26:1 |
[和合] |
夏天落雪,收1割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣,也是如此。 |
|
[和合+] |
夏天7019落雪7950,收割时7105下雨4306,都不相宜5000;愚昧人3684得尊荣3519也是如此。 |
|
[当代] |
赞扬愚昧人,无异夏天降雪,收割时下雨,都不适宜。 |
|
[新译] |
夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。 |
|
[钦定] |
就如夏天落雪,收割时下雨;愚昧人得尊荣也是如此。 |
|
[NIV] |
Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool. |
|
[YLT] |
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool. |
|
[KJV+] |
As snow7950 in summer7019, and as rain4306 in harvest7105, so honour3519 is not seemly5000 for a fool3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:2 |
[和合] |
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒2诅,也必不临到。 |
|
[和合+] |
麻雀6833往来5110,燕子1866翻飞5774;这样,无故的2600咒诅5774也必不临到0935。 |
|
[当代] |
无理的诅咒只像鸟儿飞来飞去,不能加害于人。 |
|
[新译] |
麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。 |
|
[钦定] |
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。 |
|
[NIV] |
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. |
|
[YLT] |
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come. |
|
[KJV+] |
As the bird6833 by wandering5110, as the swallow1866 by flying5774, so the curse7045 causeless2600 shall not come0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:3 |
[和合] |
鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖是为打愚昧人的3背。 |
|
[和合+] |
鞭子7752是为打马5483,辔头4964是为勒驴2543;刑杖7626是为打愚昧人3684的背1460。 |
|
[当代] |
用鞭子打马,用嚼环勒住驴口,对愚昧人也得动用棍子。 |
|
[新译] |
鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。 |
|
[钦定] |
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。 |
|
[NIV] |
A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
|
[YLT] |
A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools. |
|
[KJV+] |
A whip7752 for the horse5483, a bridle4964 for the ass2543, and a rod7626 for the fool's3684 back1460. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:4 |
[和合] |
不要照愚昧人的愚妄话回4答他,恐怕你与他一样。 |
|
[和合+] |
不要照愚昧人3684的愚妄0200话回答6030他,恐怕你与他一样7737。 |
|
[当代] |
回答愚蠢的问题,等于跟发问的人一样愚蠢。 |
|
[新译] |
不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。 |
|
[钦定] |
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。 |
|
[NIV] |
Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. |
|
[YLT] |
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou. |
|
[KJV+] |
Answer6030 not a fool3684 according to his folly0200, lest thou also be like7737 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:5 |
[和合] |
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 |
|
[和合+] |
要照愚昧人3684的愚妄话0200回答6030他,免得他自以为5869有智慧2450。 |
|
[当代] |
要用愚蠢人的话回答愚蠢人;这样,发问的人就会知道,他并不如自己所想的那么聪明。 |
|
[新译] |
要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。 |
|
[钦定] |
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 |
|
[NIV] |
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
|
[YLT] |
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes. |
|
[KJV+] |
Answer6030 a fool3684 according to his folly0200, lest he be wise2450 in his own conceit5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:6 |
[和合] |
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害(“自受”原文作“喝”)。 |
|
[和合+] |
藉愚昧人3684手3027寄7971信1697的,是砍断7096自己的脚7272,自受(原文是:喝8354)损害2555。 |
|
[当代] |
托愚昧人传送消息,无异砍断自己的脚,自找麻烦。 |
|
[新译] |
借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。 |
|
[钦定] |
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自喝损害。 |
|
[NIV] |
Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool. |
|
[YLT] |
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool. |
|
[KJV+] |
He that sendeth7971 a message1697 by the hand3027 of a fool3684 cutteth off7096 the feet7272, {and} drinketh8354 damage2555. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:7 |
[和合] |
瘸子的脚,空存无用;箴言在愚昧人的口中,也是如此。 |
|
[和合+] |
瘸子6455的脚7785空存无用1809;箴言4912在愚昧人3684的口6310中也是如此。 |
|
[当代] |
愚昧人引用箴言,正像瘸子使用他的脚。 |
|
[新译] |
箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。 |
|
[钦定] |
瘸子的脚空存无用;比喻在愚昧人的口中也是如此。 |
|
[NIV] |
Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool. |
|
[YLT] |
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools. |
|
[KJV+] |
The legs7785 of the lame6455 are not equal1809: so {is} a parable4912 in the mouth6310 of fools3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:8 |
[和合] |
将尊荣给愚昧人的,好象人把石子包在机弦里。 |
|
[和合+] |
将尊荣3519给5414愚昧人3684的,好象人把石子0068包在6872-6887机絃4773里。 |
|
[当代] |
赞扬愚昧人,有如把大石块放在弓弦上发射。 |
|
[新译] |
把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。 |
|
[钦定] |
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。 |
|
[NIV] |
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. |
|
[YLT] |
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool. |
|
[KJV+] |
As he that bindeth6872-6887 a stone0068 in a sling4773, so {is} he that giveth5414 honour3519 to a fool3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:9 |
[和合] |
箴言在愚昧人的口中,好象荆棘刺入醉汉的手。 |
|
[和合+] |
箴言4912在愚昧人3684的口6310中,好象荆棘2336刺入5927醉汉7910的手3027。 |
|
[当代] |
愚昧人引用智言,正像醉汉想拔出手上的刺。 |
|
[新译] |
箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。 |
|
[钦定] |
比喻在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。 |
|
[NIV] |
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool. |
|
[YLT] |
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools. |
|
[KJV+] |
{As} a thorn2336 goeth up5927 into the hand3027 of a drunkard7910, so {is} a parable4912 in the mouth6310 of fools3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:10 |
[和合] |
雇愚昧人的,与雇过路人的,就象射伤众人的弓箭手。 |
|
[和合+] |
雇7936愚昧人3684的,与雇7936过路5674人的,就象射伤2342众人的弓箭手。 |
|
[当代] |
雇主随便雇用愚昧人,会使每一个有关的人都受损害。 |
|
[新译] |
雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。 |
|
[钦定] |
造万物伟大的神,既报应愚昧人,也报应犯法的人。 |
|
[NIV] |
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by. |
|
[YLT] |
Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors. |
|
[KJV+] |
The great7227 {God} that formed2342 all {things} both rewardeth7936 the fool3684, and rewardeth7936 transgressors5674. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:11 |
[和合] |
愚昧人行愚妄事,行了又5行,就如6狗转过来吃它所吐的。 |
|
[和合+] |
愚昧人3684行愚妄事0200,行了又行8138,就如狗3611转过来7725吃它所吐6892的。 |
|
[当代] |
愚蠢人一再做愚蠢事,就如狗回头吃牠所吐出的东西。 |
|
[新译] |
愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。 |
|
[钦定] |
愚昧人转过来继续他的愚昧,就如狗转过来吃它所吐的。 |
|
[NIV] |
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. |
|
[YLT] |
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly. |
|
[KJV+] |
As a dog3611 returneth7725 to his vomit6892, {so} a fool3684 returneth8138 to his folly0200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:12 |
[和合] |
你见自以为有智7慧的人吗?愚昧人比他更有指望。 |
|
[和合+] |
你见5869自以为7200有智慧2450的人0376么?愚昧人3684比他更有指望8615。 |
|
[当代] |
胸无一策而自以为聪明的人,连最愚蠢的人也胜过他。 |
|
[新译] |
你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。 |
|
[钦定] |
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。 |
|
[NIV] |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
|
[YLT] |
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him! |
|
[KJV+] |
Seest7200 thou a man0376 wise2450 in his own conceit5869? {there is} more hope8615 of a fool3684 than of him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:13 |
[和合] |
懒惰人说,道上有猛8狮,街上有壮狮。 |
|
[和合+] |
懒惰6102人说0559:道1870上有猛狮7826,街上7339有壮狮0738。 |
|
[当代] |
懒惰人待在家里,他怕甚么呢?怕外面的狮子吗? |
|
[新译] |
懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。” |
|
[钦定] |
懒惰人说:道上有狮子,街上也有狮子。 |
|
[NIV] |
The sluggard says, 'There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!' |
|
[YLT] |
The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.` |
|
[KJV+] |
The slothful6102 {man} saith0559, {There is} a lion7826 in the way1870; a lion0738 {is} in the streets7339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:14 |
[和合] |
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 |
|
[和合+] |
门1817在枢纽6735转动5437,懒惰人6102在床4296上也是如此。 |
|
[当代] |
懒惰人在床上翻来覆去,就像门扇在枢纽上旋转。 |
|
[新译] |
懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。 |
|
[钦定] |
门在枢纽转动,懒惰人在他的床上也是如此。 |
|
[NIV] |
As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
|
[YLT] |
The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed. |
|
[KJV+] |
{As} the door1817 turneth5437 upon his hinges6735, so {doth} the slothful6102 upon his bed4296. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:15 |
[和合] |
懒惰人放手在9盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102放2934手3027在盘子6747里,就是向口6310撤回7725也以为劳乏3811。 |
|
[当代] |
懒惰人伸手取食,连放进自己口里也嫌麻烦。 |
|
[新译] |
懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。 |
|
[钦定] |
懒惰人将手藏在怀里,就是再次向口伸出,他也不愿。 |
|
[NIV] |
The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. |
|
[YLT] |
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth. |
|
[KJV+] |
The slothful6102 hideth2934 his hand3027 in {his} bosom6747; it grieveth3811 him to bring it again7725 to his mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:16 |
[和合] |
懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102看自己5869比七7651个善于应对7725-2940的人更有智慧6102。 |
|
[当代] |
懒惰人以为自己比七个对答如流的人更有智慧。 |
|
[新译] |
懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 |
|
[钦定] |
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。 |
|
[NIV] |
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly. |
|
[YLT] |
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason. |
|
[KJV+] |
The sluggard6102 {is} wiser2450 in his own conceit5869 than seven men7651 that can render7725 a reason2940. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:17 |
[和合] |
过路被事激动,管理不干己的争竞,好象人揪住狗耳。 |
|
[和合+] |
过路5674被事激动5674,管理不干己的争竞7379,好象人揪住2388狗3611耳0241。 |
|
[当代] |
事不干己而跟人争吵,等于上街去揪住野狗的耳朵。 |
|
[新译] |
过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。 |
|
[钦定] |
过路被事激动,管理不干己的争吵,好像人揪住狗耳。 |
|
[NIV] |
Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own. |
|
[YLT] |
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own. |
|
[KJV+] |
He that passeth by5674, {and} meddleth5674 with strife7379 {belonging} not to him, {is like} one that taketh2388 a dog3611 by the ears0241. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:18 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
人0376欺凌7411邻舍7453,却说0559:我岂不是戏耍7832么?他就象疯狂3856的人抛掷3384火把2131、利箭2671,与杀人的兵器(原文是死亡4194)。 |
|
[当代] |
欺哄邻舍,却说是逢场作戏,无异疯子玩弄杀人武器。 |
|
[新译] |
人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。 |
|
[钦定] |
就如疯狂的人抛掷火把、利箭,与死亡。 |
|
[NIV] |
Like a madman shooting firebrands or deadly arrows |
|
[YLT] |
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death, |
|
[KJV+] |
As a mad3856 {man} who casteth3384 firebrands2131, arrows2671, and death4194, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:19 |
[和合] |
人欺凌邻舍,却说:“我岂不是戏10耍吗?”他就象疯狂的人,抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(“杀人的兵器”原文作“死亡”)。 |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
这人欺凌邻居,却说:我难道不是在戏耍吗? |
|
[NIV] |
is a man who deceives his neighbor and says, 'I was only joking!' |
|
[YLT] |
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?` |
|
[KJV+] |
So {is} the man0376 {that} deceiveth7411 his neighbour7453, and saith0559, Am not I in sport7832? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:20 |
[和合] |
火缺了柴,就必熄灭;无人传舌,11争竞便止息。 |
|
[和合+] |
火0784缺了0657柴6086就必熄灭3518;无人传舌5372,争竞4066便止息8367。 |
|
[当代] |
没有木头,火就熄灭;没有闲话,纷争就止息。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争吵便止息。 |
|
[NIV] |
Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. |
|
[YLT] |
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth, |
|
[KJV+] |
Where no0657 wood6086 is, {there} the fire0784 goeth out3518: so where {there is} no talebearer5372, the strife4066 ceaseth8367. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:21 |
[和合] |
好争竞的人煽惑12争端,就如余火加炭,火上加柴一样。 |
|
[和合+] |
好争竞4079-4066的人0376煽惑2787争端7379,就如余火1513加炭6352,火0784上加柴6086一样。 |
|
[当代] |
炭上加炭,火上添柴,好争吵的人煽动纷争正是这样。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
好争吵的人点燃争端,就如炭火上加炭,火上加柴一样。 |
|
[NIV] |
As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
|
[YLT] |
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife. |
|
[KJV+] |
{As} coals6352 {are} to burning coals1513, and wood6086 to fire0784; so {is} a contentious4079-4066 man0376 to kindle2787 strife7379. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:22 |
[和合] |
传舌人的言语,如同13美食,深入人的心腹。 |
|
[和合+] |
传舌人5372的言语1697,如同美食3859,深入3381人的心腹2315-0990。 |
|
[当代] |
闲话有如珍馐美味,一进口就吞下去。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
传舌人的言语如同美食,它们深入人的心腹。 |
|
[NIV] |
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts. |
|
[YLT] |
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart. |
|
[KJV+] |
The words1697 of a talebearer5372 {are} as wounds3859, and they go down3381 into the innermost parts2315 of the belly0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:23 |
[和合] |
火热的嘴,奸恶的心,好象银渣包的瓦器。 |
|
[和合+] |
火热1814的嘴8193,奸恶7451的心3820,好象银3701渣5509包6823的瓦器2789。 |
|
[当代] |
言不由衷,犹如粗糙的陶器涂上一层白银。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
燃烧的唇,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。 |
|
[NIV] |
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart. |
|
[YLT] |
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart. |
|
[KJV+] |
Burning1814 lips8193 and a wicked7451 heart3820 {are like} a potsherd2789 covered6823 with silver3701 dross5509. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:24 |
[和合] |
怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈; |
|
[和合+] |
怨恨8130人的,用嘴8193粉饰5234,心里7130却藏着7896诡诈4820; |
|
[当代] |
伪善的人用花言巧语掩盖仇恨的心。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
怨恨人的,用唇粉饰,他里面却藏着诡诈; |
|
[NIV] |
A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
|
[YLT] |
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit, |
|
[KJV+] |
He that hateth8130 dissembleth5234 with his lips8193, and layeth up7896 deceit4820 within7130 him; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:25 |
[和合] |
他用甜言蜜14语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。 |
|
[和合+] |
他用甜言蜜语2603-6963,你不可信0539他,因为他心中3820有七7651样可憎恶的8441。 |
|
[当代] |
话虽温和,不可信他,因他心里充满憎恨。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
他用甜言蜜语,你不要信他,因为他心中有七样可憎恶的。 |
|
[NIV] |
Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart. |
|
[YLT] |
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart. |
|
[KJV+] |
When he speaketh6963 fair2603, believe0539 him not: for {there are} seven7651 abominations8441 in his heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:26 |
[和合] |
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 |
|
[和合+] |
他虽用诡诈4860遮掩3680自己的怨恨8135,他的邪恶7451必在会中6951显露1540。 |
|
[当代] |
他也许能掩盖憎恨,但众目睽睽,都看出他的恶行。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
他的怨恨为诡诈所遮掩,他的邪恶必在全会中显露。 |
|
[NIV] |
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. |
|
[YLT] |
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly. |
|
[KJV+] |
{Whose} hatred8135 is covered3680 by deceit4860, his wickedness7451 shall be shewed1540 before the {whole} congregation6951. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:27 |
[和合] |
挖陷15坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。 |
|
[和合+] |
挖3738陷坑7845的,自己必掉在5307其中;滚1556石头0068的,石头必反7725滚在他身上。 |
|
[当代] |
挖陷阱的,自己掉了进去;滚石头的,石头滚在自己身上。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。 |
|
[NIV] |
If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him. |
|
[YLT] |
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth. |
|
[KJV+] |
Whoso diggeth3738 a pit7845 shall fall5307 therein: and he that rolleth1556 a stone0068, it will return7725 upon him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:28 |
[和合] |
虚谎的舌,恨他所压伤的人;谄媚的口,败坏人的事。 |
|
[和合+] |
虚谎8267的舌3956恨8130他所压伤1790的人;谄媚的2509口6310败坏4072人的事6213。 |
|
[当代] |
虚伪的舌头指向所憎恨的人;谄媚的嘴巴造成伤害。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
撒谎的舌恨它所压伤的人;谄媚的口作败坏的工作。 |
|
[NIV] |
A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin. |
|
[YLT] |
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow! |
|
[KJV+] |
A lying8267 tongue3956 hateth8130 {those that are} afflicted1790 by it; and a flattering2509 mouth6310 worketh6213 ruin4072. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |