箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31
31:1 [和合] 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真1言:
    [和合+] 利慕伊勒39274428的言语1697,是他母亲0517教训他3256的真言4853
    [当代] 以下是利慕伊勒王的母亲对王的训言:
    [新译] 利慕伊勒王的话,是 神的默示,是他母亲教训他的:
    [钦定] 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的预言。
    [NIV] The sayings of King Lemuel-an oracle his mother taught him:
    [YLT] Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
    [KJV+] The words1697 of king4428 Lemuel3927, the prophecy4853 that his mother0517 taught3256 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:2 [和合] 我的儿啊!我腹中生的2儿啊!我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
    [和合+] 我的儿1248啊,我腹中0990生的儿1248啊,我许愿5088得的儿1248啊!我当怎样教训你呢?
    [当代] 「儿子啊,你是我所爱的,是我许了愿得到的。我该对你说甚么呢?
    [新译] “我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
    [钦定] 我的儿啊,我子宫生的儿啊,我许愿得的儿啊。我当怎样教训你呢?
    [NIV] 'O my son, O son of my womb, O son of my vows,
    [YLT] `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
    [KJV+] What, my son1248? and what, the son1248 of my womb0990? and what, the son1248 of my vows5088?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:3 [和合] 不要将你的精力给妇3女,也不要有败坏君王的行4为。
    [和合+] 不要将你的精力24285414妇女0802;也不要有败坏4229君王4428的行为1870
    [当代] 不可在情欲上耗费你的精力,在女人身上浪费你的金钱;这种事曾经毁灭了君王。
    [新译] 不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
    [钦定] 不要将你的精力给女人;也不要有败坏君王的行为。
    [NIV] do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
    [YLT] Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
    [KJV+] Give5414 not thy strength2428 unto women0802, nor thy ways1870 to that which destroyeth4229 kings4428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:4 [和合] 利慕伊勒啊!君王喝酒,君王5喝酒不相宜;王子说,浓酒在那里也不相宜。
    [和合+] 利慕伊勒3927啊,君王4428喝酒,君王442883543196不相宜;王子7336说浓酒7941在那里0335-0176也不相宜;
    [当代] 听吧,利慕伊勒啊,君王不可喝酒,不可贪杯。
    [新译] 利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
    [钦定] 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子喝浓酒也不相宜;
    [NIV] 'It is not for kings, O Lemuel- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
    [YLT] Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
    [KJV+] {It is} not for kings4428, O Lemuel3927, {it is} not for kings4428 to drink8354 wine3196; nor for0335-0176 princes7336 strong drink7941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:5 [和合] 恐怕喝了就6忘记律例,颠倒一切困苦人的是非;
    [和合+] 恐怕喝了8354就忘记7911律例2710,颠倒8138一切困苦人1121-6040的是非1779
    [当代] 他们喝了酒就忘记国法,忽略穷苦人的权益。
    [新译] 恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
    [钦定] 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
    [NIV] lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
    [YLT] Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
    [KJV+] Lest they drink8354, and forget7911 the law2710, and pervert8138 the judgment1779 of any of the afflicted1121-6040.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:6 [和合] 可以把浓酒给将亡的人喝,把7酒给苦心的人喝,
    [和合+] 可以把浓酒79415414将亡的人0006喝,把清酒3196给苦心的人4751-5315喝,
    [当代] 烈酒是给快要死亡、心里愁苦的人喝的。
    [新译] 要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
    [钦定] 可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给心里沉重的人喝,
    [NIV] Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
    [YLT] Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
    [KJV+] Give5414 strong drink7941 unto him that is ready to perish0006, and wine3196 unto those that be of heavy4751 hearts5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:7 [和合] 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
    [和合+] 让他喝了8354,就忘记7911他的贫穷7389,不再纪念2142他的苦楚5999
    [当代] 他们喝了就会忘记他们的困苦和不幸。
    [新译] 让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
    [钦定] 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
    [NIV] let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
    [YLT] He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
    [KJV+] Let him drink8354, and forget7911 his poverty7389, and remember2142 his misery5999 no more.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:8 [和合] 你当为哑巴(或作“不能自辩的”)开8口,为一切孤独的伸9冤。
    [和合+] 你当为哑巴0483(或译:不能自辩的)开66056310,为一切孤独的1121-2475伸冤1779
    [当代] 「要替不能说话的人发言,维护孤苦无助者的权益。
    [新译] 你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
    [钦定] 你当为哑巴开口,为一切要被灭绝的伸冤。
    [NIV] 'Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
    [YLT] Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
    [KJV+] Open6605 thy mouth6310 for the dumb0483 in the cause1779 of all such as are appointed1121 to destruction2475.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:9 [和合] 你当开口按公义判10断,为困苦和穷乏的辨11屈。
    [和合+] 你当开66056310按公义6664判断8199,为困苦6041和穷乏的0034辨屈1777
    [当代] 要替他们辩护,按正义判断他们,为穷困缺乏的人伸冤。」贤慧的妻子
    [新译] 你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
    [钦定] 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
    [NIV] Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.' Epilogue: The Wife of Noble Character
    [YLT] Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
    [KJV+] Open6605 thy mouth6310, judge8199 righteously6664, and plead1777 the cause of the poor6041 and needy0034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:10 [和合] 12德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。
    [和合+] 才德的2428妇人0802谁能得着4672呢?他的价值4377远胜过7350珍珠6443
    [当代] 贤慧的妻子哪里去找!她的价值远胜过珠宝!
    [新译] 有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
    [钦定] 才德的女人谁能找到呢?她的价值远胜过红宝石。
    [NIV] A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
    [YLT] A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
    [KJV+] Who can find4672 a virtuous2428 woman0802? for her price4377 {is} far7350 above rubies6443.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:11 [和合] 她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
    [和合+] 他丈夫1167心里3820倚靠0982他,必不缺少2637利益7998.;
    [当代] 她的丈夫信赖她,绝不至于穷困。
    [新译] 她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
    [钦定] 她丈夫心里信靠她,必不缺少利益;
    [NIV] Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
    [YLT] The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
    [KJV+] The heart3820 of her husband1167 doth safely trust0982 in her, so that he shall have no need2637 of spoil7998.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:12 [和合] 她一生使丈夫有益无损。
    [和合+] 他一生3117-2416使丈夫有益1580-2896无损7451
    [当代] 她一生使丈夫受益,从来不使他有损。
    [新译] 她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
    [钦定] 她一生使丈夫有益无损。
    [NIV] She brings him good, not harm, all the days of her life.
    [YLT] She hath done him good, and not evil, All days of her life.
    [KJV+] She will do1580 him good2896 and not evil7451 all the days3117 of her life2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:13 [和合] 她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。
    [和合+] 他寻找1875羊羢6785和麻6593,甘心2656用手3709做工6213
    [当代] 她辛勤地用羊毛和麻纱制成衣服。
    [新译] 她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
    [钦定] 她寻找羊绒和麻,愿意用手工作。
    [NIV] She selects wool and flax and works with eager hands.
    [YLT] She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
    [KJV+] She seeketh1875 wool6785, and flax6593, and worketh6213 willingly2656 with her hands3709.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:14 [和合] 她好象商船从远方运粮来,
    [和合+] 他好象商55030591从远方4801093538990935
    [当代] 她像商船一样,从远方运粮供应自己的家。
    [新译] 她好像一队商船,从远方运来食物。
    [钦定] 她好像商船从远方运粮来,
    [NIV] She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
    [YLT] She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
    [KJV+] She is like the merchants'5503 ships0591; she bringeth0935 her food3899 from afar4801.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:15 [和合] 未到黎明她就起13来,把食物分给家14中的人,将当作的工分派婢女。
    [和合+] 未到黎明3915他就起来6965,把食物2964分给5414家中的人1004,将当做的工2706分派婢女5291
    [当代] 她天未亮起床,为家人准备食物,分配工作给女仆。
    [新译] 天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
    [钦定] 未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派女仆。
    [NIV] She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
    [YLT] Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
    [KJV+] She riseth6965 also while it is yet night3915, and giveth5414 meat2964 to her household1004, and a portion2706 to her maidens5291.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:16 [和合] 她想得田地,就买来;用手所得之利,栽种葡萄园。
    [和合+] 他想得2161田地7704就买来3947;用手3709所得之利6529栽种5193葡萄园3754
    [当代] 她用自己赚来的钱购置田地,经营葡萄园。
    [新译] 她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
    [钦定] 她想得田地就买来;用她双手的果子栽种葡萄园。
    [NIV] She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
    [YLT] She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
    [KJV+] She considereth2161 a field7704, and buyeth3947 it: with the fruit6529 of her hands3709 she planteth5193 a vineyard3754.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:17 [和合] 她以能力束腰,使膀臂有力。
    [和合+] 他以能力579722964975,使膀臂2220有力0553
    [当代] 她健壮而勤劳,不怕繁重的工作。
    [新译] 她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
    [钦定] 她以能力束腰,使膀臂有力。
    [NIV] She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
    [YLT] She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
    [KJV+] She girdeth2296 her loins4975 with strength5797, and strengtheneth0553 her arms2220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:18 [和合] 她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。
    [和合+] 他觉得2938所经营的5504有利2896;他的灯5216终夜3915不灭3518
    [当代] 她知道自己所做每一件货品的价值,往往工作到深夜。
    [新译] 她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
    [钦定] 她觉得所经营的有利;她的烛终夜不灭。
    [NIV] She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
    [YLT] She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
    [KJV+] She perceiveth2938 that her merchandise5504 {is} good2896: her candle5216 goeth not out3518 by night3915.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:19 [和合] 她手拿捻线竿,手把纺线车。
    [和合+] 他手30277971撚线竿3601,手37098551纺线车6418
    [当代] 她为自己纺线,为自己织布。
    [新译] 她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
    [钦定] 她手拿拈线竿,手把纺线车。
    [NIV] In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
    [YLT] Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
    [KJV+] She layeth7971 her hands3027 to the spindle3601, and her hands3709 hold8551 the distaff6418.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:20 [和合] 她张手15周济困苦人,伸手帮补穷乏人。
    [和合+] 他张65663709賙济困苦人6041,伸79713027帮补穷乏人0034
    [当代] 她乐意赒济穷苦人,伸手救助贫乏人。
    [新译] 她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
    [钦定] 她张手给贫穷人,伸手帮补有需要的人。
    [NIV] She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
    [YLT] Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
    [KJV+] She stretcheth out6566 her hand3709 to the poor6041; yea, she reacheth forth7971 her hands3027 to the needy0034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:21 [和合] 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
    [和合+] 他不因下雪7950为家里的人1004担心3372,因为全家1004都穿着3847朱红衣服8144
    [当代] 她用不著为下雪担忧,因为一家人都有暖和的衣服。
    [新译] 她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
    [钦定] 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
    [NIV] When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
    [YLT] She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
    [KJV+] She is not afraid3372 of the snow7950 for her household1004: for all her household1004 {are} clothed3847 with scarlet8144.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:22 [和合] 她为自己制作绣花毯子;她的衣服,是细麻和紫色布作的。
    [和合+] 他为自己制作6213绣花毯子4765;他的衣服3830是细麻8336和紫色0713布作的。
    [当代] 她织造床单,为自己制麻纱和紫色布的衣服。
    [新译] 她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
    [钦定] 她为自己制作绣花毯子;她的衣服是丝和紫色的。
    [NIV] She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
    [YLT] Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
    [KJV+] She maketh6213 herself coverings of tapestry4765; her clothing3830 {is} silk8336 and purple0713.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:23 [和合] 她丈夫在城门口与本地的16长老同坐,为众人所认识。
    [和合+] 他丈夫1167在城门口8179与本地0776的长老2205同坐3427,为众人所认识3045
    [当代] 她的丈夫很有名望,是地方上的领袖。
    [新译] 她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
    [钦定] 她丈夫在城门内与本地的长老同坐,为众人所认识。
    [NIV] Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
    [YLT] Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
    [KJV+] Her husband1167 is known3045 in the gates8179, when he sitteth3427 among the elders2205 of the land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:24 [和合] 她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
    [和合+] 他做6213细麻布衣裳5466出卖4376,又将腰带2289卖与5414商家3669
    [当代] 她缝制衣服和腰带卖给商人。
    [新译] 她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
    [钦定] 她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
    [NIV] She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
    [YLT] Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
    [KJV+] She maketh6213 fine linen5466, and selleth4376 {it}; and delivereth5414 girdles2289 unto the merchant3669.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:25 [和合] 能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。
    [和合+] 能力5797和威仪1926是他的衣服3830;他想到日后的景况3117-0314就喜笑7832
    [当代] 她坚强,受人敬重,对前途充满信心。
    [新译] 她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
    [钦定] 能力和尊荣是她的衣服;她想到将来的景况就喜笑。
    [NIV] She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
    [YLT] Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
    [KJV+] Strength5797 and honour1926 {are} her clothing3830; and she shall rejoice7832 in time3117 to come0314.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:26 [和合] 她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。
    [和合+] 他开66056310就发智慧2451;他舌3956上有仁慈的2617法则8451
    [当代] 她开口表现智慧,讲话显示仁慈。
    [新译] 她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
    [钦定] 她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
    [NIV] She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
    [YLT] Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
    [KJV+] She openeth6605 her mouth6310 with wisdom2451; and in her tongue3956 {is} the law8451 of kindness2617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:27 [和合] 她观察家务,并不吃闲饭。
    [和合+] 他观察6822家务1004-1979-1979,并不吃039861043899
    [当代] 她辛勤处理家务,不吃闲饭。
    [新译] 她监管一切家务,从不白吃闲饭。
    [钦定] 她观察家务,并不吃闲饭。
    [NIV] She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
    [YLT] She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
    [KJV+] She looketh well6822 to the ways1979-1979 of her household1004, and eateth0398 not the bread3899 of idleness6104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:28 [和合] 她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,
    [和合+] 他的儿女1121起来6965,称他有福0833;他的丈夫1167也称赞他1984
    [当代] 她的儿女敬爱她;她的丈夫称赞她。
    [新译] 她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
    [钦定] 她的孩子们起来称她有福;她的丈夫也赞美她,
    [NIV] Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
    [YLT] Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
    [KJV+] Her children1121 arise up6965, and call her blessed0833; her husband1167 {also}, and he praiseth1984 her.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:29 [和合] 说:“才德的女子很多,惟独你超过一切。”
    [和合+] 说:才德的6213-2428女子1323很多7227,惟独你超过5927一切。
    [当代] 她的丈夫说:「贤慧的女子不少,但你远超过她们!」
    [新译] “有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
    [钦定] 说:才德的女儿们很多,唯独你超越她们。
    [NIV] 'Many women do noble things, but you surpass them all.'
    [YLT] `Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
    [KJV+] Many7227 daughters1323 have done6213 virtuously2428, but thou excellest5927 them all.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:30 [和合] 艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华17妇女,必得称赞。
    [和合+] 豔丽2580是虚假的8267,美容3308是虚浮的1892;惟敬畏3373耶和华3068的妇女0802必得称赞1984
    [当代] 娇艳是靠不住的,美容是虚幻的,只有敬畏上主的女子应受赞扬。
    [新译] 艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
    [钦定] 艳丽是虚假的,美容是虚浮的;但敬畏主的女人必得赞美。
    [NIV] Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised.
    [YLT] The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
    [KJV+] Favour2580 {is} deceitful8267, and beauty3308 {is} vain1892: {but} a woman0802 {that} feareth3373 the LORD3068, she shall be praised1984.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:31 [和合] 愿她享受操作所得的,愿她的工作,在城门口荣耀她。
    [和合+] 愿他享受5414操作3027所得的6529;愿他的工作4639在城门口8179荣耀他1984
    [当代] 她所做的事都有价值;她应当公开受赞扬。
    [新译] 愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。
    [钦定] 愿她得她双手的果子;愿她的工作在城门内赞美她。
    [NIV] Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
    [YLT] Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
    [KJV+] Give5414 her of the fruit6529 of her hands3027; and let her own works4639 praise1984 her in the gates8179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31