12:1 |
[和合] |
喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。 |
|
[和合+] |
喜爱0157管教4148的,就是喜爱0157知识1847;恨恶8130责备8433的,却是畜类1198。 |
|
[当代] |
喜爱知识的人乐于受教;惟有愚蠢人憎恨规劝。 |
|
[新译] |
喜爱教训的,就是喜爱知识;厌恶责备的,却是愚顽人。 |
|
[钦定] |
喜爱管教的,就是喜爱知识;但恨恶责备的,是畜类。 |
|
[NIV] |
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid. |
|
[YLT] |
Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish. |
|
[KJV+] |
Whoso loveth0157 instruction4148 loveth0157 knowledge1847: but he that hateth8130 reproof8433 {is} brutish1198. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
善1人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。 |
|
[和合+] |
善人2896必蒙6329耶和华3068的恩惠7522;设诡计4209的人0376,耶和华3068必定他的罪7561。 |
|
[当代] |
上主喜欢正直人;他责罚诡计多端的人。 |
|
[新译] |
良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。 |
|
[钦定] |
良善人必得主的喜悦;但邪恶的人,他必定他的罪。 |
|
[NIV] |
A good man obtains favor from the Lord , but the Lord condemns a crafty man. |
|
[YLT] |
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth. |
|
[KJV+] |
A good2896 {man} obtaineth6329 favour7522 of the LORD3068: but a man0376 of wicked devices4209 will he condemn7561. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
人靠恶行不能坚立;义人的2根,必不动摇。 |
|
[和合+] |
人0120靠恶行7562不能坚立3559;义人6662的根8328必不动摇4131。 |
|
[当代] |
作恶不能使人安全;义人坚立而不动摇。 |
|
[新译] |
人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。 |
|
[钦定] |
人靠恶行不能坚立;但义人的根必不动摇。 |
|
[NIV] |
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
|
[YLT] |
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved. |
|
[KJV+] |
A man0120 shall not be established3559 by wickedness7562: but the root8328 of the righteous6662 shall not be moved4131. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
才3德的妇人,是丈夫的冠冕;贻羞的妇人,如同朽4烂在她丈夫的骨中。 |
|
[和合+] |
才德的2428妇人0802是丈夫5850的冠冕5850;贻羞的0954妇人如同朽烂7538在他丈夫的骨中6106。 |
|
[当代] |
贤慧的妻子是丈夫的华冠;无耻的妻子恰如丈夫骨中的毒瘤。 |
|
[新译] |
有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。 |
|
[钦定] |
才德的女人是她丈夫的冠冕;但羞耻的女人如同朽烂在她丈夫的骨中。 |
|
[NIV] |
A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones. |
|
[YLT] |
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame. |
|
[KJV+] |
A virtuous2428 woman0802 {is} a crown5850 to her husband1167: but she that maketh ashamed0954 {is} as rottenness7538 in his bones6106. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。 |
|
[和合+] |
义人6662的思念4284是公平4941;恶人7563的计谋8458是诡诈4820。 |
|
[当代] |
诚实人以公正待人;邪恶人只图谋欺诈。 |
|
[新译] |
义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。 |
|
[钦定] |
义人的思念是公平;但恶人的计谋是诡诈。 |
|
[NIV] |
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. |
|
[YLT] |
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked -- deceit. |
|
[KJV+] |
The thoughts4284 of the righteous6662 {are} right4941: {but} the counsels8458 of the wicked7563 {are} deceit4820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
恶人的言论,是5埋伏流人的血;正直人的6口,必拯救人。 |
|
[和合+] |
恶人7563的言论1697是埋伏0693流人的血1818;正直人3477的口6310必拯救5337人。 |
|
[当代] |
邪恶人的口舌能杀人;义人的言语能救人。 |
|
[新译] |
恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。 |
|
[钦定] |
恶人的话语是埋伏流人的血;但正直人的口必拯救他们。 |
|
[NIV] |
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. |
|
[YLT] |
The words of the wicked [are]: `Lay wait for blood,` And the mouth of the upright delivereth them. |
|
[KJV+] |
The words1697 of the wicked7563 {are} to lie in wait0693 for blood1818: but the mouth6310 of the upright3477 shall deliver5337 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
恶人倾7覆,归于无有;义人的家,必站得住。 |
|
[和合+] |
恶人7563倾覆2015,归于无有;义人6662的家1004必站得住5975。 |
|
[当代] |
邪恶人败落,子孙不继;义人的家室得以存续。 |
|
[新译] |
恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。 |
|
[钦定] |
恶人倾覆,归于无有;但义人的家必站得住。 |
|
[NIV] |
Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
|
[YLT] |
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 are overthrown2015, and {are} not: but the house1004 of the righteous6662 shall stand5975. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐8视。 |
|
[和合+] |
人0376必按6310自己的智慧7922被称赞1984;心中3820乖谬的5753,必被藐视3820。 |
|
[当代] |
聪明人将受赞扬;愚蠢人必被轻蔑。 |
|
[新译] |
人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。 |
|
[钦定] |
人必按自己的智慧被称赞;但心中乖谬的,必被藐视。 |
|
[NIV] |
A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised. |
|
[YLT] |
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised. |
|
[KJV+] |
A man0376 shall be commended1984 according6310 to his wisdom7922: but he that is of a perverse5753 heart3820 shall be despised0937. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
被人轻贱,却有仆9人,强如自尊,缺少食物。 |
|
[和合+] |
被人轻贱7034,却有仆人5650,强2896如自尊3513,缺少2638食物3899。 |
|
[当代] |
平凡的人靠工作生活,胜过自高自大的人挨饿。 |
|
[新译] |
被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。 |
|
[钦定] |
被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。 |
|
[NIV] |
Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food. |
|
[YLT] |
Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread. |
|
[KJV+] |
{He that is} despised7034, and hath a servant5650, {is} better2896 than he that honoureth3513 himself, and lacketh2638 bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
义人顾惜他牲10畜的命;恶人的怜悯,也是残忍。 |
|
[和合+] |
义人6662顾惜3045他牲畜0929的命5315;恶人7563的怜悯7356也是残忍0394。 |
|
[当代] |
正直人爱护动物;邪恶人残害牲畜。 |
|
[新译] |
义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。 |
|
[钦定] |
义人顾惜他牲畜的命;但恶人的怜悯也是残忍。 |
|
[NIV] |
A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
|
[YLT] |
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel. |
|
[KJV+] |
A righteous6662 {man} regardeth3045 the life5315 of his beast0929: but the tender mercies7356 of the wicked7563 {are} cruel0394. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
耕种自己田11地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无12知。 |
|
[和合+] |
耕种5647自己田地0127的,必得饱7646食3899;追随7291虚浮7386的,却是无2638知3820。 |
|
[当代] |
勤于耕作的农夫食用无缺;追求虚幻的人愚不可及。 |
|
[新译] |
耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。 |
|
[钦定] |
耕种自己田地的,必得饱食;但追随虚浮人的,是无聪明。 |
|
[NIV] |
He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment. |
|
[YLT] |
Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart, |
|
[KJV+] |
He that tilleth5647 his land0127 shall be satisfied7646 with bread3899: but he that followeth7291 vain7386 {persons is} void2638 of understanding3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
恶人想得坏人的网罗;义人的根,得以结实。 |
|
[和合+] |
恶人7563想2530得坏人7451的网罗4685;义人6662的根8328得以结实5414。 |
|
[当代] |
邪恶人终日想做坏事;正直人坚定而不动摇。 |
|
[新译] |
恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。 |
|
[钦定] |
恶人想得坏人的网罗;但义人的根得以结果。 |
|
[NIV] |
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. |
|
[YLT] |
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 desireth2530 the net4685 of evil7451 {men}: but the root8328 of the righteous6662 yieldeth5414 {fruit}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
恶人嘴中的过错,是自己的网13罗;但义人必14脱离患难。 |
|
[和合+] |
恶人7451嘴中8193的过错6588是自己的网罗4170;但义人6662必脱离3318患难6869。 |
|
[当代] |
邪恶人掉在自己口舌的圈套里;诚实人得免于祸患。 |
|
[新译] |
坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。 |
|
[钦定] |
恶人唇中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。 |
|
[NIV] |
An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble. |
|
[YLT] |
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress. |
|
[KJV+] |
The wicked7451 is snared4170 by the transgression6588 of {his} lips8193: but the just6662 shall come out3318 of trouble6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
人因口所结的果子,必饱得美15福;人手所作的,必为自己的16报应。 |
|
[和合+] |
人0376因口6310所结的果子6529,必饱得7646美福2896;人0120手3027所做的,必为自己的报应7725-7725。 |
|
[当代] |
人从自己的言行得到奖赏;他将获取应得的酬报。 |
|
[新译] |
人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。 |
|
[钦定] |
人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的报应。 |
|
[NIV] |
From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him. |
|
[YLT] |
From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man`s hands returneth to him. |
|
[KJV+] |
A man0376 shall be satisfied7646 with good2896 by the fruit6529 of {his} mouth6310: and the recompence1576 of a man's0120 hands3027 shall be rendered7725-7725 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:15 |
[和合] |
愚妄人所行的,在17自己眼中看为正直;惟智慧人,肯听人的劝教。 |
|
[和合+] |
愚妄人0191所行的1870,在自己眼中5869看为正直3477;惟智慧人2450肯听8085人的劝教6098。 |
|
[当代] |
愚蠢人自以为是;明达人听从规劝。 |
|
[新译] |
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。 |
|
[钦定] |
愚妄人所行的,在自己眼中看为正确;但智慧人听人的劝教。 |
|
[NIV] |
The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice. |
|
[YLT] |
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise. |
|
[KJV+] |
The way1870 of a fool0191 {is} right3477 in his own eyes5869: but he that hearkeneth8085 unto counsel6098 {is} wise2450. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:16 |
[和合] |
愚妄人的恼18怒,立时显露;通达人能忍辱藏羞。 |
|
[和合+] |
愚妄人0191的恼怒3708立时3117显露3045;通达人6175能忍辱藏3680羞7036。 |
|
[当代] |
愚蠢人一恼怒,立刻显露;精明人能容忍侮辱。 |
|
[新译] |
愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。 |
|
[钦定] |
愚妄人的恼怒立时显露;但通达人能忍辱藏羞。 |
|
[NIV] |
A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult. |
|
[YLT] |
The fool -- in a day is his anger known, And the prudent is covering shame. |
|
[KJV+] |
A fool's0191 wrath3708 is presently3117 known3045: but a prudent6175 {man} covereth3680 shame7036. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:17 |
[和合] |
说出真话的,显明公义;作假见19证的,显出诡诈。 |
|
[和合+] |
说出6315真话0530的,显明5046公义6664;作假8267见證5707的,显出诡诈4820。 |
|
[当代] |
说实话,显示公正;作假证,伤害无辜。 |
|
[新译] |
吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。 |
|
[钦定] |
说真理的,显明公义;但作假见证的,显出诡诈。 |
|
[NIV] |
A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies. |
|
[YLT] |
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness -- deceit. |
|
[KJV+] |
{He that} speaketh6315 truth0530 sheweth forth5046 righteousness6664: but a false8267 witness5707 deceit4820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:18 |
[和合] |
说话浮躁的,如20刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。 |
|
[和合+] |
说话0981浮躁的,如刀2719刺4094人;智慧人2450的舌头3956却为医人的良葯4832。 |
|
[当代] |
出言不慎如利剑伤人;言语明智如济世良药。 |
|
[新译] |
有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。 |
|
[钦定] |
有人说话如剑刺人;但智慧人的舌头却是医治。 |
|
[NIV] |
Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
|
[YLT] |
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing. |
|
[KJV+] |
There is3426 that speaketh0981 like the piercings4094 of a sword2719: but the tongue3956 of the wise2450 {is} health4832. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:19 |
[和合] |
口吐真言,永远坚立;舌说21谎话,只存片时。 |
|
[和合+] |
口8193吐真言0571,永远5703坚立3559;舌3956说谎话8267,只存片时7280。 |
|
[当代] |
撒谎的舌头瞬息即逝;诚实的嘴唇永垂不朽。 |
|
[新译] |
说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。 |
|
[钦定] |
真理的唇,永远坚立;但说谎的舌,只存片时。 |
|
[NIV] |
Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment. |
|
[YLT] |
The lip of truth is established for ever, And for a moment -- a tongue of falsehood. |
|
[KJV+] |
The lip8193 of truth0571 shall be established3559 for ever5703: but a lying8267 tongue3956 {is} but for a moment7280. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:20 |
[和合] |
图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。 |
|
[和合+] |
图谋2790恶事7451的,心存3820诡诈4820;劝人3289和睦7965的,便得喜乐8057。 |
|
[当代] |
图谋恶事的,心存诡诈;促进和平的,充满喜乐。 |
|
[新译] |
图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。 |
|
[钦定] |
图谋恶事的,心存诡诈;但劝人和睦的,便得喜乐。 |
|
[NIV] |
There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace. |
|
[YLT] |
Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy. |
|
[KJV+] |
Deceit4820 {is} in the heart3820 of them that imagine2790 evil7451: but to the counsellors3289 of peace7965 {is} joy8057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:21 |
[和合] |
义人不遭灾害;恶人满受祸患! |
|
[和合+] |
义人6662不遭0579灾害0205;恶人7563满受4390祸患7451。 |
|
[当代] |
正直人无往不利;邪恶人祸患不息。 |
|
[新译] |
义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。 |
|
[钦定] |
义人不遭灾害;但恶人满受祸患。 |
|
[NIV] |
No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
|
[YLT] |
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil. |
|
[KJV+] |
There shall no evil0205 happen0579 to the just6662: but the wicked7563 shall be filled4390 with mischief7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:22 |
[和合] |
说22谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。 |
|
[和合+] |
说谎言的8267嘴8267为耶和华3068所憎恶8441;行事6213诚实0530的,为他所喜悦7522。 |
|
[当代] |
撒谎的口,上主憎恨;信守诺言,他要嘉许。 |
|
[新译] |
撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。 |
|
[钦定] |
说谎言的唇为主所憎恶;但行事诚实的,为他所喜悦。 |
|
[NIV] |
The Lord detests lying lips, but he delights in men who are truthful. |
|
[YLT] |
An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight. |
|
[KJV+] |
Lying8267 lips8193 {are} abomination8441 to the LORD3068: but they that deal6213 truly0530 {are} his delight7522. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:23 |
[和合] |
通达人隐藏23知识;愚昧人的心,彰显愚昧。 |
|
[和合+] |
通达6175人0120隐藏3680知识1847;愚昧人3684的心3820彰显7121愚昧0200。 |
|
[当代] |
聪明人深藏才学;愚蠢人显露无知。 |
|
[新译] |
精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。 |
|
[钦定] |
通达人隐藏知识;但愚昧人的心宣告愚昧。 |
|
[NIV] |
A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly. |
|
[YLT] |
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly. |
|
[KJV+] |
A prudent6175 man0120 concealeth3680 knowledge1847: but the heart3820 of fools3684 proclaimeth7121 foolishness0200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:24 |
[和合] |
殷勤人的手必掌权;24懒惰的人必服苦。 |
|
[和合+] |
殷勤人2742的手3027必掌权4910;懒惰7423的人必服苦4522。 |
|
[当代] |
勤劳的手必然掌权;懒惰的人必服苦役。 |
|
[新译] |
殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。 |
|
[钦定] |
殷勤人的手必掌权;但懒惰的人必服苦。 |
|
[NIV] |
Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor. |
|
[YLT] |
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary. |
|
[KJV+] |
The hand3027 of the diligent2742 shall bear rule4910: but the slothful7423 shall be under tribute4522. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:25 |
[和合] |
人心25忧虑,屈而不伸;一句良26言,使心欢乐。 |
|
[和合+] |
人0376心3820忧虑1674,屈7812而不伸;一句良2896言2896,使心欢乐8055。 |
|
[当代] |
忧虑使人消沉;良言使人振奋。 |
|
[新译] |
心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。 |
|
[钦定] |
人心沉重,屈而不伸;但一句善言,使心欢乐。 |
|
[NIV] |
An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up. |
|
[YLT] |
Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad. |
|
[KJV+] |
Heaviness1674 in the heart3820 of man0376 maketh it stoop7812: but a good2896 word1697 maketh it glad8055. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:26 |
[和合] |
义人引导他的邻舍;恶人的道,叫人失迷。 |
|
[和合+] |
义人6662引导8446他的邻舍7453;恶人7563的道1870叫人失迷8582。 |
|
[当代] |
义人是邻舍的良师益友;邪恶人往往深入迷途。 |
|
[新译] |
义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。 |
|
[钦定] |
义人强如他的邻居;但恶人的道勾引他们。 |
|
[NIV] |
A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. |
|
[YLT] |
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err. |
|
[KJV+] |
The righteous6662 {is} more excellent8446 than his neighbour7453: but the way1870 of the wicked7563 seduceth8582 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:27 |
[和合] |
懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。 |
|
[和合+] |
懒惰7423的人不烤2760打猎6718所得的;殷勤2742的人0120却得宝贵3368的财物1952。 |
|
[当代] |
懒惰人无法如愿以偿;勤劳人却广有资财。 |
|
[新译] |
懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。 |
|
[钦定] |
懒惰的人不烤打猎所得的;殷勤人的财物却很宝贵。 |
|
[NIV] |
The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions. |
|
[YLT] |
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious. |
|
[KJV+] |
The slothful7423 {man} roasteth2760 not that which he took in hunting6718: but the substance1952 of a diligent2742 man0120 {is} precious3368. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:28 |
[和合] |
在公义的道上有生命,其路之中,并无死亡。 |
|
[和合+] |
在公义6666的道0734上有生命2416;其路5410之中并无死亡4194。 |
|
[当代] |
正义是导向生命之路;邪恶为趋向死亡之途。 |
|
[新译] |
在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。 |
|
[钦定] |
在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。 |
|
[NIV] |
In the way of righteousness there is life; along that path is immortality. |
|
[YLT] |
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death! |
|
[KJV+] |
In the way0734 of righteousness6666 {is} life2416; and {in} the pathway5410-1870 {thereof there is} no death4194. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |