23:1 |
[和合] |
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。 |
|
[和合+] |
你若与官长4910坐席3427-3898,要留意0995-0995在你面前6440的是谁。 |
|
[当代] |
你跟大人物同桌吃饭的时候,要记住他是谁。 |
|
[新译] |
你与官长一起坐席吃饭的时候,要特别留意在你面前的是谁。 |
|
[钦定] |
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。 |
|
[NIV] |
When you sit to dine with a ruler, note well what is before you, |
|
[YLT] |
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee, |
|
[KJV+] |
When thou sittest3427 to eat3898 with a ruler4910, consider0995 diligently0995 what {is} before6440 thee: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:2 |
[和合] |
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。 |
|
[和合+] |
你若是贪食1167的,就当拿刀7915放7760在喉咙3930上。 |
|
[当代] |
如果你胃口大,就得约束自己。 |
|
[新译] |
你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。 |
|
[钦定] |
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。 |
|
[NIV] |
and put a knife to your throat if you are given to gluttony. |
|
[YLT] |
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite. |
|
[KJV+] |
And put7760 a knife7915 to thy throat3930, if thou {be} a man given1167 to appetite5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:3 |
[和合] |
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。 |
|
[和合+] |
不可贪恋0183他的美食4303,因为是哄人的3577食物3899。 |
|
[当代] |
不要馋涎他的佳肴美味,可能那是他的圈套。 |
|
[新译] |
不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。 |
|
[钦定] |
不要贪恋他的美食,因为是哄人的食物。 |
|
[NIV] |
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive. |
|
[YLT] |
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food. |
|
[KJV+] |
Be not desirous0183 of his dainties4303: for they {are} deceitful3577 meat3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:4 |
[和合] |
不要劳碌求1富,休仗自己的聪2明。 |
|
[和合+] |
不要劳碌3021求富6238,休2308仗自己的聪明0998。 |
|
[当代] |
要聪明些,不要耗尽心力追求财富。 |
|
[新译] |
不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。 |
|
[钦定] |
不要劳碌求富足,休仗自己的聪明。 |
|
[NIV] |
Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint. |
|
[YLT] |
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not. |
|
[KJV+] |
Labour3021 not to be rich6238: cease2308 from thine own wisdom0998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:5 |
[和合] |
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。 |
|
[和合+] |
你岂要定睛5774-5774-5869在虚无的钱财上么?因钱财必长6213-6213翅膀,如鹰5404向天8064飞去5774-5774。 |
|
[当代] |
钱财转瞬消失,好像长著翅膀,如老鹰飞走。 |
|
[新译] |
你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。 |
|
[钦定] |
你难道要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。 |
|
[NIV] |
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. |
|
[YLT] |
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens. |
|
[KJV+] |
Wilt thou set5774-5774 thine eyes5869 upon that which is not? for {riches} certainly6213 make6213 themselves wings3671; they fly away5774-5774 as an eagle5404 toward heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:6 |
[和合] |
不要吃恶3眼人的饭,也不要贪他的4美味。 |
|
[和合+] |
不要吃3898恶7451眼5869人的饭3899,也不要贪0183他的美味4303; |
|
[当代] |
不要吃吝啬人的饭,贪图他的美食。 |
|
[新译] |
不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。 |
|
[钦定] |
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味; |
|
[NIV] |
Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies; |
|
[YLT] |
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties, |
|
[KJV+] |
Eat3898 thou not the bread3899 of {him that hath} an evil7451 eye5869, neither desire0183 thou his dainty meats4303: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:7 |
[和合] |
因为他心怎样思量,他为人就是怎样;他虽对你说,“请吃,请喝。”他的5心却与你相背。 |
|
[和合+] |
因为他心5315怎样思量8176,他为人就是怎样。他虽对你说0559,请吃0398,请喝8354,他的心3820却与你相背。 |
|
[当代] |
他说:「来吧,请吃,请喝」,可是言不由衷;他在想甚么,他就是甚么样的人。 |
|
[新译] |
因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。 |
|
[钦定] |
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。 |
|
[NIV] |
for he is the kind of man who is always thinking about the cost. 'Eat and drink,' he says to you, but his heart is not with you. |
|
[YLT] |
For as he hath thought in his soul, so [is] he, `Eat and drink,` saith he to thee, And his heart [is] not with thee. |
|
[KJV+] |
For as he thinketh8176 in his heart5315, so {is} he: Eat0398 and drink8354, saith0559 he to thee; but his heart3820 {is} not with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:8 |
[和合] |
你所吃的那点食物,必吐出来;你所说的甘美言语,也必落空。 |
|
[和合+] |
你所吃0398的那点6595食物必吐出来6958;你所说的甘美5273言语1697也必落空7843。 |
|
[当代] |
他的态度虚伪,令人作呕;你对他说的好话也都落空。 |
|
[新译] |
你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。 |
|
[钦定] |
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。 |
|
[NIV] |
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments. |
|
[YLT] |
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet. |
|
[KJV+] |
The morsel6595 {which} thou hast eaten0398 shalt thou vomit up6958, and lose7843 thy sweet5273 words1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:9 |
[和合] |
你6不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。 |
|
[和合+] |
你不要说话1696给愚昧人3684听,因他必藐视0936你智慧7922的言语4405。 |
|
[当代] |
不要跟愚昧人讲道理,因为他不会重视你明智的话。 |
|
[新译] |
不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。 |
|
[钦定] |
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。 |
|
[NIV] |
Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words. |
|
[YLT] |
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words. |
|
[KJV+] |
Speak1696 not in the ears0241 of a fool3684: for he will despise0936 the wisdom7922 of thy words4405. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:10 |
[和合] |
不可挪移古时的7地界。也不可侵入孤儿的田地, |
|
[和合+] |
不可挪移5253古时5769的地界1366,也不可侵入0935孤儿3490的田地7704; |
|
[当代] |
不可移动古时的地界或侵占孤儿的田地。 |
|
[新译] |
你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。 |
|
[钦定] |
不要挪移古时的地界,也不要侵入孤儿的田地; |
|
[NIV] |
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless, |
|
[YLT] |
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not, |
|
[KJV+] |
Remove5253 not the old5769 landmark1366; and enter0935 not into the fields7704 of the fatherless3490: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:11 |
[和合] |
因他们的救赎主,大有能力,他必向你为他们辨8屈。 |
|
[和合+] |
因他们的救赎主1350大有能力2389,他必向你为他们辨屈7378-7379。 |
|
[当代] |
上主是他们有力的辩护者;他要对抗你,为他们申诉。 |
|
[新译] |
因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。 |
|
[钦定] |
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。 |
|
[NIV] |
for their Defender is strong; he will take up their case against you. |
|
[YLT] |
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee. |
|
[KJV+] |
For their redeemer1350 {is} mighty2389; he shall plead7378 their cause7379 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:12 |
[和合] |
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。 |
|
[和合+] |
你要留0935心3820领受训诲4148,侧耳0241听从知识1847的言语0561。 |
|
[当代] |
要留心师长的训诲,听从他的智言。 |
|
[新译] |
你要专心领受教训,留心听知识的言语。 |
|
[钦定] |
你要留心接受训诲,侧耳听从知识的言语。 |
|
[NIV] |
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge. |
|
[YLT] |
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge. |
|
[KJV+] |
Apply0935 thine heart3820 unto instruction4148, and thine ears0241 to the words0561 of knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:13 |
[和合] |
不可不9管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。 |
|
[和合+] |
不可4513不管教4148孩童5288;你用杖7626打5221他,他必不至于死4191。 |
|
[当代] |
要认真管教儿童;责打不至于丧命, |
|
[新译] |
要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死; |
|
[钦定] |
不要不纠正孩子;你用杖打他,他必不至于死。 |
|
[NIV] |
Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. |
|
[YLT] |
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not. |
|
[KJV+] |
Withhold4513 not correction4148 from the child5288: for {if} thou beatest5221 him with the rod7626, he shall not die4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:14 |
[和合] |
你要用杖打他,就可以救他的灵10魂免下阴间。 |
|
[和合+] |
你要用杖7626打5221他,就可以救5337他的灵魂5315免下阴间7585。 |
|
[当代] |
反而是救他生命。 |
|
[新译] |
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。 |
|
[钦定] |
你要用杖打他,就可以救他的魂免下地狱。 |
|
[NIV] |
Punish him with the rod and save his soul from death. |
|
[YLT] |
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. |
|
[KJV+] |
Thou shalt beat5221 him with the rod7626, and shalt deliver5337 his soul5315 from hell7585. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:15 |
[和合] |
我儿,你心若存智11慧,我的心也甚欢喜。 |
|
[和合+] |
我儿1121,你心3820若存智慧2449,我0589的心3820也甚欢喜8055。 |
|
[当代] |
年轻人哪,如果你有智慧,我会多么高兴! |
|
[新译] |
我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜; |
|
[钦定] |
我儿,你心若存智慧,我的心也很欢喜。 |
|
[NIV] |
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad; |
|
[YLT] |
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine, |
|
[KJV+] |
My son1121, if thine heart3820 be wise2449, my heart3820 shall rejoice8055, even mine0589. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:16 |
[和合] |
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。 |
|
[和合+] |
你的嘴8193若说1696正直话4339,我的心肠3629也必快乐5937。 |
|
[当代] |
我会因听见你明理的话而引以为荣。 |
|
[新译] |
你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。 |
|
[钦定] |
你的唇若说正确的事,我的心肠也必快乐。 |
|
[NIV] |
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right. |
|
[YLT] |
And my reins exult when thy lips speak uprightly. |
|
[KJV+] |
Yea, my reins3629 shall rejoice5937, when thy lips8193 speak1696 right things4339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:17 |
[和合] |
你心中不要嫉12妒罪人,只要终日敬13畏耶和华, |
|
[和合+] |
你心3820中不要嫉妒7065罪人2400,只要终日3117敬畏3374耶和华3068; |
|
[当代] |
不要羡慕罪人,要常存敬畏上主的心。 |
|
[新译] |
你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。 |
|
[钦定] |
你心中不要嫉妒罪人;但你要终日敬畏主。 |
|
[NIV] |
Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord. |
|
[YLT] |
Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day. |
|
[KJV+] |
Let not thine heart3820 envy7065 sinners2400: but {be thou} in the fear3374 of the LORD3068 all the day3117 long. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:18 |
[和合] |
因为至终必有善14报,你的指望也不至断绝。 |
|
[和合+] |
因为至终0319必有3426善报,你的指望8615也不至断绝3772。 |
|
[当代] |
这样,你的前途就顺利光明。 |
|
[新译] |
因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。 |
|
[钦定] |
因为必有一个了断,你的指望也不致断绝。 |
|
[NIV] |
There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
|
[YLT] |
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off. |
|
[KJV+] |
For surely there is3426 an end0319; and thine expectation8615 shall not be cut off3772. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:19 |
[和合] |
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的15心。 |
|
[和合+] |
我儿1121,你当听8085,当存智慧2449,好在正道上1870引导0833你的心3820。 |
|
[当代] |
孩子啊,听我的话,你要明智,要谨慎自己的生活。 |
|
[新译] |
我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。 |
|
[钦定] |
我儿,你要听,要有智慧,好在这道上引导你的心。 |
|
[NIV] |
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path. |
|
[YLT] |
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart, |
|
[KJV+] |
Hear8085 thou, my son1121, and be wise2449, and guide0833 thine heart3820 in the way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:20 |
[和合] |
好饮16酒的,好吃肉的,不要与他们来往, |
|
[和合+] |
好饮酒3196-5433的,好吃2151肉1320的,不要与他们来往; |
|
[当代] |
不要结交好酒贪吃的人。 |
|
[新译] |
酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。 |
|
[钦定] |
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往; |
|
[NIV] |
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat, |
|
[YLT] |
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh, |
|
[KJV+] |
Be not among winebibbers3196-5433; among riotous eaters2151 of flesh1320: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:21 |
[和合] |
因为好酒贪食的,必致贫穷;好17睡觉的,必穿破烂衣服。 |
|
[和合+] |
因为好酒5433贪食2151的,必致贫穷3423;好睡觉5124的,必穿3847破烂衣服7168。 |
|
[当代] |
好酒贪吃的人一定穷困;他们整天睡觉,得穿破烂衣服。 |
|
[新译] |
因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。 |
|
[钦定] |
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。 |
|
[NIV] |
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. |
|
[YLT] |
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags. |
|
[KJV+] |
For the drunkard5433 and the glutton2151 shall come to poverty3423: and drowsiness5124 shall clothe3847 {a man} with rags7168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:22 |
[和合] |
你要听从生你的18父亲,你母亲老了,也不可藐视她。 |
|
[和合+] |
你要听从8085生3205你的父亲0001;你母亲0517老了2204,也不可藐视0936他。 |
|
[当代] |
要听从生养你的父亲;没有他,就没有你。你母亲年老,要敬重她。 |
|
[新译] |
你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。 |
|
[钦定] |
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不要藐视她。 |
|
[NIV] |
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old. |
|
[YLT] |
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old. |
|
[KJV+] |
Hearken8085 unto thy father0001 that begat3205 thee, and despise0936 not thy mother0517 when she is old2204. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:23 |
[和合] |
你当19买真理,就是20智慧、训诲和聪明,也都不可卖。 |
|
[和合+] |
你当买7069真理0571;就是智慧2451、训诲4148,和聪明0998也都不可卖4376。 |
|
[当代] |
真理、智慧、学问、见识都值得你去买,千万不可卖。 |
|
[新译] |
你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。 |
|
[钦定] |
你当买真理,不要卖掉它;还有智慧、训诲、聪明。 |
|
[NIV] |
Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding. |
|
[YLT] |
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding, |
|
[KJV+] |
Buy7069 the truth0571, and sell4376 {it} not; {also} wisdom2451, and instruction4148, and understanding0998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:24 |
[和合] |
义人的父亲,必大得快21乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。 |
|
[和合+] |
义人6662的父亲0001必大1524得快乐1523;人生3205智慧2450的儿子1121,必因他欢喜8055。 |
|
[当代] |
义人的父亲理当快乐;有了明智的儿子大可欣慰。 |
|
[新译] |
义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。 |
|
[钦定] |
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的孩子,必因他欢喜。 |
|
[NIV] |
The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him. |
|
[YLT] |
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him. |
|
[KJV+] |
The father0001 of the righteous6662 shall greatly1524 rejoice1523: and he that begetteth3205 a wise2450 {child} shall have joy8055 of him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:25 |
[和合] |
你要使父母欢喜,使生你的快乐。 |
|
[和合+] |
你要使父0001母0517欢喜8055,使生3205你的快乐1523。 |
|
[当代] |
要让你的父母快慰,让你的母亲欢喜。 |
|
[新译] |
要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。 |
|
[钦定] |
你要使父母欢喜,使生你的快乐。 |
|
[NIV] |
May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice! |
|
[YLT] |
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful. |
|
[KJV+] |
Thy father0001 and thy mother0517 shall be glad8055, and she that bare3205 thee shall rejoice1523. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:26 |
[和合] |
我儿,要将你的心归我,你的眼目,也要喜悦我的道路。 |
|
[和合+] |
我儿1121,要将你的心3820归5414我;你的眼目5869也要喜悦7521-5341我的道路1870。 |
|
[当代] |
年轻人哪,要向我学习,以我的人生道路为榜样。 |
|
[新译] |
我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。 |
|
[钦定] |
我儿,要将你的心归我;你的眼睛也要谨守我的道路。 |
|
[NIV] |
My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways, |
|
[YLT] |
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways. |
|
[KJV+] |
My son1121, give5414 me thine heart3820, and let thine eyes5869 observe7521-5341 my ways1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:27 |
[和合] |
妓女是深22坑,外女是窄阱, |
|
[和合+] |
妓女2181是深6013坑7745;外女5237是窄6862阱0875。 |
|
[当代] |
妓女是深坑,败德的女人是陷阱; |
|
[新译] |
因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。 |
|
[钦定] |
妓女是深沟;外女是窄阱。 |
|
[NIV] |
for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well. |
|
[YLT] |
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit. |
|
[KJV+] |
For a whore2181 {is} a deep6013 ditch7745; and a strange woman5237 {is} a narrow6862 pit0875. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:28 |
[和合] |
她埋伏好象强盗,她使人中多有奸诈的。 |
|
[和合+] |
他埋伏0693好象强盗2863;他使人中0120多有3254奸诈0898的。 |
|
[当代] |
她们像强盗埋伏,使许多人背信弃义。 |
|
[新译] |
她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。 |
|
[钦定] |
她埋伏好像要得掠物;她使人中增添犯罪的。 |
|
[NIV] |
Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
|
[YLT] |
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth. |
|
[KJV+] |
She also lieth in wait0693 as {for} a prey2863, and increaseth3254 the transgressors0898 among men0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:29 |
[和合] |
谁有23祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红24赤? |
|
[和合+] |
谁有祸患0188?谁有忧愁0017?谁有争斗4079-4066?谁有哀歎(或译:怨言7879)?谁无故2600受伤6482?谁眼目5869红赤2448? |
|
[当代] |
谁酗酒,谁遍尝各色的美酒,谁就过悲惨的生活,为自己哀叹,常常有纷争,不断地埋怨。他的眼睛赤红,无故遍体伤痕。 |
|
[新译] |
谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红? |
|
[钦定] |
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁胡言乱语?谁无故受伤?谁眼睛红赤? |
|
[NIV] |
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? |
|
[YLT] |
Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? |
|
[KJV+] |
Who hath woe0188? who hath sorrow0017? who hath contentions4079-4066? who hath babbling7879? who hath wounds6482 without cause2600? who hath redness2448 of eyes5869? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:30 |
[和合] |
就是那流连饮25酒,常去寻找调和26酒的人。 |
|
[和合+] |
就是那流连0309饮酒3196、常去0935寻找2713调和酒4469的人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。 |
|
[钦定] |
就是那些流连饮酒、常去寻找调和酒的人。 |
|
[NIV] |
Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine. |
|
[YLT] |
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine. |
|
[KJV+] |
They that tarry long0309 at the wine3196; they that go0935 to seek2713 mixed wine4469. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:31 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
酒3196发红0119,在杯3563-3599中闪烁5414-5869,你不可观看7200,虽然下1980咽舒畅4339,终久0319是咬5391你如蛇5175,刺6567你如毒蛇6848。 |
|
[当代] |
不可贪杯!酒在杯中发红闪烁,诱你一饮而尽。 |
|
[新译] |
你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅, |
|
[钦定] |
酒发红,在杯中闪烁,你不要观看,虽然下咽舒畅, |
|
[NIV] |
Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly! |
|
[YLT] |
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright. |
|
[KJV+] |
Look7200 not thou upon the wine3196 when it is red0119, when it giveth5414 his colour5869 in the cup3563-3599, {when} it moveth1980 itself aright4339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:32 |
[和合] |
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。 |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
但第二天你会觉得像被毒蛇咬了。 |
|
[新译] |
最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。 |
|
[钦定] |
终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。 |
|
[NIV] |
In the end it bites like a snake and poisons like a viper. |
|
[YLT] |
Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth. |
|
[KJV+] |
At the last0319 it biteth5391 like a serpent5175, and stingeth6567 like an adder6848. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:33 |
[和合] |
你眼必看见异怪的事。(“异怪的事”或作“淫妇”),你心必发出乖谬的话; |
|
[和合+] |
你眼5869必看见7200异怪的事(或译:淫妇2114);你心3820必发出1696乖谬的话8419。 |
|
[当代] |
你眼中出现怪异的景象;你失掉了思想和说话的能力。 |
|
[新译] |
你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。 |
|
[钦定] |
你眼必看见外女;你心必发出乖谬的话。 |
|
[NIV] |
Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things. |
|
[YLT] |
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things. |
|
[KJV+] |
Thine eyes5869 shall behold7200 strange women2114, and thine heart3820 shall utter1696 perverse things8419. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:34 |
[和合] |
你必象躺在海中,或象卧在桅杆上。 |
|
[和合+] |
你必象躺7901在海3220中3820,或象卧7901在桅杆2260上7218。 |
|
[当代] |
你好像漂荡在海洋中,躺卧在桅杆顶上。 |
|
[新译] |
你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。 |
|
[钦定] |
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。 |
|
[NIV] |
You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging. |
|
[YLT] |
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast. |
|
[KJV+] |
Yea, thou shalt be as he that lieth down7901 in the midst3820 of the sea3220, or as he that lieth7901 upon the top7218 of a mast2260. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:35 |
[和合] |
你必说:“人27打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻28酒。” |
|
[和合+] |
你必说:人打5221我,我却未受伤2470;人鞭打1986我,我竟不觉得3045。我几时清醒6974,我仍3254去寻1245酒。 |
|
[当代] |
你要说:「我一定是挨了打,人家狠狠地鞭打我,但我记不起来。我为甚么醒不过来呢?我要再来一杯!」 |
|
[新译] |
你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。” |
|
[钦定] |
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。当我醒时,我还要再去寻酒。 |
|
[NIV] |
'They hit me,' you will say, 'but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?' |
|
[YLT] |
`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!` |
|
[KJV+] |
They have stricken5221 me, {shalt thou say, and} I was not sick2470; they have beaten1986 me, {and} I felt3045 {it} not: when shall I awake6974? I will seek1245 it yet3254 again. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |