844 even unto the hyssop0231 that springeth out3318 of the wall7023: he spake1696 also of beasts0929, and of fowl5775, and of creeping things7431, and of fishes1709. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
4:34 |
[和合] |
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的33智慧话。 |
|
[和合+] |
天下0776列王4428听见8085所罗门8010的智慧2451,就都差人5971来0935听8085他的智慧话2451。 |
|
[当代] |
世界各国的王都听到他的智慧,都派人去聆听他智慧的话。 |
|
[新译] |
万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14) |
|
[钦定] |
地上列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。 |
|
[NIV] |
Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom. |
|
[YLT] |
and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom. |
|
[KJV+] |
And there came0935 of all people5971 to hear8085 the wisdom2451 of Solomon8010, from all kings4428 of the earth0776, which had heard8085 of his wisdom2451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |