27:1 |
[和合] |
不要为1明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。 |
|
[和合+] |
不要为明日4279自夸1984,因为一日3117要生3205何事,你尚且不能知道3045。 |
|
[当代] |
不要为明天夸口,因为你不知道每天所要发生的事。 |
|
[新译] |
不要为明日自夸,因为今天要发生什么事,你尚且不知道。 |
|
[钦定] |
不要为明天自夸,因为一天要发生什么事,你不知道。 |
|
[NIV] |
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
|
[YLT] |
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth. |
|
[KJV+] |
Boast1984 not thyself of to morrow4279; for thou knowest3045 not what a day3117 may bring forth3205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:2 |
[和合] |
要别人夸奖你,不可用口2自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。 |
|
[和合+] |
要别人2114夸奖你1984,不可用口6310自夸;等外人5237称赞你,不可用嘴8193自称。 |
|
[当代] |
让别人夸奖你,甚至让陌生人夸奖你;你可不要自夸。 |
|
[新译] |
让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。 |
|
[钦定] |
要别人夸奖你,不要用口自夸;等外人称赞你,不要用唇自称。 |
|
[NIV] |
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips. |
|
[YLT] |
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips. |
|
[KJV+] |
Let another man2114 praise1984 thee, and not thine own mouth6310; a stranger5237, and not thine own lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:3 |
[和合] |
石头重,沙土沉,愚妄人的恼3怒,比这两样更重。 |
|
[和合+] |
石头0068重3514,沙土2344沉5192,愚妄人0191的恼怒3708比这两样8147更重3515。 |
|
[当代] |
石头、沙土虽重,但是愚昧人造成的祸患更重。 |
|
[新译] |
石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。 |
|
[钦定] |
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。 |
|
[NIV] |
Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both. |
|
[YLT] |
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both. |
|
[KJV+] |
A stone0068 {is} heavy3514, and the sand2344 weighty5192; but a fool's0191 wrath3708 {is} heavier3515 than them both8147. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:4 |
[和合] |
忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢? |
|
[和合+] |
忿怒2534为残忍0395,怒气0639为狂澜7858,唯有嫉妒7068,谁能敌得住5975呢? |
|
[当代] |
忿怒残酷而具破坏性,然而嫉妒更加可怕。 |
|
[新译] |
烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以抵受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢? |
|
[钦定] |
愤怒为残忍,怒气为狂澜,唯有嫉妒,谁能敌得住呢? |
|
[NIV] |
Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? |
|
[YLT] |
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy? |
|
[KJV+] |
Wrath2534 {is} cruel0395, and anger0639 {is} outrageous7858; but who {is} able to stand5975 before6440 envy7068? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:5 |
[和合] |
当面的责4备,强如背地的爱情。 |
|
[和合+] |
当面的1540责备8433强如2896背地的5641爱情0160。 |
|
[当代] |
公开的谴责强过做作的爱。 |
|
[新译] |
坦白的责备,胜过暗中的爱。 |
|
[钦定] |
公开的责备强如隐藏的爱情。 |
|
[NIV] |
Better is open rebuke than hidden love. |
|
[YLT] |
Better [is] open reproof than hidden love. |
|
[KJV+] |
Open1540 rebuke8433 {is} better2896 than secret5641 love0160. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:6 |
[和合] |
朋友加的伤痕,出于忠诚;仇敌连连亲5嘴,却是多余。 |
|
[和合+] |
朋友0157加的伤痕6482出于忠诚0539;仇敌8130连连亲嘴5390却是多余6280。 |
|
[当代] |
朋友所加的创伤是出于善意;敌人的拥抱,必须当心。 |
|
[新译] |
爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。 |
|
[钦定] |
朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲吻却是诡诈。 |
|
[NIV] |
Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses. |
|
[YLT] |
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy. |
|
[KJV+] |
Faithful0539 {are} the wounds6482 of a friend0157; but the kisses5390 of an enemy8130 {are} deceitful6280. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:7 |
[和合] |
人吃饱了,厌恶蜂房的6蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。 |
|
[和合+] |
人5315吃饱了7649,厌恶0947蜂房的蜜5317;人5315饥饿了7457,一切苦物4751都觉甘甜4966。 |
|
[当代] |
饱足的人拒绝蜂蜜;饥饿的人连苦涩的食物也觉得甘甜。 |
|
[新译] |
吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。 |
|
[钦定] |
饱足的魂,厌恶蜂房的蜜;但饥饿的魂,一切苦物都觉甘甜。 |
|
[NIV] |
He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
|
[YLT] |
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet. |
|
[KJV+] |
The full7649 soul5315 loatheth0947 an honeycomb5317; but to the hungry7457 soul5315 every bitter thing4751 is sweet4966. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:8 |
[和合] |
人离本处飘流,好象雀鸟离窝游飞。 |
|
[和合+] |
人0376离本处4725飘流5074,好象雀鸟6833离窝7064游飞5074。 |
|
[当代] |
离乡背井的人正像鸟儿离巢远飞。 |
|
[新译] |
离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。 |
|
[钦定] |
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。 |
|
[NIV] |
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home. |
|
[YLT] |
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place. |
|
[KJV+] |
As a bird6833 that wandereth5074 from her nest7064, so {is} a man0376 that wandereth5074 from his place4725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:9 |
[和合] |
膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。 |
|
[和合+] |
膏油8081与香料7004使人心3820喜悦8055;朋友7453诚实5315的劝教6098也是如此甘美4986。 |
|
[当代] |
香料和膏油使人欢悦;深厚的友谊使人鼓舞。 |
|
[新译] |
膏油和香料使人心畅快,朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。 |
|
[钦定] |
膏油与香料使心喜悦;朋友诚心的劝教也是如此甘美。 |
|
[NIV] |
Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel. |
|
[YLT] |
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul. |
|
[KJV+] |
Ointment8081 and perfume7004 rejoice8055 the heart3820: so {doth} the sweetness4986 of a man's friend7453 by hearty5315 counsel6098. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:10 |
[和合] |
你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍,强如远方的弟7兄。 |
|
[和合+] |
你的朋友7453和父亲0001的朋友7453,你都不可离弃5800。你遭难0343的日子3117,不要上弟兄0251的家1004去0935;相近的7138邻舍7934强如2896远方的7350弟兄0251。 |
|
[当代] |
不要离弃朋友,或父亲的朋友。遭难时不要向亲人求助,因为邻近的朋友胜过远方的亲人。 |
|
[新译] |
你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。 |
|
[钦定] |
你的朋友和父亲的朋友,你都不要离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;附近的邻居强如远方的弟兄。 |
|
[NIV] |
Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you- better a neighbor nearby than a brother far away. |
|
[YLT] |
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off. |
|
[KJV+] |
Thine own friend7453, and thy father's0001 friend7453, forsake5800 not; neither go0935 into thy brother's0251 house1004 in the day3117 of thy calamity0343: {for} better2896 {is} a neighbour7934 {that is} near7138 than a brother0251 far off7350. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:11 |
[和合] |
我儿,你要作智慧人,好叫我的心8欢喜,使我可以回9答那讥诮我的人。 |
|
[和合+] |
我儿1121,你要作智慧人2449,好叫我的心3820欢喜8055,使我可以回答7725-1697那讥诮我的人2778。 |
|
[当代] |
年轻人哪,要明智,我就高兴,使我有话回答讥笑我的人。 |
|
[新译] |
我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。 |
|
[钦定] |
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。 |
|
[NIV] |
Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
|
[YLT] |
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word. |
|
[KJV+] |
My son1121, be wise2449, and make my heart3820 glad8055, that I may answer7725-1697 him that reproacheth2778 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:12 |
[和合] |
通达人见10祸藏躲;愚蒙人前往受害。 |
|
[和合+] |
通达人6175见7200祸7451藏躲5641;愚蒙人6612前往5674受害6064。 |
|
[当代] |
机警的人遇见灾祸就躲开;愚昧人上前受害,然后懊悔。 |
|
[新译] |
精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。 |
|
[钦定] |
通达人见祸患就躲开,但幼稚的人上前去,就受惩罚。 |
|
[NIV] |
The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
|
[YLT] |
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished. |
|
[KJV+] |
A prudent6175 {man} foreseeth7200 the evil7451, {and} hideth5641 himself; {but} the simple6612 pass on5674, {and} are punished6064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:13 |
[和合] |
谁为生人作保,就拿谁的11衣服;谁为外女作保,谁就承当。 |
|
[和合+] |
谁为生人2114作保6148,就拿3947谁的衣服3947;谁为外女5237作保,谁就承当2254。 |
|
[当代] |
为陌生人作保的,就得用自己的衣物作抵押。 |
|
[新译] |
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。 |
|
[钦定] |
谁为外人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,就拿他的抵押。 |
|
[NIV] |
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
|
[YLT] |
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it. |
|
[KJV+] |
Take3947 his garment0899 that is surety6148 for a stranger2114, and take a pledge2254 of him for a strange woman5237. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:14 |
[和合] |
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。 |
|
[和合+] |
清晨1242起来7925,大1419声6963给朋友7453祝福1288的,就算是2803咒诅7045他。 |
|
[当代] |
清晨吵醒朋友,大声为他祝福,等于是诅咒他。 |
|
[新译] |
清晨起来大声为邻舍祝福的,就等于是咒诅他。 |
|
[钦定] |
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。 |
|
[NIV] |
If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
|
[YLT] |
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him. |
|
[KJV+] |
He that blesseth1288 his friend7453 with a loud1419 voice6963, rising early7925 in the morning1242, it shall be counted2803 a curse7045 to him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:15 |
[和合] |
大雨之日连连滴12漏,和争吵的妇人一样; |
|
[和合+] |
大雨5464之日3117连连2956滴漏1812,和争吵的4079-4066妇人0802一样7737; |
|
[当代] |
爱唠叨的妻子像霪雨滴滴答答; |
|
[新译] |
下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样; |
|
[钦定] |
大雨之日连连滴漏,和争吵的女人一样; |
|
[NIV] |
A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day; |
|
[YLT] |
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike, |
|
[KJV+] |
A continual2956 dropping1812 in a very rainy5464 day3117 and a contentious4079-4066 woman0802 are alike7737. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:16 |
[和合] |
想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。 |
|
[和合+] |
想拦阻他的6845,便是拦阻6845风7307,也是右手3225抓7121油8081。 |
|
[当代] |
要她安静犹如拦阻狂风,或用手抓一把油。 |
|
[新译] |
谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。 |
|
[钦定] |
想躲避她的,便是躲避风,也是右手抓油,他必显露自己。 |
|
[NIV] |
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. |
|
[YLT] |
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out. |
|
[KJV+] |
Whosoever hideth6845 her hideth6845 the wind7307, and the ointment8081 of his right hand3225, {which} bewrayeth7121 {itself}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:17 |
[和合] |
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文作“磨朋友的脸”),也是如此。 |
|
[和合+] |
铁1270磨2300铁1270,磨出刃来;朋友相感(原文是磨2300朋友7453的脸6440)也是如此。 |
|
[当代] |
朋友互相切磋,正如铁和铁磨利成刃。 |
|
[新译] |
铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。 |
|
[钦定] |
铁磨铁,磨出刃来;朋友磨朋友的脸也是如此。 |
|
[NIV] |
As iron sharpens iron, so one man sharpens another. |
|
[YLT] |
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend. |
|
[KJV+] |
Iron1270 sharpeneth2300 iron1270; so a man0376 sharpeneth2300 the countenance6440 of his friend7453. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:18 |
[和合] |
看守无花果树的,必13吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。 |
|
[和合+] |
看守5341无花果树8384的,必吃0398树上的果子6529;敬奉8104主人0113的,必得尊荣3513。 |
|
[当代] |
看管无花果树的,有无花果吃;伺候主人的必受器重。 |
|
[新译] |
照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。 |
|
[钦定] |
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。 |
|
[NIV] |
He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored. |
|
[YLT] |
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured. |
|
[KJV+] |
Whoso keepeth5341 the fig tree8384 shall eat0398 the fruit6529 thereof: so he that waiteth8104 on his master0113 shall be honoured3513. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:19 |
[和合] |
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。 |
|
[和合+] |
水4325中照脸6440,彼此相符;人0120与人0120,心3820也相对。 |
|
[当代] |
水里照出的是自己的脸;内心反映的是你自己。 |
|
[新译] |
水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。 |
|
[钦定] |
正如水中照出的脸与脸回应;人的心与人也一样。 |
|
[NIV] |
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man. |
|
[YLT] |
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man. |
|
[KJV+] |
As in water4325 face6440 {answereth} to face6440, so the heart3820 of man0120 to man0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:20 |
[和合] |
14阴间和灭亡,永不满足;人的15眼目,也是如此。 |
|
[和合+] |
阴间7585和灭亡0011-0010永不3808满足7646;人0120的眼目5869也是如此。 |
|
[当代] |
阴间冥府填不满;人的欲望难满足。 |
|
[新译] |
阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。 |
|
[钦定] |
地狱和灭亡,永不会满;人的眼睛,也永不满足。 |
|
[NIV] |
Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man. |
|
[YLT] |
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. |
|
[KJV+] |
Hell7585 and destruction0011-0010 are never3808 full7646; so the eyes5869 of man0120 are never satisfied7646. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:21 |
[和合] |
鼎为炼16银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。 |
|
[和合+] |
鼎4715为炼银3701,炉3564为炼金2091,人0376的称赞4110也试炼人。 |
|
[当代] |
炉火锻炼金银;称赞考验人品。 |
|
[新译] |
用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。 |
|
[钦定] |
鼎为炼银,炉为炼金,人的赞美也试炼人。 |
|
[NIV] |
The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives. |
|
[YLT] |
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise. |
|
[KJV+] |
{As} the fining pot4715 for silver3701, and the furnace3564 for gold2091; so {is} a man0376 to6310 his praise4110. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:22 |
[和合] |
你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼17中,他的愚妄还是离不了他。 |
|
[和合+] |
你虽用杵5940将愚妄人0191与打碎的麦子7383一同捣3806在臼4388中8432,他的愚妄0200还是离5493不了他。 |
|
[当代] |
你把愚蠢人打个半死,他仍然是那么愚蠢。 |
|
[新译] |
你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。 |
|
[钦定] |
你虽用杵将愚妄人与麦子一起捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。 |
|
[NIV] |
Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him. |
|
[YLT] |
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him. |
|
[KJV+] |
Though thou shouldest bray3806 a fool0191 in a mortar4388 among8432 wheat7383 with a pestle5940, {yet} will not his foolishness0200 depart5493 from him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:23 |
[和合] |
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群。 |
|
[和合+] |
你要详细知道3045-3045你羊群6629的景况6440,留心3820料理7896你的牛群5739; |
|
[当代] |
要小心看顾你的羊群,照料你的牲畜, |
|
[新译] |
你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。 |
|
[钦定] |
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群; |
|
[NIV] |
Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds; |
|
[YLT] |
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves, |
|
[KJV+] |
Be thou diligent3045 to know3045 the state6440 of thy flocks6629, {and} look7896 well3820 to thy herds5739. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:24 |
[和合] |
因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代? |
|
[和合+] |
因为赀财2633不能永有5769,冠冕5145岂能存到万代1755-1755? |
|
[当代] |
因为财富不能永保,冠冕也不能长存。 |
|
[新译] |
因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。 |
|
[钦定] |
因为财富不能永有,冠冕怎能存到万代? |
|
[NIV] |
for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. |
|
[YLT] |
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation. |
|
[KJV+] |
For riches2633 {are} not for ever5769: and doth the crown5145 {endure} to every1755 generation1755? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:25 |
[和合] |
干草割去,嫩18草发现,山上的菜蔬,也被收敛。 |
|
[和合+] |
乾草2682割去1540,嫩草1877发现7200,山上2022的菜蔬6212也被收敛0622。 |
|
[当代] |
干草割去,山边的嫩草又出现,野草又生长。 |
|
[新译] |
干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。 |
|
[钦定] |
干草显出,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。 |
|
[NIV] |
When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in, |
|
[YLT] |
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains. |
|
[KJV+] |
The hay2682 appeareth1540, and the tender grass1877 sheweth7200 itself, and herbs6212 of the mountains2022 are gathered0622. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:26 |
[和合] |
羊羔之毛,是为你作衣服;山羊是为作田地的价值。 |
|
[和合+] |
羊羔3532之毛是为你作衣服3830;山羊6260是为作田地7704的价值4242, |
|
[当代] |
你可以剪羊毛作衣服,用卖山羊的钱购买土地。 |
|
[新译] |
羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。 |
|
[钦定] |
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值, |
|
[NIV] |
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field. |
|
[YLT] |
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats, |
|
[KJV+] |
The lambs3532 {are} for thy clothing3830, and the goats6260 {are} the price4242 of the field7704. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:27 |
[和合] |
并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。 |
|
[和合+] |
并有母山羊5795奶2461够1767你吃3899,也够你的家眷1004吃3899,且够养2416你的婢女5291。 |
|
[当代] |
剩下的山羊有奶供养你和你的家人,也维持女仆的生活。 |
|
[新译] |
山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。 |
|
[钦定] |
并有母山羊奶够你作食物,也够你的全家作食物,并且够养你的众女仆。 |
|
[NIV] |
You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls. |
|
[YLT] |
And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels! |
|
[KJV+] |
And {thou shalt have} goats'5795 milk2461 enough1767 for thy food3899, for the food3899 of thy household1004, and {for} the maintenance2416 for thy maidens5291. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |