箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
5:1 [和合] 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词;
    [和合+] 我儿1121,要留心7181我智慧2451的话语,侧51860241听我聪明的言词8394
    [当代] 年轻人哪,要重视我的智慧,倾听我明达的话。
    [新译] 我儿,要留心听我的智慧,侧耳听我的哲理,
    [钦定] 我儿,要留心我的智慧,侧耳听我的聪明,
    [NIV] My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
    [YLT] My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
    [KJV+] My son1121, attend7181 unto my wisdom2451, {and} bow5186 thine ear0241 to my understanding8394:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:2 [和合] 为要使你谨守谋略,嘴唇保存1知识。
    [和合+] 为要使你谨守8104谋略4209,嘴唇8193保存5341知识1847
    [当代] 这样,你就晓得怎样谨慎行事,你的言语就会显出智慧。
    [新译] 好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
    [钦定] 为要使你谨守谋略,你的唇保存知识。
    [NIV] that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
    [YLT] To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
    [KJV+] That thou mayest regard8104 discretion4209, and {that} thy lips8193 may keep5341 knowledge1847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:3 [和合] 因为2淫妇的嘴滴下蜂3蜜,她的口比4油更滑,
    [和合+] 因为淫妇2114的嘴8193滴下5197蜂蜜5317;他的口2441比油8081更滑2509
    [当代] 别人妻子的嘴唇也许像蜂蜜一样甜,她的亲吻像橄榄油一样柔滑;
    [新译] 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
    [钦定] 因为外女的唇滴下蜂房;她的口比油更滑,
    [NIV] For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
    [YLT] For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
    [KJV+] For the lips8193 of a strange woman2114 drop5197 {as} an honeycomb5317, and her mouth2441 {is} smoother2509 than oil8081:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:4 [和合] 至终却苦似茵蔯,快如两5刃的刀。
    [和合+] 至终0319却苦4751似茵蔯3939,快2299如两刃6310的刀2719
    [当代] 但是欢乐以后所留给你的,只是悲哀,只有痛苦。
    [新译] 至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
    [钦定] 至终却苦似茵陈,快如两刃的剑。
    [NIV] but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
    [YLT] And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
    [KJV+] But her end0319 is bitter4751 as wormwood3939, sharp2299 as a twoedged6310 sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:5 [和合] 她的脚下入死地。她脚步,踏住6阴间。
    [和合+] 他的脚7272下入3381死地4194;他脚步6806踏住8551阴间7585
    [当代] 她要把你带到死亡的境地;她走的路导向阴间;
    [新译] 她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
    [钦定] 她的脚下入死亡;她脚步抓着地狱。
    [NIV] Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
    [YLT] Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
    [KJV+] Her feet7272 go down3381 to death4194; her steps6806 take hold8551 on hell7585.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:6 [和合] 以致她找不着生命平坦的道;她的路变迁不定,自己还不知道。
    [和合+] 以致他找不着6424生命2416平坦的道0734。他的路4570变迁不定5128,自己还不知道3045
    [当代] 她不走生命的坦途;她的脚步走入邪径还不知道。
    [新译] 她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
    [钦定] 以致你找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,你不能知道。
    [NIV] She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
    [YLT] The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
    [KJV+] Lest thou shouldest ponder6424 the path0734 of life2416, her ways4570 are moveable5128, {that} thou canst not know3045 {them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:7 [和合] 众子啊!现在要听从我,不可离弃我口中的话。
    [和合+] 众子啊1121,现在要听从我8085;不可离弃5493我口中6310的话0561
    [当代] 年轻人哪,要留心听我的话,不可忘记。
    [新译] 孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
    [钦定] 孩子们啊,现在要听我;不要离弃我口中的话。
    [NIV] Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
    [YLT] And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
    [KJV+] Hear8085 me now therefore, O ye children1121, and depart5493 not from the words0561 of my mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:8 [和合] 你所行的道要离她远,不可就近她的房门。
    [和合+] 你所行的道1870要离7368他远-7368,不可就近7126他的房10046607
    [当代] 要远避这样的女人;连她家的门口也不可近!
    [新译] 你的道路要远离她,不可走近她的家门;
    [钦定] 你所行的道要离她远,不要就近她的家门,
    [NIV] Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
    [YLT] Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
    [KJV+] Remove7368 thy way1870 far7368 from her, and come not nigh7126 the door6607 of her house1004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:9 [和合] 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
    [和合+] 恐怕将你的尊荣19355414别人0312,将你的岁月8141给残忍的人0394
    [当代] 否则,你会把自己的荣誉奉送给别人,在青春少年时死在无赖的手中。
    [新译] 免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
    [钦定] 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
    [NIV] lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
    [YLT] Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
    [KJV+] Lest thou give5414 thine honour1935 unto others0312, and thy years8141 unto the cruel0394:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:10 [和合] 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。
    [和合+] 恐怕外人2114满得7646你的力量3581,你劳碌得来的6089,归入外人5237的家1004
    [当代] 是的,陌生人要夺取你的财富,而你劳碌得来的将尽归别人。
    [新译] 免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
    [钦定] 恐怕外人满得你的财物,你劳碌得来的,归入外人的家;
    [NIV] lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
    [YLT] Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
    [KJV+] Lest strangers2114 be filled7646 with thy wealth3581; and thy labours6089 {be} in the house1004 of a stranger5237;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:11 [和合] 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
    [和合+] 终久0319,你皮肉1320和身体7607消毁3615,你就悲歎5098
    [当代] 你临终的时候会呻吟不已,你的皮肉消耗殆尽。
    [新译] 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
    [钦定] 终久,你肉体和身体消毁,你就悲叹,
    [NIV] At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
    [YLT] And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
    [KJV+] And thou mourn5098 at the last0319, when thy flesh1320 and thy body7607 are consumed3615,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:12 [和合] 说:“我怎么恨7恶训诲,心中藐视8责备,
    [和合+] 0559:我怎么恨恶8130训诲4148,心中3820藐视5006责备8433
    [当代] 你会悲叹地说:「为甚么我不听教导?为甚么我不让别人纠正过错?
    [新译] 说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
    [钦定] 说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
    [NIV] You will say, 'How I hated discipline! How my heart spurned correction!
    [YLT] And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
    [KJV+] And say0559, How have I hated8130 instruction4148, and my heart3820 despised5006 reproof8433;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:13 [和合] 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人。
    [和合+] 也不听从8085我师傅3384的话6963,又不侧51860241听那教训我的人3925
    [当代] 我不听师长的话,不尊重他们的训诲。
    [新译] 不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
    [钦定] 也不听从我老师们的声音,又不侧耳听那教训我的人?
    [NIV] I would not obey my teachers or listen to my instructors.
    [YLT] And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
    [KJV+] And have not obeyed8085 the voice6963 of my teachers3384, nor inclined5186 mine ear0241 to them that instructed3925 me!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:14 [和合] 我在会里,几乎落在诸般恶中。”
    [和合+] 我在圣会6951-57128432,几乎4592落在诸般恶中7451
    [当代] 我突然在公众场所遭受羞辱。」
    [新译] 在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
    [钦定] 我在聚会和集会当中,几乎落在一切恶中。
    [NIV] I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.'
    [YLT] As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
    [KJV+] I was almost4592 in all evil7451 in the midst8432 of the congregation6951 and assembly5712.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:15 [和合] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
    [和合+] 你要喝8354自己池中0953的水4325,饮自己井08758432的活水5140
    [当代] 你要对自己的妻子忠实,专心爱她。
    [新译] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
    [钦定] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
    [NIV] Drink water from your own cistern, running water from your own well.
    [YLT] Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
    [KJV+] Drink8354 waters4325 out of thine own cistern0953, and running waters5140 out of8432 thine own well0875.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:16 [和合] 你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
    [和合+] 你的泉源4599岂可涨溢6327在外2351?你的河63884325岂可流在街上7339
    [当代] 你跟别的女人所生的孩子对你没有好处。
    [新译] 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
    [钦定] 让你的泉源分散在外,你的河水流在街上。
    [NIV] Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
    [YLT] Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
    [KJV+] Let thy fountains4599 be dispersed6327 abroad2351, {and} rivers6388 of waters4325 in the streets7339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:17 [和合] 惟独归你一人,不可与外人同用。
    [和合+] 惟独归你一人,不可与外人2114同用。
    [当代] 会帮助你的是你自己的儿女;陌生人不会帮助你。
    [新译] 它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
    [钦定] 让这些唯独归你一人,不要与外人一起用。
    [NIV] Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
    [YLT] Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
    [KJV+] Let them be only thine own, and not strangers'2114 with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:18 [和合] 要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的9妻。
    [和合+] 要使你的泉源4726蒙福1288;要喜悦8055你幼年5271所娶的妻0802
    [当代] 所以,你要以自己的妻子为满足,要跟你所娶的女子同享快乐。
    [新译] 要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
    [钦定] 要使你的泉源蒙福;要与你幼年所娶的妻一起乐。
    [NIV] May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
    [YLT] Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
    [KJV+] Let thy fountain4726 be blessed1288: and rejoice8055 with the wife0802 of thy youth5271.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:19 [和合] 她如可爱的麀10鹿;可喜的母鹿。愿她的胸怀,使你时时知足;她的爱情,使你常常恋慕。
    [和合+] 他如可爱的0158麀鹿0365,可喜的2580母鹿3280;愿他的胸怀2580使你时时6256知足7301,他的爱情0160使你常常8548恋慕7686
    [当代] 她秀丽可爱,像母鹿;她的妩媚使你喜悦,她的爱情使你陶醉。
    [新译] 她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
    [钦定] 要使她如可爱的雌鹿,可喜的母山羊;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱使你常常恋慕。
    [NIV] A loving doe, a graceful deer- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
    [YLT] A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
    [KJV+] {Let her be as} the loving0158 hind0365 and pleasant2580 roe3280; let her breasts1717 satisfy7301 thee at all times6256; and be thou ravished7686 always8548 with her love0160.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:20 [和合] 我儿,你为何恋慕11淫妇?为何抱外女的胸怀?
    [和合+] 我儿1121,你为何恋慕7686淫妇2114?为何抱2263外女5237的胸怀2436
    [当代] 年轻人哪,为甚么迷恋别的女人?为甚么倾心于别人的妻子?
    [新译] 我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
    [钦定] 我儿,你为什么恋慕外女?抱外人的胸怀?
    [NIV] Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
    [YLT] And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
    [KJV+] And why wilt thou, my son1121, be ravished7686 with a strange woman2114, and embrace2263 the bosom2436 of a stranger5237?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:21 [和合] 因为人所行的道,都在耶和华12眼前,他也修平人一切的路。
    [和合+] 因为,人0376所行的道1870都在耶和华306858695227;他也修平6424人一切的路4570
    [当代] 上主鉴察你一切的作为,注视你所走的途径。
    [新译] 因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
    [钦定] 因为,人所行的道都在主眼前;他也修平人一切的路。
    [NIV] For a man's ways are in full view of the Lord , and he examines all his paths.
    [YLT] For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
    [KJV+] For the ways1870 of man0376 {are} before5227 the eyes5869 of the LORD3068, and he pondereth6424 all his goings4570.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:22 [和合] 恶人必被13自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
    [和合+] 恶人7563必被自己的罪孽5771捉住3920;他必被自己的罪恶2403如绳索2256缠绕8551
    [当代] 邪恶人的罪像罗网一样;他自己的罪网住了他。
    [新译] 恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
    [钦定] 恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
    [NIV] The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
    [YLT] His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
    [KJV+] His own iniquities5771 shall take3920 the wicked7563 himself, and he shall be holden8551 with the cords2256 of his sins2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:23 [和合] 他因不受训诲,就必14死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
    [和合+] 他因不受训诲4148就必死亡4191;又因愚昧0200过甚7230,必走差了路7686
    [当代] 他因为不能自制而丧命;极端的愚昧使他沦亡。
    [新译] 他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。
    [钦定] 他因无训诲就必死亡;又因愚昧过大,必走差了路。
    [NIV] He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
    [YLT] He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
    [KJV+] He shall die4191 without instruction4148; and in the greatness7230 of his folly0200 he shall go astray7686.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31