箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30 31
23:1 [和合] 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
    [和合+] 你若与官长4910坐席3427-3898,要留意0995-0995在你面前6440的是谁。
    [当代] 你跟大人物同桌吃饭的时候,要记住他是谁。
    [新译] 你与官长一起坐席吃饭的时候,要特别留意在你面前的是谁。
    [钦定] 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
    [NIV] When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
    [YLT] When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
    [KJV+] When thou sittest3427 to eat3898 with a ruler4910, consider0995 diligently0995 what {is} before6440 thee:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:2 [和合] 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
    [和合+] 你若是贪食1167的,就当拿刀79157760在喉咙3930上。
    [当代] 如果你胃口大,就得约束自己。
    [新译] 你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
    [钦定] 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
    [NIV] and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
    [YLT] And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
    [KJV+] And put7760 a knife7915 to thy throat3930, if thou {be} a man given1167 to appetite5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:3 [和合] 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
    [和合+] 不可贪恋0183他的美食4303,因为是哄人的3577食物3899
    [当代] 不要馋涎他的佳肴美味,可能那是他的圈套。
    [新译] 不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
    [钦定] 不要贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
    [NIV] Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
    [YLT] Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
    [KJV+] Be not desirous0183 of his dainties4303: for they {are} deceitful3577 meat3899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:4 [和合] 不要劳碌求1富,休仗自己的聪2明。
    [和合+] 不要劳碌3021求富6238,休2308仗自己的聪明0998
    [当代] 要聪明些,不要耗尽心力追求财富。
    [新译] 不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
    [钦定] 不要劳碌求富足,休仗自己的聪明。
    [NIV] Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
    [YLT] Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
    [KJV+] Labour3021 not to be rich6238: cease2308 from thine own wisdom0998.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:5 [和合] 你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
    [和合+] 你岂要定睛5774-5774-5869在虚无的钱财上么?因钱财必长6213-6213翅膀,如鹰5404向天8064飞去5774-5774
    [当代] 钱财转瞬消失,好像长著翅膀,如老鹰飞走。
    [新译] 你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
    [钦定] 你难道要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
    [NIV] Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
    [YLT] For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
    [KJV+] Wilt thou set5774-5774 thine eyes5869 upon that which is not? for {riches} certainly6213 make6213 themselves wings3671; they fly away5774-5774 as an eagle5404 toward heaven8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:6 [和合] 不要吃恶3眼人的饭,也不要贪他的4美味。
    [和合+] 不要吃389874515869人的饭3899,也不要贪0183他的美味4303
    [当代] 不要吃吝啬人的饭,贪图他的美食。
    [新译] 不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。
    [钦定] 不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
    [NIV] Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;
    [YLT] Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
    [KJV+] Eat3898 thou not the bread3899 of {him that hath} an evil7451 eye5869, neither desire0183 thou his dainty meats4303:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:7 [和合] 因为他心怎样思量,他为人就是怎样;他虽对你说,“请吃,请喝。”他的5心却与你相背。
    [和合+] 因为他心5315怎样思量8176,他为人就是怎样。他虽对你说0559,请吃0398,请喝8354,他的心3820却与你相背。
    [当代] 他说:「来吧,请吃,请喝」,可是言不由衷;他在想甚么,他就是甚么样的人。
    [新译] 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
    [钦定] 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
    [NIV] for he is the kind of man who is always thinking about the cost. 'Eat and drink,' he says to you, but his heart is not with you.
    [YLT] For as he hath thought in his soul, so [is] he, `Eat and drink,` saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
    [KJV+] For as he thinketh8176 in his heart5315, so {is} he: Eat0398 and drink8354, saith0559 he to thee; but his heart3820 {is} not with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:8 [和合] 你所吃的那点食物,必吐出来;你所说的甘美言语,也必落空。
    [和合+] 你所吃0398的那点6595食物必吐出来6958;你所说的甘美5273言语1697也必落空7843
    [当代] 他的态度虚伪,令人作呕;你对他说的好话也都落空。
    [新译] 你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
    [钦定] 你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
    [NIV] You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
    [YLT] Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
    [KJV+] The morsel6595 {which} thou hast eaten0398 shalt thou vomit up6958, and lose7843 thy sweet5273 words1697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:9 [和合] 6不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
    [和合+] 你不要说话1696给愚昧人3684听,因他必藐视0936你智慧7922的言语4405
    [当代] 不要跟愚昧人讲道理,因为他不会重视你明智的话。
    [新译] 不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
    [钦定] 你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
    [NIV] Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.
    [YLT] In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
    [KJV+] Speak1696 not in the ears0241 of a fool3684: for he will despise0936 the wisdom7922 of thy words4405.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:10 [和合] 不可挪移古时的7地界。也不可侵入孤儿的田地,
    [和合+] 不可挪移5253古时5769的地界1366,也不可侵入0935孤儿3490的田地7704
    [当代] 不可移动古时的地界或侵占孤儿的田地。
    [新译] 你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
    [钦定] 不要挪移古时的地界,也不要侵入孤儿的田地;
    [NIV] Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
    [YLT] Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
    [KJV+] Remove5253 not the old5769 landmark1366; and enter0935 not into the fields7704 of the fatherless3490:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:11 [和合] 因他们的救赎主,大有能力,他必向你为他们辨8屈。
    [和合+] 因他们的救赎主1350大有能力2389,他必向你为他们辨屈7378-7379
    [当代] 上主是他们有力的辩护者;他要对抗你,为他们申诉。
    [新译] 因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
    [钦定] 因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
    [NIV] for their Defender is strong; he will take up their case against you.
    [YLT] For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
    [KJV+] For their redeemer1350 {is} mighty2389; he shall plead7378 their cause7379 with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:12 [和合] 你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
    [和合+] 你要留09353820领受训诲4148,侧耳0241听从知识1847的言语0561
    [当代] 要留心师长的训诲,听从他的智言。
    [新译] 你要专心领受教训,留心听知识的言语。
    [钦定] 你要留心接受训诲,侧耳听从知识的言语。
    [NIV] Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
    [YLT] Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
    [KJV+] Apply0935 thine heart3820 unto instruction4148, and thine ears0241 to the words0561 of knowledge1847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:13 [和合] 不可不9管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。
    [和合+] 不可4513不管教4148孩童5288;你用杖76265221他,他必不至于死4191
    [当代] 要认真管教儿童;责打不至于丧命,
    [新译] 要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
    [钦定] 不要不纠正孩子;你用杖打他,他必不至于死。
    [NIV] Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
    [YLT] Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
    [KJV+] Withhold4513 not correction4148 from the child5288: for {if} thou beatest5221 him with the rod7626, he shall not die4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:14 [和合] 你要用杖打他,就可以救他的灵10魂免下阴间。
    [和合+] 你要用杖76265221他,就可以救5337他的灵魂5315免下阴间7585
    [当代] 反而是救他生命。
    [新译] 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
    [钦定] 你要用杖打他,就可以救他的魂免下地狱。
    [NIV] Punish him with the rod and save his soul from death.
    [YLT] Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.
    [KJV+] Thou shalt beat5221 him with the rod7626, and shalt deliver5337 his soul5315 from hell7585.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:15 [和合] 我儿,你心若存智11慧,我的心也甚欢喜。
    [和合+] 我儿1121,你心3820若存智慧2449,我0589的心3820也甚欢喜8055
    [当代] 年轻人哪,如果你有智慧,我会多么高兴!
    [新译] 我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
    [钦定] 我儿,你心若存智慧,我的心也很欢喜。
    [NIV] My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;
    [YLT] My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
    [KJV+] My son1121, if thine heart3820 be wise2449, my heart3820 shall rejoice8055, even mine0589.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:16 [和合] 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
    [和合+] 你的嘴8193若说1696正直话4339,我的心肠3629也必快乐5937
    [当代] 我会因听见你明理的话而引以为荣。
    [新译] 你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
    [钦定] 你的唇若说正确的事,我的心肠也必快乐。
    [NIV] my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
    [YLT] And my reins exult when thy lips speak uprightly.
    [KJV+] Yea, my reins3629 shall rejoice5937, when thy lips8193 speak1696 right things4339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:17 [和合] 你心中不要嫉12妒罪人,只要终日敬13耶和华
    [和合+] 你心3820中不要嫉妒7065罪人2400,只要终日3117敬畏3374耶和华3068
    [当代] 不要羡慕罪人,要常存敬畏上主的心。
    [新译] 你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
    [钦定] 你心中不要嫉妒罪人;但你要终日敬畏主。
    [NIV] Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
    [YLT] Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.
    [KJV+] Let not thine heart3820 envy7065 sinners2400: but {be thou} in the fear3374 of the LORD3068 all the day3117 long.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:18 [和合] 因为至终必有善14报,你的指望也不至断绝。
    [和合+] 因为至终0319必有3426善报,你的指望8615也不至断绝3772
    [当代] 这样,你的前途就顺利光明。
    [新译] 因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。
    [钦定] 因为必有一个了断,你的指望也不致断绝。
    [NIV] There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
    [YLT] For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
    [KJV+] For surely there is3426 an end0319; and thine expectation8615 shall not be cut off3772.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:19 [和合] 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的15心。
    [和合+] 我儿1121,你当听8085,当存智慧2449,好在正道上1870引导0833你的心3820
    [当代] 孩子啊,听我的话,你要明智,要谨慎自己的生活。
    [新译] 我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
    [钦定] 我儿,你要听,要有智慧,好在这道上引导你的心。
    [NIV] Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
    [YLT] Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
    [KJV+] Hear8085 thou, my son1121, and be wise2449, and guide0833 thine heart3820 in the way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:20 [和合] 好饮16酒的,好吃肉的,不要与他们来往,
    [和合+] 好饮酒3196-5433的,好吃21511320的,不要与他们来往;
    [当代] 不要结交好酒贪吃的人。
    [新译] 酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
    [钦定] 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
    [NIV] Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
    [YLT] Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
    [KJV+] Be not among winebibbers3196-5433; among riotous eaters2151 of flesh1320:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:21 [和合] 因为好酒贪食的,必致贫穷;好17睡觉的,必穿破烂衣服。
    [和合+] 因为好酒5433贪食2151的,必致贫穷3423;好睡觉5124的,必穿3847破烂衣服7168
    [当代] 好酒贪吃的人一定穷困;他们整天睡觉,得穿破烂衣服。
    [新译] 因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
    [钦定] 因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
    [NIV] for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
    [YLT] For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
    [KJV+] For the drunkard5433 and the glutton2151 shall come to poverty3423: and drowsiness5124 shall clothe3847 {a man} with rags7168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:22 [和合] 你要听从生你的18父亲,你母亲老了,也不可藐视她。
    [和合+] 你要听从80853205你的父亲0001;你母亲0517老了2204,也不可藐视0936他。
    [当代] 要听从生养你的父亲;没有他,就没有你。你母亲年老,要敬重她。
    [新译] 你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
    [钦定] 你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不要藐视她。
    [NIV] Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
    [YLT] Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
    [KJV+] Hearken8085 unto thy father0001 that begat3205 thee, and despise0936 not thy mother0517 when she is old2204.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:23 [和合] 你当19买真理,就是20智慧、训诲和聪明,也都不可卖。
    [和合+] 你当买7069真理0571;就是智慧2451、训诲4148,和聪明0998也都不可卖4376
    [当代] 真理、智慧、学问、见识都值得你去买,千万不可卖。
    [新译] 你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
    [钦定] 你当买真理,不要卖掉它;还有智慧、训诲、聪明。
    [NIV] Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.
    [YLT] Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
    [KJV+] Buy7069 the truth0571, and sell4376 {it} not; {also} wisdom2451, and instruction4148, and understanding0998.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:24 [和合] 义人的父亲,必大得快21乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
    [和合+] 义人6662的父亲0001必大1524得快乐1523;人生3205智慧2450的儿子1121,必因他欢喜8055
    [当代] 义人的父亲理当快乐;有了明智的儿子大可欣慰。
    [新译] 义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
    [钦定] 义人的父亲必大得快乐;人生智慧的孩子,必因他欢喜。
    [NIV] The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.
    [YLT] The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
    [KJV+] The father0001 of the righteous6662 shall greatly1524 rejoice1523: and he that begetteth3205 a wise2450 {child} shall have joy8055 of him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:25 [和合] 你要使父母欢喜,使生你的快乐。
    [和合+] 你要使父00010517欢喜8055,使生3205你的快乐1523
    [当代] 要让你的父母快慰,让你的母亲欢喜。
    [新译] 要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
    [钦定] 你要使父母欢喜,使生你的快乐。
    [NIV] May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice!
    [YLT] Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
    [KJV+] Thy father0001 and thy mother0517 shall be glad8055, and she that bare3205 thee shall rejoice1523.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:26 [和合] 我儿,要将你的心归我,你的眼目,也要喜悦我的道路。
    [和合+] 我儿1121,要将你的心38205414我;你的眼目5869也要喜悦7521-5341我的道路1870
    [当代] 年轻人哪,要向我学习,以我的人生道路为榜样。
    [新译] 我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
    [钦定] 我儿,要将你的心归我;你的眼睛也要谨守我的道路。
    [NIV] My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
    [YLT] Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
    [KJV+] My son1121, give5414 me thine heart3820, and let thine eyes5869 observe7521-5341 my ways1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:27 [和合] 妓女是深22坑,外女是窄阱,
    [和合+] 妓女2181是深60137745;外女5237是窄68620875
    [当代] 妓女是深坑,败德的女人是陷阱;
    [新译] 因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
    [钦定] 妓女是深沟;外女是窄阱。
    [NIV] for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
    [YLT] For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
    [KJV+] For a whore2181 {is} a deep6013 ditch7745; and a strange woman5237 {is} a narrow6862 pit0875.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:28 [和合] 她埋伏好象强盗,她使人中多有奸诈的。
    [和合+] 他埋伏0693好象强盗2863;他使人中0120多有3254奸诈0898的。
    [当代] 她们像强盗埋伏,使许多人背信弃义。
    [新译] 她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
    [钦定] 她埋伏好像要得掠物;她使人中增添犯罪的。
    [NIV] Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
    [YLT] She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
    [KJV+] She also lieth in wait0693 as {for} a prey2863, and increaseth3254 the transgressors0898 among men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:29 [和合] 谁有23祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红24赤?
    [和合+] 谁有祸患0188?谁有忧愁0017?谁有争斗4079-4066?谁有哀歎(或译:怨言7879)?谁无故2600受伤6482?谁眼目5869红赤2448
    [当代] 谁酗酒,谁遍尝各色的美酒,谁就过悲惨的生活,为自己哀叹,常常有纷争,不断地埋怨。他的眼睛赤红,无故遍体伤痕。
    [新译] 谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
    [钦定] 谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁胡言乱语?谁无故受伤?谁眼睛红赤?
    [NIV] Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
    [YLT] Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
    [KJV+] Who hath woe0188? who hath sorrow0017? who hath contentions4079-4066? who hath babbling7879? who hath wounds6482 without cause2600? who hath redness2448 of eyes5869?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:30 [和合] 就是那流连饮25酒,常去寻找调和26酒的人。
    [和合+] 就是那流连0309饮酒3196、常去0935寻找2713调和酒4469的人。
    [当代] 并于上节
    [新译] 就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
    [钦定] 就是那些流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
    [NIV] Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
    [YLT] Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
    [KJV+] They that tarry long0309 at the wine3196; they that go0935 to seek2713 mixed wine4469.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:31 [和合]
    [和合+] 3196发红0119,在杯3563-3599中闪烁5414-5869,你不可观看7200,虽然下1980咽舒畅4339,终久0319是咬5391你如蛇5175,刺6567你如毒蛇6848
    [当代] 不可贪杯!酒在杯中发红闪烁,诱你一饮而尽。
    [新译] 你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
    [钦定] 酒发红,在杯中闪烁,你不要观看,虽然下咽舒畅,
    [NIV] Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
    [YLT] See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
    [KJV+] Look7200 not thou upon the wine3196 when it is red0119, when it giveth5414 his colour5869 in the cup3563-3599, {when} it moveth1980 itself aright4339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:32 [和合] 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
    [和合+] 见上节
    [当代] 但第二天你会觉得像被毒蛇咬了。
    [新译] 最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
    [钦定] 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
    [NIV] In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
    [YLT] Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
    [KJV+] At the last0319 it biteth5391 like a serpent5175, and stingeth6567 like an adder6848.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:33 [和合] 你眼必看见异怪的事。(“异怪的事”或作“淫妇”),你心必发出乖谬的话;
    [和合+] 你眼5869必看见7200异怪的事(或译:淫妇2114);你心3820必发出1696乖谬的话8419
    [当代] 你眼中出现怪异的景象;你失掉了思想和说话的能力。
    [新译] 你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
    [钦定] 你眼必看见外女;你心必发出乖谬的话。
    [NIV] Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
    [YLT] Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
    [KJV+] Thine eyes5869 shall behold7200 strange women2114, and thine heart3820 shall utter1696 perverse things8419.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:34 [和合] 你必象躺在海中,或象卧在桅杆上。
    [和合+] 你必象躺7901在海32203820,或象卧7901在桅杆22607218
    [当代] 你好像漂荡在海洋中,躺卧在桅杆顶上。
    [新译] 你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
    [钦定] 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
    [NIV] You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
    [YLT] And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
    [KJV+] Yea, thou shalt be as he that lieth down7901 in the midst3820 of the sea3220, or as he that lieth7901 upon the top7218 of a mast2260.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:35 [和合] 你必说:“人27打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻28酒。”
    [和合+] 你必说:人打5221我,我却未受伤2470;人鞭打1986我,我竟不觉得3045。我几时清醒6974,我仍3254去寻1245酒。
    [当代] 你要说:「我一定是挨了打,人家狠狠地鞭打我,但我记不起来。我为甚么醒不过来呢?我要再来一杯!」
    [新译] 你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”
    [钦定] 你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。当我醒时,我还要再去寻酒。
    [NIV] 'They hit me,' you will say, 'but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?'
    [YLT] `They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!`
    [KJV+] They have stricken5221 me, {shalt thou say, and} I was not sick2470; they have beaten1986 me, {and} I felt3045 {it} not: when shall I awake6974? I will seek1245 it yet3254 again.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30 31