24:1 |
[和合] |
你不要嫉1妒恶人,也不要起意与他们相2处, |
|
[和合+] |
你不要嫉妒7065恶7451人0582,也不要起意0183与他们相处; |
|
[当代] |
不要羡慕作恶的人,也不要跟他们来往。 |
|
[新译] |
你不要嫉妒恶人,也不要祈望与他们共处。 |
|
[钦定] |
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处; |
|
[NIV] |
Do not envy wicked men, do not desire their company; |
|
[YLT] |
Be not envious of evil men, And desire not to be with them. |
|
[KJV+] |
Be not thou envious7065 against evil7451 men0582, neither desire0183 to be with them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:2 |
[和合] |
因为他们的心,图谋强3暴;他们的口,谈论奸恶。 |
|
[和合+] |
因为,他们的心3820图谋1897强暴7701,他们的口8193谈论1696奸恶5999。 |
|
[当代] |
他们专想做坏事,一开口就伤人。 |
|
[新译] |
因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。 |
|
[钦定] |
因为,他们的心图谋毁灭,他们的唇谈论奸恶。 |
|
[NIV] |
for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble. |
|
[YLT] |
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak. |
|
[KJV+] |
For their heart3820 studieth1897 destruction7701, and their lips8193 talk1696 of mischief5999. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:3 |
[和合] |
房屋因智慧建造,又因聪明立稳; |
|
[和合+] |
房屋1004因智慧2451建造1129,又因聪明8394立稳3559; |
|
[当代] |
家庭建立在智慧和谅解的基础上。 |
|
[新译] |
房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立; |
|
[钦定] |
房屋借智慧建造,又借聪明立稳; |
|
[NIV] |
By wisdom a house is built, and through understanding it is established; |
|
[YLT] |
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself. |
|
[KJV+] |
Through wisdom2451 is an house1004 builded1129; and by understanding8394 it is established3559: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:4 |
[和合] |
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。 |
|
[和合+] |
其中2315因知识1847充满4390各样美好3368宝贵5273的财物1952。 |
|
[当代] |
有知识的家庭,屋中必充满贵重的宝物。 |
|
[新译] |
并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。 |
|
[钦定] |
其中被知识充满各样美好宝贵的财物。 |
|
[NIV] |
through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures. |
|
[YLT] |
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth. |
|
[KJV+] |
And by knowledge1847 shall the chambers2315 be filled4390 with all precious3368 and pleasant5273 riches1952. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:5 |
[和合] |
4智慧人大有能力;有知识的人,力上加力。 |
|
[和合+] |
智慧2450人1397大有能力5797;有知识1847的人0376力上加0553力3581。 |
|
[当代] |
明智胜过强壮;知识比力气重要。 |
|
[新译] |
智慧人大有能力,有知识的人力上加力。 |
|
[钦定] |
智慧人大有能力;有知识的人加增力量。 |
|
[NIV] |
A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength; |
|
[YLT] |
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power, |
|
[KJV+] |
A wise2450 man1397 {is} strong5797; yea, a man0376 of knowledge1847 increaseth0553 strength3581. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:6 |
[和合] |
你去打仗,要凭智5谋;谋士众多,人便得胜。 |
|
[和合+] |
你去打仗6213-4421,要凭智谋8458;谋士3289众多7230,人便得胜8668。 |
|
[当代] |
作战必须先有策略;参谋多,必操胜券。 |
|
[新译] |
你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。 |
|
[钦定] |
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,便得稳妥。 |
|
[NIV] |
for waging war you need guidance, and for victory many advisers. |
|
[YLT] |
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors. |
|
[KJV+] |
For by wise counsel8458 thou shalt make6213 thy war4421: and in multitude7230 of counsellors3289 {there is} safety8668. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:7 |
[和合] |
智慧极6高,非愚昧人所能及,所以在城门内,不敢开口。 |
|
[和合+] |
智慧2454极高7311,非愚昧人0191所能及,所以在城门8179内不敢开6605口6310。 |
|
[当代] |
明智的话非愚蠢人所能领会;他们在会议上哑口无言。 |
|
[新译] |
智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。 |
|
[钦定] |
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。 |
|
[NIV] |
Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say. |
|
[YLT] |
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth. |
|
[KJV+] |
Wisdom2454 {is} too high7311 for a fool0191: he openeth6605 not his mouth6310 in the gate8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:8 |
[和合] |
设计作恶7的,必称为奸人。 |
|
[和合+] |
设计2803作恶7489的,必称为7121奸4209人1167。 |
|
[当代] |
为非作歹的人要被视为阴谋家。 |
|
[新译] |
计划作恶的,必称为阴谋家。 |
|
[钦定] |
设计作恶的,必称为奸人。 |
|
[NIV] |
He who plots evil will be known as a schemer. |
|
[YLT] |
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts. |
|
[KJV+] |
He that deviseth2803 to do evil7489 shall be called7121 a mischievous4209 person1167. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:9 |
[和合] |
愚妄人的思念,乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。 |
|
[和合+] |
愚妄人0200的思念2154乃是罪恶2403;亵慢者3887为人0120所憎恶8441。 |
|
[当代] |
愚昧人的计谋就是罪恶;侮慢别人的,为人憎恨。 |
|
[新译] |
愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。 |
|
[钦定] |
愚妄人的思念是罪恶;亵慢者为人所憎恶。 |
|
[NIV] |
The schemes of folly are sin, and men detest a mocker. |
|
[YLT] |
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner. |
|
[KJV+] |
The thought2154 of foolishness0200 {is} sin2403: and the scorner3887 {is} an abomination8441 to men0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:10 |
[和合] |
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。 |
|
[和合+] |
你在患难6869之日3117若胆怯7503,你的力量3581就微小6862。 |
|
[当代] |
在患难的日子胆怯,就真是弱者。 |
|
[新译] |
你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。 |
|
[钦定] |
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。 |
|
[NIV] |
If you falter in times of trouble, how small is your strength! |
|
[YLT] |
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power, |
|
[KJV+] |
{If} thou faint7503 in the day3117 of adversity6869, thy strength3581 {is} small6862. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:11 |
[和合] |
人被拉到死地,你要解8救;人将被杀,你须拦阻。 |
|
[和合+] |
人被拉到3947死4194地,你要解救5337;人将4131被杀2027,你须拦阻2820。 |
|
[当代] |
对无故被拉去处死的人,你要伸手援助,不可踌躇。 |
|
[新译] |
被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。 |
|
[钦定] |
你要阻止那些被拉到死地的人和将被杀的。 |
|
[NIV] |
Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter. |
|
[YLT] |
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter -- thou keepest back. |
|
[KJV+] |
If thou forbear2820 to deliver5337 {them that are} drawn3947 unto death4194, and {those that are} ready4131 to be slain2027; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:12 |
[和合] |
你若说,这事我未曾知道,那衡量人9心的,岂不明白吗?保守你命的,岂不知道吗?他岂不按各人所行的10报应各人吗? |
|
[和合+] |
你若说0559:这事我未曾知道3045,那衡量8505人心3826的岂不明白0995么?保守5341你命5315的岂不知道3045么?他岂不按各人0120所行6467的报应7725各人么? |
|
[当代] |
你也许以为事不干己,但上帝要按照你的动机审判你。他鉴察你,洞悉你的内心。他要照你的行为来定赏罚。 |
|
[新译] |
如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗? |
|
[钦定] |
你若说:看啊,这事我不知道,那衡量人心的难道不明白吗?保守你魂的难道不知道吗?他难道不按各人所行的报应各人吗? |
|
[NIV] |
If you say, 'But we knew nothing about this,' does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done? |
|
[YLT] |
When thou sayest, `Lo, we knew not this.` Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work. |
|
[KJV+] |
If thou sayest0559, Behold, we knew3045 it not; doth not he that pondereth8505 the heart3826 consider0995 {it}? and he that keepeth5341 thy soul5315, doth {not} he know3045 {it}? and shall {not} he render7725 to {every} man0120 according to his works6467? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:13 |
[和合] |
我儿,你要吃11蜜,因为是好的,吃蜂房下滴的蜜,便觉甘12甜。 |
|
[和合+] |
我儿1121,你要吃0398蜜1706,因为是好2896的;吃蜂房5317下滴的蜜便觉2441甘甜4966。 |
|
[当代] |
年轻人哪,要吃蜂蜜,那是好的。你吃从蜂房取下的蜜觉得甘甜。 |
|
[新译] |
我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。 |
|
[钦定] |
我儿,你要吃蜜,因为它是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜; |
|
[NIV] |
Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste. |
|
[YLT] |
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb -- sweet to thy palate. |
|
[KJV+] |
My son1121, eat0398 thou honey1706, because {it is} good2896; and the honeycomb5317, {which is} sweet4966 to thy taste2441: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:14 |
[和合] |
你心得了智慧,也必觉得如此;你若找着,至终必有善13报;你的指望,也不至断绝。 |
|
[和合+] |
你心5315得了3045智慧2451,也必觉得4672如此。你若找着3426,至终必有善报0319;你的指望8615也不至断绝3772。 |
|
[当代] |
智慧和知识对你的心灵也是一样,你若得著,前途必然光明,希望不致破灭。 |
|
[新译] |
要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。 |
|
[钦定] |
你魂若得了智慧的知识,也必觉得如此;当你找到它,那时必有奖赏;你的指望必不致断绝。 |
|
[NIV] |
Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
|
[YLT] |
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off. |
|
[KJV+] |
So {shall} the knowledge3045 of wisdom2451 {be} unto thy soul5315: when thou hast found4672 {it}, then there shall be3426 a reward0319, and thy expectation8615 shall not be cut off3772. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:15 |
[和合] |
你这恶人,不要埋伏攻14击义人的家,不要毁坏他安居之所。 |
|
[和合+] |
你这恶人7563,不要埋伏攻击0693义人6662的家5116;不要毁坏7703他安居之所7258。 |
|
[当代] |
不可图谋劫夺义人;不要毁坏他的家,因为那是邪恶的事。 |
|
[新译] |
恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。 |
|
[钦定] |
你这恶人啊,不要埋伏攻击义人的住处;不要毁坏他安息的地方。 |
|
[NIV] |
Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place; |
|
[YLT] |
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place. |
|
[KJV+] |
Lay not wait0693, O wicked7563 {man}, against the dwelling5116 of the righteous6662; spoil7703 not his resting place7258: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:16 |
[和合] |
因为义人虽七次15跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾16倒。 |
|
[和合+] |
因为,义人6662虽七次7651跌倒5307,仍必兴起6965;恶人7563却被祸患7451倾倒3782。 |
|
[当代] |
义人屡次跌倒,总会再站起来;但灾祸要毁灭邪恶的人。 |
|
[新译] |
因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。 |
|
[钦定] |
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;但恶人必倒在祸患中。 |
|
[NIV] |
for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity. |
|
[YLT] |
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil. |
|
[KJV+] |
For a just6662 {man} falleth5307 seven times7651, and riseth up again6965: but the wicked7563 shall fall3782 into mischief7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:17 |
[和合] |
你仇敌跌倒,你不要欢17喜;他倾倒,你心不要快乐; |
|
[和合+] |
你仇敌0341跌倒5307,你不要欢喜8055;他倾倒3782,你心3820不要快乐1523; |
|
[当代] |
看见敌人遭殃不要高兴;仇敌跌倒不要欢喜。 |
|
[新译] |
你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。 |
|
[钦定] |
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他绊跌,你的心不要快乐; |
|
[NIV] |
Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice, |
|
[YLT] |
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful, |
|
[KJV+] |
Rejoice8055 not when thine enemy0341 falleth5307, and let not thine heart3820 be glad1523 when he stumbleth3782: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:18 |
[和合] |
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。 |
|
[和合+] |
恐怕耶和华3068看见7200就不喜悦7489-5869,将怒气0639从仇敌身上转过来7725。 |
|
[当代] |
上主鉴察你;他不喜欢你存这样的心;也许他会因而不惩罚你的敌人。 |
|
[新译] |
恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。 |
|
[钦定] |
恐怕主看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。 |
|
[NIV] |
or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from him. |
|
[YLT] |
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger. |
|
[KJV+] |
Lest the LORD3068 see7200 {it}, and it displease7489-5869 him, and he turn away7725 his wrath0639 from him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:19 |
[和合] |
不要为作恶的心怀不18平,也不要嫉妒恶人, |
|
[和合+] |
不要为作恶的7489心怀不平2734,也不要嫉妒7065恶人7563; |
|
[当代] |
不要因作恶的人得意而心怀不平;不要羡慕他们。 |
|
[新译] |
不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。 |
|
[钦定] |
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人; |
|
[NIV] |
Do not fret because of evil men or be envious of the wicked, |
|
[YLT] |
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked, |
|
[KJV+] |
Fret2734 not thyself because of evil7489 {men}, neither be thou envious7065 at the wicked7563; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:20 |
[和合] |
因为恶人终不得善19报,恶人的20灯,也必熄灭。 |
|
[和合+] |
因为,恶人7451终不得善报0319;恶人7563的灯5216也必熄灭1846。 |
|
[当代] |
邪恶人没有前途,没有盼望。 |
|
[新译] |
因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。 |
|
[钦定] |
因为,恶人最终得不到善报;恶人的烛也必熄灭。 |
|
[NIV] |
for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
|
[YLT] |
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished. |
|
[KJV+] |
For there shall be no reward0319 to the evil7451 {man}; the candle5216 of the wicked7563 shall be put out1846. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:21 |
[和合] |
我儿,你要敬21畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交, |
|
[和合+] |
我儿1121,你要敬畏3372耶和华3068与君王4428,不要与反覆无常8138的人结交6148, |
|
[当代] |
年轻人哪,要敬畏上主,尊敬君王。不要跟叛逆的人一伙; |
|
[新译] |
我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。 |
|
[钦定] |
我儿,你要敬畏主与君王,不要与反覆无常的人结交, |
|
[NIV] |
Fear the Lord and the king, my son, and do not join with the rebellious, |
|
[YLT] |
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself, |
|
[KJV+] |
My son1121, fear3372 thou the LORD3068 and the king4428: {and} meddle6148 not with them that are given to change8138: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:22 |
[和合] |
因为他们的灾难,必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢? |
|
[和合+] |
因为他们的灾难0343必忽然6597而起6965。耶和华与君王所施行的毁灭6365,谁能知道3045呢? |
|
[当代] |
这种人转眼灭亡。你不知道上帝或君王会施刑罚又能降灾吗?其他智言 |
|
[新译] |
因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢? |
|
[钦定] |
因为他们的灾难必忽然而起。主与君王所施行的毁灭,谁能知道呢? |
|
[NIV] |
for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring? |
|
[YLT] |
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth! |
|
[KJV+] |
For their calamity0343 shall rise6965 suddenly6597; and who knoweth3045 the ruin6365 of them both8147? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:23 |
[和合] |
以下也是智慧人的箴言:_ 审22判时看人情面,是不好的。 |
|
[和合+] |
以下也是智慧人的箴言2450:审判4941时看5234人6440情面是不好2896的。 |
|
[当代] |
智者又说了下面的话:当法官的,不可有偏见。 |
|
[新译] |
以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。 |
|
[钦定] |
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不善的。 |
|
[NIV] |
These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good: |
|
[YLT] |
These also are for the wise: -- To discern faces in judgment is not good. |
|
[KJV+] |
These {things} also {belong} to the wise2450. {It is} not good2896 to have respect5234 of persons6440 in judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:24 |
[和合] |
对恶人说:“你是23义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。 |
|
[和合+] |
对恶人7563说0559:你是义人6662的,这人5971万民3816必咒诅5344,列邦必憎恶2194。 |
|
[当代] |
如果他判有罪的人无罪,要受天下人诅咒,憎恨。 |
|
[新译] |
对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。 |
|
[钦定] |
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。 |
|
[NIV] |
Whoever says to the guilty, 'You are innocent'- peoples will curse him and nations denounce him. |
|
[YLT] |
Whoso is saying to the wicked, `Thou [art] righteous,` Peoples execrate him -- nations abhor him. |
|
[KJV+] |
He that saith0559 unto the wicked7563, Thou {art} righteous6662; him shall the people5971 curse5344, nations3816 shall abhor2194 him: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:25 |
[和合] |
责备恶人的,必得喜悦;美好的福,也必临到他。 |
|
[和合+] |
责备3198恶人的,必得喜悦5276;美好的2896福1293也必临到0935他。 |
|
[当代] |
惩罚罪犯的法官自然亨通,得享美誉。 |
|
[新译] |
指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。 |
|
[钦定] |
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他们。 |
|
[NIV] |
But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them. |
|
[YLT] |
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing. |
|
[KJV+] |
But to them that rebuke3198 {him} shall be delight5276, and a good2896 blessing1293 shall come0935 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:26 |
[和合] |
应对正直的,犹如与人亲嘴。 |
|
[和合+] |
应对7725-1697正直的5228,犹如与人亲嘴5401-8193。 |
|
[当代] |
诚实的应答表示真挚的友谊。 |
|
[新译] |
应对诚实的,如同亲吻别人。 |
|
[钦定] |
应对正确的,人必与他亲嘴。 |
|
[NIV] |
An honest answer is like a kiss on the lips. |
|
[YLT] |
Lips he kisseth who is returning straightforward words. |
|
[KJV+] |
{Every man} shall kiss5401 {his} lips8193 that giveth7725 a right5228 answer1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:27 |
[和合] |
你要在外头预备工24料,在田间办理整齐,然后建造房屋。 |
|
[和合+] |
你要在外头2351预备3559工料4399,在田间7704办理整齐6257,然后0310建造1129房屋1004。 |
|
[当代] |
要先有谋生的把握,又预备好田地,然后再建造房屋,成家立业。 |
|
[新译] |
你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。 |
|
[钦定] |
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。 |
|
[NIV] |
Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house. |
|
[YLT] |
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house. |
|
[KJV+] |
Prepare3559 thy work4399 without2351, and make it fit6257 for thyself in the field7704; and afterwards0310 build1129 thine house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:28 |
[和合] |
不可无故作见证,陷害25邻舍;也不可用嘴欺骗人。 |
|
[和合+] |
不可无故2600作见證5707陷害邻舍7453,也不可用嘴8193欺骗6601人。 |
|
[当代] |
不可无故作证陷害邻舍;不可曲解案情。 |
|
[新译] |
不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。 |
|
[钦定] |
不要无故作见证陷害邻居,也不要用唇欺骗人。 |
|
[NIV] |
Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive. |
|
[YLT] |
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips. |
|
[KJV+] |
Be not a witness5707 against thy neighbour7453 without cause2600; and deceive6601 {not} with thy lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:29 |
[和合] |
不可26说:“人怎样待我,我也怎样待他,我必照他所行的报复他。” |
|
[和合+] |
不可说0559:人怎样待6213我,我也怎样待6213他;我必照他所行的6467报复7725他。 |
|
[当代] |
不可说:「他怎样待我,我也怎样待他。我要报复!」 |
|
[新译] |
你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。” |
|
[钦定] |
不要说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。 |
|
[NIV] |
Do not say, 'I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did.' |
|
[YLT] |
Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.` |
|
[KJV+] |
Say0559 not, I will do6213 so to him as he hath done6213 to me: I will render7725 to the man0376 according to his work6467. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:30 |
[和合] |
我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园, |
|
[和合+] |
我经过5674懒惰人0376-6102的田地7704、无2638知3820人0120的葡萄园3754, |
|
[当代] |
我走过懒惰人的田地和愚昧人的葡萄园, |
|
[新译] |
我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园; |
|
[钦定] |
我经过懒惰人的田地、缺乏聪明之人的葡萄园, |
|
[NIV] |
I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment; |
|
[YLT] |
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart. |
|
[KJV+] |
I went5674 by the field7704 of the slothful0376-6102, and by the vineyard3754 of the man0120 void2638 of understanding3820; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:31 |
[和合] |
荆棘长满了地27皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。 |
|
[和合+] |
荆棘7063长满5927了地皮,刺草2738遮盖3680了田面6440,石0068墙1444也坍塌2040了。 |
|
[当代] |
只见荆棘丛生,杂草遍地,周围的石墙都倒塌了。 |
|
[新译] |
只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。 |
|
[钦定] |
看啊,荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。 |
|
[NIV] |
thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins. |
|
[YLT] |
And lo, it hath gone up -- all of it -- thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down. |
|
[KJV+] |
And, lo, it was all grown over5927 with thorns7063, {and} nettles2738 had covered3680 the face6440 thereof, and the stone0068 wall1444 thereof was broken down2040. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:32 |
[和合] |
我看见就留心思想;我看着就领了训诲。 |
|
[和合+] |
我看见2372就留心思想7896-3820;我看着7200就领了3947训诲4148。 |
|
[当代] |
我一面观看,一面思想,得到了一个教训: |
|
[新译] |
我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。 |
|
[钦定] |
我看见就留心思想;我看着就领受了训诲。 |
|
[NIV] |
I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw: |
|
[YLT] |
And I see -- I -- I do set my heart, I have seen -- I have received instruction, |
|
[KJV+] |
Then I saw2372, {and} considered {it} well7896-3820: I looked7200 upon {it, and} received3947 instruction4148. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:33 |
[和合] |
再28睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, |
|
[和合+] |
再睡8142片时4592,打盹8572片时4592,抱着2264手3027躺卧7901片时4592, |
|
[当代] |
尽管你只打个盹,睡个觉,抱著手休息片刻, |
|
[新译] |
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, |
|
[钦定] |
再睡片时,打盹片时,抱着手睡片时, |
|
[NIV] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest- |
|
[YLT] |
A little sleep -- a little slumber -- A little folding of the hands to lie down. |
|
[KJV+] |
{Yet} a little4592 sleep8142, a little4592 slumber8572, a little4592 folding2264 of the hands3027 to sleep7901: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:34 |
[和合] |
你的贫穷,就必如强盗速来;你的缺乏,仿佛拿兵器的人来到。 |
|
[和合+] |
你的贫穷7389就必如强盗速来0935-1980,你的缺乏4270彷彿拿兵器4043的人0376来到。 |
|
[当代] |
但当你沉睡的时候,贫穷要像带武器的匪类来袭击你。 |
|
[新译] |
你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。 |
|
[钦定] |
你的贫穷就必如客旅速来,你的缺乏仿佛拿武器的人来到。 |
|
[NIV] |
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
|
[YLT] |
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man! |
|
[KJV+] |
So shall thy poverty7389 come0935 {as} one that travelleth1980; and thy want4270 as an armed4043 man0376. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |