3:1 |
[和合] |
我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守1我的诫命; |
|
[和合+] |
我儿1121,不要忘记7911我的法则8451(或译:指教);你心3820要谨守5341我的诫命4687; |
|
[当代] |
年轻人哪,不要忘了我的教导,要时时记住我给你的指示。 |
|
[新译] |
我儿,不可忘记我的训诲,你的心要谨守我的诫命; |
|
[钦定] |
我儿,不要忘记我的法则;你心要谨守我的诫命; |
|
[NIV] |
My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart, |
|
[YLT] |
My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep, |
|
[KJV+] |
My son1121, forget7911 not my law8451; but let thine heart3820 keep5341 my commandments4687: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:2 |
[和合] |
因为他必将长久的日子,生命的年数与平2安,加给你。 |
|
[和合+] |
因为他必将长久0753的日子3117,生命2416的年数8141与平安7965,加3254给你。 |
|
[当代] |
我的教导会使你四季平安,延年益寿。 |
|
[新译] |
因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。 |
|
[钦定] |
因为它们必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。 |
|
[NIV] |
for they will prolong your life many years and bring you prosperity. |
|
[YLT] |
For length of days and years, Life and peace they do add to thee. |
|
[KJV+] |
For length0753 of days3117, and long8141 life2416, and peace7965, shall they add3254 to thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:3 |
[和合] |
不可使慈爱诚实离开你,要3系在你颈项上,刻在你4心版上。 |
|
[和合+] |
不可使慈爱2617、诚实0571离开你5800,要繫在7194你颈项1621上,刻在3789你心3820版3871上。 |
|
[当代] |
你不可离弃忠诚信实,要把它们系在脖子上,写在心坎里。 |
|
[新译] |
不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。 |
|
[钦定] |
不要使怜悯、真理离开你,要把它们绑在你脖子上,写在你心版上。 |
|
[NIV] |
Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
|
[YLT] |
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart, |
|
[KJV+] |
Let not mercy2617 and truth0571 forsake5800 thee: bind7194 them about thy neck1621; write3789 them upon the table3871 of thine heart3820: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:4 |
[和合] |
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠、有5聪明。 |
|
[和合+] |
这样,你必在 神0430和世人0120眼前5869蒙4672恩宠2580,有聪明2896-7922。 |
|
[当代] |
你这样做,上帝和人都会喜欢你。 |
|
[新译] |
这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。 |
|
[钦定] |
这样,你必在神和人眼前蒙恩宠,有聪明。 |
|
[NIV] |
Then you will win favor and a good name in the sight of God and man. |
|
[YLT] |
And find grace and good understanding In the eyes of God and man. |
|
[KJV+] |
So shalt thou find4672 favour2580 and good2896 understanding7922 in the sight5869 of God0430 and man0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:5 |
[和合] |
你要专心仰赖6耶和华,不可倚靠自己的聪7明; |
|
[和合+] |
你要专心3820仰赖0982耶和华3068,不可倚靠8172自己的聪明0998, |
|
[当代] |
要专心信赖上主,不可倚靠自己的聪明。 |
|
[新译] |
你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明; |
|
[钦定] |
你要全心信靠主,不要倚靠自己的聪明, |
|
[NIV] |
Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding; |
|
[YLT] |
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not. |
|
[KJV+] |
Trust0982 in the LORD3068 with all thine heart3820; and lean8172 not unto thine own understanding0998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:6 |
[和合] |
在你一切所行的事上,都要认8定他,他必指引你的9路。 |
|
[和合+] |
在你一切所行的事上1870都要认定他3045,他必指引3474你的路0734。 |
|
[当代] |
无论做甚么事,都要以上主的旨意为依归,他就会指示你走正路。 |
|
[新译] |
在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。 |
|
[钦定] |
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。 |
|
[NIV] |
in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
|
[YLT] |
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths. |
|
[KJV+] |
In all thy ways1870 acknowledge3045 him, and he shall direct3474 thy paths0734. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:7 |
[和合] |
不要自以为有10智慧,要敬畏耶和华,远离11恶事; |
|
[和合+] |
不要自以为5869有智慧2450;要敬畏3372耶和华3068,远离5493恶事7451。 |
|
[当代] |
不要自作聪明,只要敬畏上主,拒绝作恶。 |
|
[新译] |
不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。 |
|
[钦定] |
不要自以为有智慧;要敬畏主,远离恶事。 |
|
[NIV] |
Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil. |
|
[YLT] |
Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil. |
|
[KJV+] |
Be not wise2450 in thine own eyes5869: fear3372 the LORD3068, and depart5493 from evil7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:8 |
[和合] |
这便医治你的肚脐,滋12润你的百骨。 |
|
[和合+] |
这便医治7500你的肚脐8270,滋润8250你的百骨6106。 |
|
[当代] |
这样做,等于得到良药,能够医治你的创伤,止住你的疼痛。 |
|
[新译] |
这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。 |
|
[钦定] |
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。 |
|
[NIV] |
This will bring health to your body and nourishment to your bones. |
|
[YLT] |
Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones. |
|
[KJV+] |
It shall be health7500 to thy navel8270, and marrow8250 to thy bones6106. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:9 |
[和合] |
你要以财物,和一切初13熟的土产,尊荣耶和华。 |
|
[和合+] |
你要以财物1952和一切初熟的7225土产8393尊荣3513耶和华3068。 |
|
[当代] |
你要用田地的最好产品献给上主,表示对他的尊崇。 |
|
[新译] |
你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。 |
|
[钦定] |
你要以财物和一切初熟的土产尊荣主。 |
|
[NIV] |
Honor the Lord with your wealth, with the firstfruits of all your crops; |
|
[YLT] |
Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase; |
|
[KJV+] |
Honour3513 the LORD3068 with thy substance1952, and with the firstfruits7225 of all thine increase8393: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:10 |
[和合] |
这样,你的仓14房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。 |
|
[和合+] |
这样,你的仓房0618必充满4390有余7647;你的酒醡3342有新酒8492盈溢6555。 |
|
[当代] |
你这样做,你的仓库就会充满榖物,新酒盈溢,储藏不下。 |
|
[新译] |
这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。 |
|
[钦定] |
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。 |
|
[NIV] |
then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine. |
|
[YLT] |
And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth. |
|
[KJV+] |
So shall thy barns0618 be filled4390 with plenty7647, and thy presses3342 shall burst out6555 with new wine8492. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:11 |
[和合] |
我儿,你不可轻看耶和华的15管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备; |
|
[和合+] |
我儿1121,你不可轻看3988耶和华3068的管教4148(或译:惩治),也不可厌烦6973他的责备8433; |
|
[当代] |
年轻人哪,不可轻视上主的管教,不可忽略他的警戒。 |
|
[新译] |
我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备; |
|
[钦定] |
我儿,你不要轻看主的管教,也不要厌烦他的纠正; |
|
[NIV] |
My son, do not despise the Lord 's discipline and do not resent his rebuke, |
|
[YLT] |
Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof, |
|
[KJV+] |
My son1121, despise3988 not the chastening4148 of the LORD3068; neither be weary6973 of his correction8433: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:12 |
[和合] |
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责16备所喜爱的儿子。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068所爱的0157,他必责备3198,正如父亲0001责备所喜爱的7521儿子1121。 |
|
[当代] |
上主管教他所爱的人,正像父亲管教他的娇儿。 |
|
[新译] |
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。 |
|
[钦定] |
因为主所爱的,他必纠正,正如父亲对自己所喜爱的儿子。 |
|
[NIV] |
because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in. |
|
[YLT] |
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with. |
|
[KJV+] |
For whom the LORD3068 loveth0157 he correcteth3198; even as a father0001 the son1121 {in whom} he delighteth7521. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:13 |
[和合] |
得智慧,得聪明的,这人便为有17福。 |
|
[和合+] |
得4672智慧2451,得6329聪明8394的,这人0120便为有福0835。 |
|
[当代] |
寻求智慧的人有福了;找到悟性的人有福了。 |
|
[新译] |
得着智慧,获致聪明的人,是有福的。 |
|
[钦定] |
寻见智慧,得到聪明的,这人便为有福。 |
|
[NIV] |
Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding, |
|
[YLT] |
O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding. |
|
[KJV+] |
Happy0835 {is} the man0120 {that} findeth4672 wisdom2451, and the man0120 {that} getteth6329 understanding8394. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:14 |
[和合] |
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精18金, |
|
[和合+] |
因为得5504智慧胜过2896得5505银子3701,其利益8393强如精金2742, |
|
[当代] |
智慧比银子更有益处,比精金更有价值。 |
|
[新译] |
因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。 |
|
[钦定] |
因为交易智慧胜过交易银子,其利益强如寻见精金, |
|
[NIV] |
for she is more profitable than silver and yields better returns than gold. |
|
[YLT] |
For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold -- her increase. |
|
[KJV+] |
For the merchandise5504 of it {is} better2896 than the merchandise5505 of silver3701, and the gain8393 thereof than fine gold2742. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:15 |
[和合] |
比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不19足与比较。 |
|
[和合+] |
比珍珠(或译:红宝石6443)宝贵3368;你一切所喜爱的2656,都不足与比较7737。 |
|
[当代] |
智慧远胜过珠宝;你所爱慕的没有一件可以跟她相比。 |
|
[新译] |
智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。 |
|
[钦定] |
她比红宝石宝贵;你一切所喜爱的,都不足与她比较。 |
|
[NIV] |
She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her. |
|
[YLT] |
Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her. |
|
[KJV+] |
She {is} more precious3368 than rubies6443: and all the things thou canst desire2656 are not to be compared7737 unto her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:16 |
[和合] |
他右手有长寿;左手有20富贵。 |
|
[和合+] |
他右手3225有长0753寿3117,左手8040有富6239贵3519。 |
|
[当代] |
智慧使你长寿,也使你富贵荣华。 |
|
[新译] |
智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。 |
|
[钦定] |
她右手有长寿,左手有富贵。 |
|
[NIV] |
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. |
|
[YLT] |
Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour. |
|
[KJV+] |
Length0753 of days3117 {is} in her right hand3225; {and} in her left hand8040 riches6239 and honour3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:17 |
[和合] |
他的21道是安乐;他的路全是平安。 |
|
[和合+] |
他的道1870是安乐5278;他的路5410全是平安7965。 |
|
[当代] |
智慧使你过愉快的生活,领你走平安的道路。 |
|
[新译] |
智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。 |
|
[钦定] |
她的道是安乐的道;她的路全是平安。 |
|
[NIV] |
Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace. |
|
[YLT] |
Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace. |
|
[KJV+] |
Her ways1870 {are} ways1870 of pleasantness5278, and all her paths5410 {are} peace7965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:18 |
[和合] |
他与持守他的作22生命树;持定他的俱各有福。 |
|
[和合+] |
他与持守2388他的作生命2416树6086;持定他的0833,俱各有福0833。 |
|
[当代] |
聪明人有福了,智慧要给他生命。 |
|
[新译] |
对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。 |
|
[钦定] |
她与持守她的作生命树;凡持定她的,都有福。 |
|
[NIV] |
She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed. |
|
[YLT] |
A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy. |
|
[KJV+] |
She {is} a tree6086 of life2416 to them that lay hold2388 upon her: and happy0833 {is every one} that retaineth8551 her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:19 |
[和合] |
耶和华以智慧立23地,以聪明定天; |
|
[和合+] |
耶和华3068以智慧2451立3245地0776,以聪明8394定3559天8064, |
|
[当代] |
上主以智慧创造世界;他以聪明安设天空。 |
|
[新译] |
耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。 |
|
[钦定] |
主以智慧立这地,以聪明定诸天, |
|
[NIV] |
By wisdom the Lord laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place; |
|
[YLT] |
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 by wisdom2451 hath founded3245 the earth0776; by understanding8394 hath he established3559 the heavens8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:20 |
[和合] |
以知识使深24渊裂开,使天空滴下甘25露。 |
|
[和合+] |
以知识1847使深渊8415裂开1234,使天空7834滴下7491甘露2919。 |
|
[当代] |
他的知识使江河涌流;他使密云降下甘霖。 |
|
[新译] |
因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。 |
|
[钦定] |
以知识使深渊裂开,使云朵滴下甘露。 |
|
[NIV] |
by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew. |
|
[YLT] |
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew. |
|
[KJV+] |
By his knowledge1847 the depths8415 are broken up1234, and the clouds7834 drop down7491 the dew2919. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:21 |
[和合] |
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使他离开你的眼目。 |
|
[和合+] |
我儿1121,要谨守5341真智慧8454和谋略4209,不可使他离开3868你的眼目5869。 |
|
[当代] |
年轻人哪,要持守你的智慧和见识,不要让它们溜走。 |
|
[新译] |
我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。 |
|
[钦定] |
我儿,要谨守真智慧和谋略,不要使它们离开你的眼睛。 |
|
[NIV] |
My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight; |
|
[YLT] |
My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness, |
|
[KJV+] |
My son1121, let not them depart3868 from thine eyes5869: keep5341 sound wisdom8454 and discretion4209: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:22 |
[和合] |
这样,他必作你的生命,颈26项的美饰。 |
|
[和合+] |
这样,他必作你5315的生命2416,颈项1621的美饰2580。 |
|
[当代] |
它们会使你过愉快、欢悦的生活。 |
|
[新译] |
这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。 |
|
[钦定] |
这样,它们必为你魂的生命,脖子上的恩。 |
|
[NIV] |
they will be life for you, an ornament to grace your neck. |
|
[YLT] |
And they are life to thy soul, and grace to thy neck. |
|
[KJV+] |
So shall they be life2416 unto thy soul5315, and grace2580 to thy neck1621. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:23 |
[和合] |
你就坦然行路,不至碰27脚。 |
|
[和合+] |
你就坦然0983行3212路1870,不至碰5062脚7272。 |
|
[当代] |
你会走在平坦的路上,不至于跌倒。 |
|
[新译] |
你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。 |
|
[钦定] |
你就坦然行路,不致绊跌。 |
|
[NIV] |
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble; |
|
[YLT] |
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble. |
|
[KJV+] |
Then shalt thou walk3212 in thy way1870 safely0983, and thy foot7272 shall not stumble5062. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:24 |
[和合] |
你28躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。 |
|
[和合+] |
你躺下7901,必不惧怕6342;你躺卧7901,睡得8142香甜6149。 |
|
[当代] |
你会安然躺下,一觉睡到天亮,用不著害怕。 |
|
[新译] |
你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。 |
|
[钦定] |
你躺下,必不惧怕;你躺下,睡得香甜。 |
|
[NIV] |
when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
|
[YLT] |
If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep. |
|
[KJV+] |
When thou liest down7901, thou shalt not be afraid6342: yea, thou shalt lie down7901, and thy sleep8142 shall be sweet6149. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:25 |
[和合] |
忽然来的惊恐,不要害29怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧; |
|
[和合+] |
忽然来的6597惊恐6343,不要害怕3372;恶人7563遭毁灭7722,也不要恐惧。 |
|
[当代] |
你不用担心灾难突然到来,像风暴临到作恶的人那样。 |
|
[新译] |
忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧; |
|
[钦定] |
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。 |
|
[NIV] |
Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked, |
|
[YLT] |
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh. |
|
[KJV+] |
Be not afraid3372 of sudden6597 fear6343, neither of the desolation7722 of the wicked7563, when it cometh0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:26 |
[和合] |
因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068是你所倚靠的3689;他必保守8104你的脚7272不陷入网罗3921。 |
|
[当代] |
上主要保守你安全;他绝不使你掉进罗网。 |
|
[新译] |
因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。 |
|
[钦定] |
因为主是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。 |
|
[NIV] |
for the Lord will be your confidence and will keep your foot from being snared. |
|
[YLT] |
For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 shall be thy confidence3689, and shall keep8104 thy foot7272 from being taken3921. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:27 |
[和合] |
你手若有行善的力量,不可推辞,就30当向那应得的人施行。 |
|
[和合+] |
你手3027若有行6213善2896的力量0410,不可推辞4513,就当向那应得的人1167施行。 |
|
[当代] |
要尽你的力量,向需要帮助的人行善。 |
|
[新译] |
如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。 |
|
[钦定] |
你手若有行善的力量,不要推辞,就向那应得的人施行。 |
|
[NIV] |
Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act. |
|
[YLT] |
Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it]. |
|
[KJV+] |
Withhold4513 not good2896 from them to whom it is due1167, when it is in the power0410 of thine hand3027 to do6213 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:28 |
[和合] |
你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。” |
|
[和合+] |
你那里若有现成的3426,不可对邻舍7453说0559:去罢3212,明天4279再来7725,我必给5414你。 |
|
[当代] |
你现在有力量帮助邻人,就不要叫他等到明天。 |
|
[新译] |
你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!” |
|
[钦定] |
你那里若有现成的,不要对邻居说:去吧,明天再来,我必给你。 |
|
[NIV] |
Do not say to your neighbor, 'Come back later; I'll give it tomorrow'- when you now have it with you. |
|
[YLT] |
Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,` And substance with thee. |
|
[KJV+] |
Say0559 not unto thy neighbour7453, Go3212, and come again7725, and to morrow4279 I will give5414; when thou hast3426 it by thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:29 |
[和合] |
你的31邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。 |
|
[和合+] |
你的邻舍7453既在你附近安0983居3427,你不可设计2790-7451害他。 |
|
[当代] |
不可谋害邻人,他相信你才作你的邻居。 |
|
[新译] |
你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。 |
|
[钦定] |
你的邻居既在你附近安居,你不要设计害他。 |
|
[NIV] |
Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you. |
|
[YLT] |
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee. |
|
[KJV+] |
Devise2790 not evil7451 against thy neighbour7453, seeing he dwelleth3427 securely0983 by thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:30 |
[和合] |
人未曾加害与你,不可无故与他相32争。 |
|
[和合+] |
人未曾加1580害7451与你,不可无故2600与他0120相争7378。 |
|
[当代] |
人家没有伤害你,不可无故跟他争吵。 |
|
[新译] |
如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。 |
|
[钦定] |
人没害你,不要无故与他相争。 |
|
[NIV] |
Do not accuse a man for no reason- when he has done you no harm. |
|
[YLT] |
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil. |
|
[KJV+] |
Strive7378 not with a man0120 without cause2600, if he have done1580 thee no harm7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:31 |
[和合] |
不可嫉33妒强暴的人,也不可选择他所行的路。 |
|
[和合+] |
不可嫉妒7065强暴的人0376-2555,也不可选择0977他所行的路1870。 |
|
[当代] |
不可羡慕强暴的人,也不要跟他们有同样的行为; |
|
[新译] |
不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路; |
|
[钦定] |
不要嫉妒欺压的人,也不要选择他所行的路。 |
|
[NIV] |
Do not envy a violent man or choose any of his ways, |
|
[YLT] |
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways. |
|
[KJV+] |
Envy7065 thou not the oppressor0376-2555, and choose0977 none of his ways1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:32 |
[和合] |
因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲34密。 |
|
[和合+] |
因为,乖僻人3868为耶和华3068所憎恶8441;正直人3477为他所亲密5475。 |
|
[当代] |
因为上主厌恶作恶的人,亲近正直的人。 |
|
[新译] |
因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。 |
|
[钦定] |
因为,乖僻人为主所憎恶;义人为他所亲密。 |
|
[NIV] |
for the Lord detests a perverse man but takes the upright into his confidence. |
|
[YLT] |
For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel. |
|
[KJV+] |
For the froward3868 {is} abomination8441 to the LORD3068: but his secret5475 {is} with the righteous3477. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:33 |
[和合] |
耶和华咒35诅恶人的家庭;赐福与义人的36居所。 |
|
[和合+] |
耶和华3068咒诅3994恶人7563的家庭1004,赐福1288与义人6662的居所5116。 |
|
[当代] |
上主诅咒邪恶人的家,赐福给正直人的家。 |
|
[新译] |
耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。 |
|
[钦定] |
主咒诅恶人的家,祝福义人的住所。 |
|
[NIV] |
The Lord 's curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous. |
|
[YLT] |
The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth. |
|
[KJV+] |
The curse3994 of the LORD3068 {is} in the house1004 of the wicked7563: but he blesseth1288 the habitation5116 of the just6662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:34 |
[和合] |
他讥诮那好讥诮的人;赐恩给37谦卑的人。 |
|
[和合+] |
他讥诮3887那好讥诮的人3887,赐5414恩2580给谦卑的人6035-6041。 |
|
[当代] |
他轻看狂傲的人,恩待谦卑的人。 |
|
[新译] |
他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。 |
|
[钦定] |
他讥诮那好讥诮的人,给谦卑的人恩典。 |
|
[NIV] |
He mocks proud mockers but gives grace to the humble. |
|
[YLT] |
If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace. |
|
[KJV+] |
Surely he scorneth3887 the scorners3887: but he giveth5414 grace2580 unto the lowly6035-6041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
3:35 |
[和合] |
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。 |
|
[和合+] |
智慧人2450必承受5157尊荣3519;愚昧人3684高陞7311也成为羞辱7036。 |
|
[当代] |
聪明人要获得荣誉;愚蠢人却招来更多耻辱。 |
|
[新译] |
智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。 |
|
[钦定] |
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。 |
|
[NIV] |
The wise inherit honor, but fools he holds up to shame. |
|
[YLT] |
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame! |
|
[KJV+] |
The wise2450 shall inherit5157 glory3519: but shame7036 shall be the promotion7311 of fools3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |