25:1 |
[和合] |
以下也是所罗门的1箴言,是犹大王希西家的人所誊录的: |
|
[和合+] |
以下也是所罗门8010的箴言4912,是犹大3063王4428希西家2396的人0582所誊录6275的。 |
|
[当代] |
以下所记的话也是所罗门的箴言,是犹大王希西家宫廷的人抄录的。 |
|
[新译] |
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人抄录的: |
|
[钦定] |
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。 |
|
[NIV] |
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah: |
|
[YLT] |
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: -- |
|
[KJV+] |
These {are} also proverbs4912 of Solomon8010, which the men0582 of Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 copied out6275. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:2 |
[和合] |
将事隐2秘,乃 神的荣耀;将事察3清,乃君王的荣耀。 |
|
[和合+] |
将事1697隐秘5641乃 神0430的荣耀3519;将事1697察清2713乃君王4428的荣耀3519。 |
|
[当代] |
上帝的荣耀在于隐藏奥秘;君王的光荣在于辨明是非。 |
|
[新译] |
把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。 |
|
[钦定] |
将事隐秘是神的荣耀;但将事察清是君王的荣耀。 |
|
[NIV] |
It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. |
|
[YLT] |
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter. |
|
[KJV+] |
{It is} the glory3519 of God0430 to conceal5641 a thing1697: but the honour3519 of kings4428 {is} to search out2713 a matter1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:3 |
[和合] |
天之高,地之厚,君王之心也测不透。 |
|
[和合+] |
天8064之高7312,地0776之厚6011,君王4428之心3820也测不透2714。 |
|
[当代] |
君王的心无从了解;他的思想像天空一般高,海洋一般深,无法探测。 |
|
[新译] |
人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。 |
|
[钦定] |
天之高,地之深,众王之心也测不透。 |
|
[NIV] |
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable. |
|
[YLT] |
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- [are] unsearchable. |
|
[KJV+] |
The heaven8064 for height7312, and the earth0776 for depth6011, and the heart3820 of kings4428 {is} unsearchable2714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:4 |
[和合] |
除去银子的渣4滓,就有银子出来,银匠能以作器皿; |
|
[和合+] |
除去1898银子3701的渣滓5509就有银子出来3318,银匠6884能以做器皿3627。 |
|
[当代] |
先除去银子的渣滓,银匠才能铸造精致的器皿。 |
|
[新译] |
除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿; |
|
[钦定] |
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以作器皿。 |
|
[NIV] |
Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; |
|
[YLT] |
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth, |
|
[KJV+] |
Take away1898 the dross5509 from the silver3701, and there shall come forth3318 a vessel3627 for the finer6884. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:5 |
[和合] |
除去王面前的5恶人,国位就靠公义坚6立。 |
|
[和合+] |
除去1898王4428面前6440的恶人7563,国位3678就靠公义6664坚立3559。 |
|
[当代] |
先清除君王左右的小人,政权才能建立在正义的基础上。 |
|
[新译] |
除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。 |
|
[钦定] |
除去王面前的恶人,他的宝座就靠公义坚立。 |
|
[NIV] |
remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
|
[YLT] |
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne. |
|
[KJV+] |
Take away1898 the wicked7563 {from} before6440 the king4428, and his throne3678 shall be established3559 in righteousness6664. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:6 |
[和合] |
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。 |
|
[和合+] |
不要在王4428面前6440妄自尊大1921;不要在大1419人的位4725上站立5975。 |
|
[当代] |
你不可在王面前妄自尊大,想引起王的注意。 |
|
[新译] |
你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。 |
|
[钦定] |
不要在王面前妄自尊大;不要在伟人的地方站立。 |
|
[NIV] |
Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men; |
|
[YLT] |
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not. |
|
[KJV+] |
Put not forth1921 thyself in the presence6440 of the king4428, and stand5975 not in the place4725 of great1419 {men}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:7 |
[和合] |
宁可有人说:“请你7上来,”强如在你觐见的王子面前,叫你退下。 |
|
[和合+] |
宁可2896有人说0559:请你上来5927,强如在你觐见7200的王子5081面前6440叫你退下8213。 |
|
[当代] |
宁可等人请你坐高位,不要让人请你下座,让位给比你重要的人。 |
|
[新译] |
宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。 |
|
[钦定] |
宁可有人说:请你上来,强如在你眼见的王子面前叫你退下。 |
|
[NIV] |
it is better for him to say to you, 'Come up here,' than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes |
|
[YLT] |
For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen. |
|
[KJV+] |
For better2896 {it is} that it be said0559 unto thee, Come up5927 hither; than that thou shouldest be put lower8213 in the presence6440 of the prince5081 whom thine eyes5869 have seen7200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:8 |
[和合] |
不要冒失出去与人争8竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。 |
|
[和合+] |
不要冒失4118出去3318与人争竞7378,免得至终0319被他羞辱3637,你就不知道怎样行6213了。 |
|
[当代] |
不可贸然出庭作证;倘若有其他证人指证你的错误,你怎么办呢? |
|
[新译] |
不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢? |
|
[钦定] |
不要冒失出去与人争吵,免得至终被邻居羞辱,你就不知道怎样行了。 |
|
[NIV] |
do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? |
|
[YLT] |
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush? |
|
[KJV+] |
Go not forth3318 hastily4118 to strive7378, lest {thou know not} what to do6213 in the end0319 thereof, when thy neighbour7453 hath put thee to shame3637. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:9 |
[和合] |
你与邻舍争讼,要与他一人辩9论;不可泄漏人的密事, |
|
[和合+] |
你与邻舍7453争讼7378,要与他一人辩论7379,不可洩漏1540人0312的密事5475, |
|
[当代] |
你跟邻舍有甚么纠纷,就得私下和解。不可泄露别人的秘密; |
|
[新译] |
如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密, |
|
[钦定] |
你与邻居争讼,要与他自己辩论,不要把秘密泄漏给他人, |
|
[NIV] |
If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, |
|
[YLT] |
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not, |
|
[KJV+] |
Debate7378 thy cause7379 with thy neighbour7453 {himself}; and discover1540 not a secret5475 to another0312: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:10 |
[和合] |
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。 |
|
[和合+] |
恐怕听见8085的人骂2616你,你的臭名1681就难以脱离7725。 |
|
[当代] |
否则,你将被视为不能守秘密的人,且无法摆脱这种羞辱。 |
|
[新译] |
恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。 |
|
[钦定] |
恐怕他听见就使你蒙羞,你的臭名就难以脱离。 |
|
[NIV] |
or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. |
|
[YLT] |
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back. |
|
[KJV+] |
Lest he that heareth8085 {it} put thee to shame2616, and thine infamy1681 turn not away7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:11 |
[和合] |
一句话说得10合宜,就如金苹果在银网子里。 |
|
[和合+] |
一句话1697说1696得合宜0212-0655,就如金2091苹果8598在银3701网子4906里。 |
|
[当代] |
一句话表达得合宜,就像金苹果放在银盘中。 |
|
[新译] |
一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。 |
|
[钦定] |
一句话说得合宜,就如金苹果在银画纸里。 |
|
[NIV] |
A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver. |
|
[YLT] |
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times. |
|
[KJV+] |
A word1697 fitly0212-0655 spoken1696 {is like} apples8598 of gold2091 in pictures4906 of silver3701. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:12 |
[和合] |
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好象金耳环和精金的妆饰。 |
|
[和合+] |
智慧人2450的劝戒3198,在顺从8085的人耳中,好象金2091耳环5141和精金3800的妆饰2481。 |
|
[当代] |
经验丰富的人所提出的警告,对愿意领受的人来说,比金耳环和纯金制成的饰物更有价值。 |
|
[新译] |
智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。 |
|
[钦定] |
智慧人的劝诫,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。 |
|
[NIV] |
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear. |
|
[YLT] |
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear. |
|
[KJV+] |
{As} an earring5141 of gold2091, and an ornament2481 of fine gold3800, {so is} a wise2450 reprover3198 upon an obedient8085 ear0241. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:13 |
[和合] |
11忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。 |
|
[和合+] |
忠信0539的使者6735叫差7971他的人0113心5315里舒畅7725,就如在收割7105时3117有冰雪7950的凉气6793。 |
|
[当代] |
可靠的使者使差他的人心神爽快,正像收割时炎阳下的凉水一样。 |
|
[新译] |
忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。 |
|
[钦定] |
忠信的使者叫差他的人魂里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。 |
|
[NIV] |
Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters. |
|
[YLT] |
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth. |
|
[KJV+] |
As the cold6793 of snow7950 in the time3117 of harvest7105, {so is} a faithful0539 messenger6735 to them that send7971 him: for he refresheth7725 the soul5315 of his masters0113. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:14 |
[和合] |
空12夸赠送礼物的,好象无13雨的风云。 |
|
[和合+] |
空夸1984-8267赠送礼物4991的,好象无雨1653的风7307云5387。 |
|
[当代] |
空口答允赠送礼物的人,正像有风有云而无雨。 |
|
[新译] |
空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。 |
|
[钦定] |
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。 |
|
[NIV] |
Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give. |
|
[YLT] |
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift. |
|
[KJV+] |
Whoso0376 boasteth1984 himself of a false8267 gift4991 {is like} clouds5387 and wind7307 without rain1653. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:15 |
[和合] |
恒常忍耐,可以劝动君王;柔14和的舌头,能折断骨头。 |
|
[和合+] |
恒常0753忍耐0639可以劝动6601君王7101;柔和的7390舌头3956能折断7665骨头1634。 |
|
[当代] |
耐心的劝导能击破坚强的抗拒,甚至能说服当权的人。 |
|
[新译] |
恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。 |
|
[钦定] |
恒常忍耐可以劝动王子;柔和的舌头能折断骨头。 |
|
[NIV] |
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. |
|
[YLT] |
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone. |
|
[KJV+] |
By long0753 forbearing0639 is a prince7101 persuaded6601, and a soft7390 tongue3956 breaketh7665 the bone1634. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:16 |
[和合] |
你得了15蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。 |
|
[和合+] |
你得了4672蜜1706么?只可吃0398够1767而已,恐怕你过饱7646就呕吐6958出来。 |
|
[当代] |
别吃过量的蜂蜜,多吃会使你呕吐。 |
|
[新译] |
你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。 |
|
[钦定] |
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。 |
|
[NIV] |
If you find honey, eat just enough- too much of it, and you will vomit. |
|
[YLT] |
Honey thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it. |
|
[KJV+] |
Hast thou found4672 honey1706? eat0398 so much as is sufficient1767 for thee, lest thou be filled7646 therewith, and vomit6958 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:17 |
[和合] |
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。 |
|
[和合+] |
你的脚7272要少进3365邻舍7453的家1004,恐怕他厌烦7646你,恨恶8130你。 |
|
[当代] |
不要常常访问邻舍,恐怕他厌烦你,怀恨你。 |
|
[新译] |
你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。 |
|
[钦定] |
你的脚要少进邻居的家,恐怕他厌烦你,就恨恶你。 |
|
[NIV] |
Seldom set foot in your neighbor's house- too much of you, and he will hate you. |
|
[YLT] |
Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee. |
|
[KJV+] |
Withdraw3365 thy foot7272 from thy neighbour's7453 house1004; lest he be weary7646 of thee, and {so} hate8130 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:18 |
[和合] |
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利16刀,是快箭。 |
|
[和合+] |
作6030假8267见證5707陷害邻舍7453的,就是大槌4650,是利刀2719,是快8150箭2671。 |
|
[当代] |
作假证陷害邻舍,跟利剑、大槌,和快箭一样会置人死命。 |
|
[新译] |
作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。 |
|
[钦定] |
作假见证陷害邻居的,就是大槌,是剑,是利箭。 |
|
[NIV] |
Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor. |
|
[YLT] |
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony. |
|
[KJV+] |
A man0376 that beareth6030 false8267 witness5707 against his neighbour7453 {is} a maul4650, and a sword2719, and a sharp8150 arrow2671. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:19 |
[和合] |
患难时倚靠不忠诚的人,好象破坏的牙,错骨缝的脚。 |
|
[和合+] |
患难6869时3117倚靠4009不忠诚0898的人,好象破坏的7465牙8127,错骨缝4154的脚7272。 |
|
[当代] |
患难时倚靠不可靠的人,正像用坏牙咀嚼,用跛腿行走。 |
|
[新译] |
遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。 |
|
[钦定] |
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,脱了节的脚。 |
|
[NIV] |
Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble. |
|
[YLT] |
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity. |
|
[KJV+] |
Confidence4009 in an unfaithful man0898 in time3117 of trouble6869 {is like} a broken7465 tooth8127, and a foot7272 out of joint4154. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:20 |
[和合] |
对伤心的人唱17歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。 |
|
[和合+] |
对伤心7451-3820的人唱7891歌7892,就如冷7135天3117脱5710衣服0899,又如碱5427上倒醋2558。 |
|
[当代] |
对伤心的人唱歌,就如在冷天脱掉衣服,在伤口上擦盐。 |
|
[新译] |
对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。 |
|
[钦定] |
对心里沉重的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。 |
|
[NIV] |
Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart. |
|
[YLT] |
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart. |
|
[KJV+] |
{As} he that taketh away5710 a garment0899 in cold7135 weather3117, {and as} vinegar2558 upon nitre5427, so {is} he that singeth7891 songs7892 to an heavy7451 heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:21 |
[和合] |
你的仇敌若饿了,就给他饭18吃;若渴了,就给他水喝; |
|
[和合+] |
你的仇敌8130若饿7457了,就给他饭3899吃0398;若渴6771了,就给他水4325喝8248; |
|
[当代] |
你的仇敌饿了,就给他吃,渴了,就给他喝。 |
|
[新译] |
如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝, |
|
[钦定] |
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝; |
|
[NIV] |
If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. |
|
[YLT] |
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water. |
|
[KJV+] |
If thine enemy8130 be hungry7457, give him bread3899 to eat0398; and if he be thirsty6771, give him water4325 to drink8248: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:22 |
[和合] |
因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上,耶和华也必19赏赐你。 |
|
[和合+] |
因为,你这样行就是把炭火1513堆2846在他的头7218上;耶和华3068也必赏赐7999你。 |
|
[当代] |
你这样做,会使他脸红耳赤,羞惭交加,上主也要报答你。 |
|
[新译] |
因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。 |
|
[钦定] |
因为,你这样行就是把火炭堆在他的头上;主也必奖赏你。 |
|
[NIV] |
In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you. |
|
[YLT] |
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee. |
|
[KJV+] |
For thou shalt heap2846 coals of fire1513 upon his head7218, and the LORD3068 shall reward7999 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:23 |
[和合] |
北风生20雨,21谗谤人的舌头也生怒容。 |
|
[和合+] |
北6828风7307生2342雨1653,谗谤人5643的舌头3956也生怒2194容6440。 |
|
[当代] |
诽谤带来忿怒,正如北风带来暴雨。 |
|
[新译] |
北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。 |
|
[钦定] |
北风带来雨,谗谤的舌头也带来怒容。 |
|
[NIV] |
As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks. |
|
[YLT] |
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces. |
|
[KJV+] |
The north6828 wind7307 driveth away2342 rain1653: so {doth} an angry2194 countenance6440 a backbiting5643 tongue3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:24 |
[和合] |
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与22争吵的妇人同住。 |
|
[和合+] |
宁可2896住在3427房顶1406的角6438上,不在宽阔的2267房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。 |
|
[当代] |
宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住一屋。 |
|
[新译] |
宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。 |
|
[钦定] |
宁可住在房顶的角上,好过在宽阔的房屋与争吵的女人一起住。 |
|
[NIV] |
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. |
|
[YLT] |
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company. |
|
[KJV+] |
{It is} better2896 to dwell3427 in the corner6438 of the housetop1406, than with a brawling4079-4066 woman0802 and in a wide2267 house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:25 |
[和合] |
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。 |
|
[和合+] |
有好2896消息8052从远4801方0776来,就如拿凉7119水4325给口渴5889的人5315喝。 |
|
[当代] |
听见了远方传来的好消息,正像口渴时喝了一杯凉水。 |
|
[新译] |
来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。 |
|
[钦定] |
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的魂。 |
|
[NIV] |
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. |
|
[YLT] |
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country. |
|
[KJV+] |
{As} cold7119 waters4325 to a thirsty5889 soul5315, so {is} good2896 news8052 from a far4801 country0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:26 |
[和合] |
义人在恶人面前退缩,好象趟浑之泉,弄浊之井。 |
|
[和合+] |
义6662人在恶人7563面前6440退缩4131,好象逿浑7515之泉7515,弄浊7515之井4726。 |
|
[当代] |
义人在邪恶人面前退却,正像搅浑了的泉水或污染了的井水。 |
|
[新译] |
义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。 |
|
[钦定] |
义人在恶人面前俯伏,好像趟浑之泉,弄浊之井。 |
|
[NIV] |
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked. |
|
[YLT] |
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked. |
|
[KJV+] |
A righteous6662 man falling down4131 before6440 the wicked7563 {is as} a troubled7515 fountain4599, and a corrupt7843 spring4726. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:27 |
[和合] |
吃23蜜过多,是不好的;考究自己的荣24耀,也是可厌的。 |
|
[和合+] |
吃0398蜜1706过多7235是不好2896的;考究2714自己的荣耀3519也是可厌3519的。 |
|
[当代] |
吃了过量的蜂蜜不好;想赢得过份的赞扬同样可厌。 |
|
[新译] |
吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。 |
|
[钦定] |
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也不荣耀。 |
|
[NIV] |
It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor. |
|
[YLT] |
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour -- honour. |
|
[KJV+] |
{It is} not good2896 to eat0398 much7235 honey1706: so {for men} to search2714 their own glory3519 {is not} glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:28 |
[和合] |
人不制伏自己的25心,好象毁坏的城邑,没有墙垣。 |
|
[和合+] |
人0376不制伏4623自己的心7307,好象毁坏6555的城邑5892没有墙垣2346。 |
|
[当代] |
性情暴躁的人就像一个不设防的城邑,易受攻击。 |
|
[新译] |
人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。 |
|
[钦定] |
人不制伏自己的灵,好像毁坏的城市没有围墙。 |
|
[NIV] |
Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control. |
|
[YLT] |
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit! |
|
[KJV+] |
He0376 that {hath} no rule4623 over his own spirit7307 {is like} a city5892 {that is} broken down6555, {and} without walls2346. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |