箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
8:1 [和合] 智慧岂不呼1叫?聪明岂不发声?
    [和合+] 智慧2451岂不呼叫7121?聪明8394岂不发54146963
    [当代] 听吧,智慧在呼唤,悟性在呐喊。
    [新译] 智慧不是在呼唤,聪明不是在发声吗?
    [钦定] 智慧难道不呼叫?聪明难道不发出她的声?
    [NIV] Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
    [YLT] Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
    [KJV+] Doth not wisdom2451 cry7121? and understanding8394 put forth5414 her voice6963?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:2 [和合] 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。
    [和合+] 他在道旁1870高处4791的顶上7218,在十字1004路口5410站立5324
    [当代] 她站在路旁的冈上,站在十字路口。
    [新译] 它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
    [钦定] 她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
    [NIV] On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
    [YLT] At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
    [KJV+] She standeth5324 in the top7218 of high places4791, by the way1870 in the places1004 of the paths5410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:3 [和合] 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
    [和合+] 在城门81793027,在城7176门口6310,在城门66073996,大声说7442
    [当代] 她在城门口,在城门边,呼喊说:
    [新译] 在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
    [钦定] 她在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
    [NIV] beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
    [YLT] At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
    [KJV+] She crieth7442 at3027 the gates8179, at the entry6310 of the city7176, at the coming3996 in at the doors6607.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:4 [和合] “众人哪!我呼叫你们,我向世人发声,
    [和合+] 众人哪0376,我呼叫7121你们,我向世人1121-0120发声6963
    [当代] 人类呀,我向你们诉说;我向地上的每一个人呼吁。
    [新译] “众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
    [钦定] 人哪,我呼叫你们,我向人的儿子们发声。
    [NIV] 'To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
    [YLT] `Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
    [KJV+] Unto you, O men0376, I call7121; and my voice6963 {is} to the sons1121 of man0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:5 [和合] 说,愚蒙人哪!你们要会悟灵明;愚昧人哪!你们当心里明白。
    [和合+] 说:愚蒙人哪6612,你们要会悟0995灵明6195;愚昧人哪3684,你们当心里3820明白0995
    [当代] 你们幼稚吗?要学习机智!你们愚蠢吗?要追求见识!
    [新译] 愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
    [钦定] 说:幼稚人哪,你们要明白智慧;愚昧人哪,你们当心里明白。
    [NIV] You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
    [YLT] Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
    [KJV+] O ye simple6612, understand0995 wisdom6195: and, ye fools3684, be ye of an understanding0995 heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:6 [和合] 你们当听,因我要说极2美的话;我张嘴要论正直的事。
    [和合+] 你们当听8085,因我要说1696极美的话5057;我张46698193要论正直的事4339
    [当代] 听啊,我的言词美妙;我的话纯正。
    [新译] 你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
    [钦定] 要听,因我要说极美的事;我张开唇要说正确的事。
    [NIV] Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
    [YLT] Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
    [KJV+] Hear8085; for I will speak1696 of excellent things5057; and the opening4669 of my lips8193 {shall be} right things4339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:7 [和合] 我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
    [和合+] 我的口2441要发出1897真理0571;我的嘴8193憎恶8441邪恶7562
    [当代] 我所说的是真理;我憎恨虚谎。
    [新译] 我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
    [钦定] 我的口要说真理;我的唇憎恶邪恶。
    [NIV] My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
    [YLT] For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
    [KJV+] For my mouth2441 shall speak1897 truth0571; and wickedness7562 {is} an abomination8441 to my lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:8 [和合] 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。
    [和合+] 我口中6310的言语0561都是公义6664,并无弯曲6617乖僻6141
    [当代] 我的话都真实无伪,没有歪曲,没有乖谬。
    [新译] 我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
    [钦定] 我口中的言语都是公义,并无邪僻乖谬。
    [NIV] All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
    [YLT] In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
    [KJV+] All the words0561 of my mouth6310 {are} in righteousness6664; {there is} nothing froward6617 or perverse6141 in them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:9 [和合] 有聪明的以为明显;得知识的以为正直。
    [和合+] 有聪明的0995,以为明显5228,得4672知识的1847,以为正直3477
    [当代] 对有见识的人来说,一切清楚;对通达的人来说,一切明确。
    [新译] 我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
    [钦定] 有聪明的以为明显,得知识的以为正确。
    [NIV] To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
    [YLT] All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
    [KJV+] They {are} all plain5228 to him that understandeth0995, and right3477 to them that find4672 knowledge1847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:10 [和合] 你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄3金。
    [和合+] 你们当受3947我的教训4148,不受白银3701;宁得知识1847,胜过黄金0977-2742
    [当代] 宁愿选择我的训诲,不取白银;宁愿接受知识,不取精金。
    [新译] 你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
    [钦定] 你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
    [NIV] Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
    [YLT] Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
    [KJV+] Receive3947 my instruction4148, and not silver3701; and knowledge1847 rather than choice0977 gold2742.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:11 [和合] “因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美,一切可喜爱的,都不足与比较。
    [和合+] 因为智慧2451比珍珠(或译:红宝石6443)更美2896;一切可喜爱的2656都不足与比较7737
    [当代] 我是智慧,我胜过珠宝;你所追求的没有一件比得上我。
    [新译] 因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
    [钦定] 因为智慧比红宝石更美;一切可喜爱的都不足与比较。
    [NIV] for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
    [YLT] For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
    [KJV+] For wisdom2451 {is} better2896 than rubies6443; and all the things that may be desired2656 are not to be compared7737 to it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:12 [和合] 我智慧以灵明为居所;又寻得知识和谋略。
    [和合+] 我―智慧2451以灵明6195为居所7931,又寻得4672知识1847和谋略4209
    [当代] 我是智慧,我有见识;我有知识,有健全的判断力。
    [新译] 我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
    [钦定] 我智慧与精明一起居住,又找到机智谋略的知识。
    [NIV] 'I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
    [YLT] I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
    [KJV+] I wisdom2451 dwell7931 with prudence6195, and find out4672 knowledge1847 of witty inventions4209.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:13 [和合] 敬畏耶和华,在乎恨恶邪4恶;那5骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的6口,都为我所恨恶。
    [和合+] 敬畏3374耶和华3068在乎恨恶8130邪恶7451;那骄傲1344、狂妄1347,并恶74511870,以及乖谬的84196310,都为我所恨恶8130
    [当代] 敬畏上主就须恨恶邪恶;我恨恶骄傲、狂妄,讨厌邪僻和谎言。
    [新译] 敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
    [钦定] 敬畏主在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
    [NIV] To fear the Lord is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
    [YLT] The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
    [KJV+] The fear3374 of the LORD3068 {is} to hate8130 evil7451: pride1344, and arrogancy1347, and the evil7451 way1870, and the froward8419 mouth6310, do I hate8130.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:14 [和合] 我有谋略和真知识;我乃聪明,我有7能力。
    [和合+] 我有谋略6098和真知识8454;我乃聪明0998,我有能力1369
    [当代] 我有计划,我有才智。我明达,我坚强。
    [新译] 我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
    [钦定] 谋略是我的,和真智慧;我是聪明,我有能力。
    [NIV] Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
    [YLT] Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
    [KJV+] Counsel6098 {is} mine, and sound wisdom8454: I {am} understanding0998; I have strength1369.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:15 [和合] 帝王借我坐国8位;君王借我定公平。
    [和合+] 帝王4428藉我坐国位4427;君王7336藉我定2710公平6664
    [当代] 我辅佐君王统治,协助统治者秉公行义。
    [新译] 君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
    [钦定] 众王借我统治;王子借我定公平。
    [NIV] By me kings reign and rulers make laws that are just;
    [YLT] By me kings reign, and princes decree righteousness,
    [KJV+] By me kings4428 reign4427, and princes7336 decree2710 justice6664.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:16 [和合] 王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
    [和合+] 王子8269和首领5081,世上0776一切的审判官8199,都是藉我掌权8323
    [当代] 地上每一个统治者都倚靠我;执政者和贵族不能没有我。
    [新译] 领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
    [钦定] 王子和首领,就是地上所有的审判官,都是借我掌权。
    [NIV] by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
    [YLT] By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
    [KJV+] By me princes8269 rule8323, and nobles5081, {even} all the judges8199 of the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:17 [和合] 爱我的,我也9爱他;恳切寻求我的,必10寻得见。
    [和合+] 爱我的0157,我也爱他0157;恳切寻求我的7836,必寻得见4672
    [当代] 爱我的,我也爱他;寻找我的,一定找到。
    [新译] 爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
    [钦定] 爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必找到我。
    [NIV] I love those who love me, and those who seek me find me.
    [YLT] I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
    [KJV+] I love0157 them that love0157 me; and those that seek me early7836 shall find4672 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:18 [和合] 11富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
    [和合+] 丰富6239尊荣3519在我;恒久的62761952并公义6666也在我。
    [当代] 财富荣誉由我施与;富贵成功都在于我。
    [新译] 财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
    [钦定] 丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
    [NIV] With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
    [YLT] Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
    [KJV+] Riches6239 and honour3519 {are} with me; {yea}, durable6276 riches1952 and righteousness6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:19 [和合] 我的果实胜过黄12金,强如精金;我的出产超乎高银。
    [和合+] 我的果实6529胜过2896黄金2742,强如精金6337;我的出产8393超乎高09773701
    [当代] 你从我得的,胜过精金,胜过最纯净的银子。
    [新译] 我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
    [钦定] 我的果实胜过黄金,强过精金;我的出产超乎高银。
    [NIV] My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
    [YLT] Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
    [KJV+] My fruit6529 {is} better2896 than gold2742, yea, than fine gold6337; and my revenue8393 than choice0977 silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:20 [和合] 我在公义的道上走,在公平的路中行,
    [和合+] 我在公义6666的道上07341980,在公平4941的路54108432行,
    [当代] 我在正直道上行;我在正义的路上走。
    [新译] 我走在公义的道上,行在公正的路上,
    [钦定] 我在公义的道上走,在公平的路中行,
    [NIV] I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
    [YLT] In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
    [KJV+] I lead1980 in the way0734 of righteousness6666, in the midst8432 of the paths5410 of judgment4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:21 [和合] 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
    [和合+] 使爱我的0157,承受5157货财3426,并充满4390他们的府库0214
    [当代] 我把财富赐给爱我的人;我用财宝充满他的家。
    [新译] 使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
    [钦定] 使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
    [NIV] bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
    [YLT] To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
    [KJV+] That I may cause those that love0157 me to inherit5157 substance3426; and I will fill4390 their treasures0214.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:22 [和合] “在耶和华造化的起头,在太13初创造万物之先,就有了我。
    [和合+] 在耶和华3068造化1870的起头7225,在太初创造万物4659之先6924,就有了我7069
    [当代] 在上主造化之先,在亘古,就有了我。
    [新译] 在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
    [钦定] 在他道路的起初,在他太初的工作之前,主就有了我。
    [NIV] 'The Lord brought me forth as the first of his works, , before his deeds of old;
    [YLT] Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
    [KJV+] The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way1870, before6924 his works4659 of old.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:23 [和合] 从亘古、从太初,未有世界以前,我已被14立。
    [和合+] 从亘古5769,从太初7218,未有世界0776以前6924,我已被立5258
    [当代] 在太初,大地成形之前,我就被立。
    [新译] 在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
    [钦定] 从亘古,从起初,没有这地以前,我已被立。
    [NIV] I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
    [YLT] From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
    [KJV+] I was set up5258 from everlasting5769, from the beginning7218, or ever6924 the earth0776 was.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:24 [和合] 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
    [和合+] 没有深渊8415,没有大35134325的泉源4599,我已生出2342
    [当代] 在海洋尚未出现,在有浩瀚的水源之前,我就出生。
    [新译] 没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
    [钦定] 还没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
    [NIV] When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
    [YLT] In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
    [KJV+] When {there were} no depths8415, I was brought forth2342; when {there were} no fountains4599 abounding3513 with water4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:25 [和合] 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
    [和合+] 大山2022未曾奠定2883,小山1389未有之先6440,我已生出2342
    [当代] 在大山没有被造,小山还没有立足,我已经存在。
    [新译] 大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
    [钦定] 众山没有奠定,众岭没有之前,我已生出。
    [NIV] before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
    [YLT] Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
    [KJV+] Before the mountains2022 were settled2883, before6440 the hills1389 was I brought forth2342:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:26 [和合] 耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
    [和合+] 耶和华3068还没有创造6213大地0776和田野2351,并世上8398的土60837218,我已生出。
    [当代] 那时,上帝还没有造大地和田野,连一小撮尘土也还没有。
    [新译] 那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
    [钦定] 他还没有造这地和田野,并世上最初的尘土,我已生出。
    [NIV] before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
    [YLT] While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
    [KJV+] While as yet he had not made6213 the earth0776, nor the fields2351, nor the highest part7218 of the dust6083 of the world8398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:27 [和合] 他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈,
    [和合+] 他立3559高天8064,我在那里;他在渊84156440的周围,划出2710圆圈2329
    [当代] 他还没有安设天空,还没有在海面上划地平线,我已经在那里。
    [新译] 他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
    [钦定] 当他预备诸天时,我在那里;当他在深渊表面的周围,划出界限;
    [NIV] I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
    [YLT] In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
    [KJV+] When he prepared3559 the heavens8064, I {was} there: when he set2710 a compass2329 upon the face6440 of the depth8415:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:28 [和合] 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固;
    [和合+] 4605使穹苍7834坚硬0553,下使渊84155869稳固5810
    [当代] 上帝在天空布置云彩,在海洋开放水源,
    [新译] 他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
    [钦定] 当他坚立以上的云;当他坚固深渊的泉源;
    [NIV] when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
    [YLT] In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
    [KJV+] When he established0553 the clouds7834 above4605: when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep8415:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:29 [和合] 为沧海定出15界限,使水不越过他的命令,立定大16地的根基。
    [和合+] 为沧海3220定出7760界限2706,使水4325不越过5674他的命令6310,立定2710大地0776的根基4144
    [当代] 为海水定界限,不使它越出范围;在他为大地奠定根基的时候,我已经在那里。
    [新译] 他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
    [钦定] 当他给海下命令,使众水不越过他的命令;当他立定这地的根基;
    [NIV] when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
    [YLT] In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
    [KJV+] When he gave7760 to the sea3220 his decree2706, that the waters4325 should not pass5674 his commandment6310: when he appointed2710 the foundations4144 of the earth0776:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:30 [和合] 那时,我在他17那里为工师,日日为他所喜18爱,常常在他面前踊跃;
    [和合+] 那时,我在他那里0681为工师0525,日日3117-3117为他所喜爱8191,常常6256在他面前6440踊跃7832
    [当代] 我在他旁边像一个建筑师,是他每日的喜乐;我常常在他面前欢跃:
    [新译] 那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
    [钦定] 那时,我就在他旁边,如同巧匠和他同在;我是他每天的喜乐,常常在他面前欢喜;
    [NIV] Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
    [YLT] Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
    [KJV+] Then I was by him0681, {as} one brought up0525 {with him}: and I was daily3117-3117 {his} delight8191, rejoicing7832 always6256 before6440 him;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:31 [和合] 踊跃在他为人预备可住之地,也喜19悦住在世人之间。
    [和合+] 踊跃7832在他为人预备可住8398之地0776,也喜悦8191住在世人1121-0120之间。
    [当代] 喜欢他的世界,喜爱世上的人。
    [新译] 在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
    [钦定] 欢喜他地的居住之处,我的喜乐是与人的儿子们在一起。
    [NIV] rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
    [YLT] Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
    [KJV+] Rejoicing7832 in the habitable part8398 of his earth0776; and my delights8191 {were} with the sons1121 of men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:32 [和合] “众子啊!现在要听从我,因为谨守我道的,便为有20福。
    [和合+] 众子啊1121,现在要听从8085我,因为谨守8104我道的1870,便为有福0835
    [当代] 年轻人哪,现在要听我,照我的话做,你们就有快乐。
    [新译] 孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
    [钦定] 孩子们啊,你们现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
    [NIV] 'Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
    [YLT] And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
    [KJV+] Now therefore hearken8085 unto me, O ye children1121: for blessed0835 {are they that} keep8104 my ways1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:33 [和合] 要听教训,就得智慧,不可弃绝。
    [和合+] 要听8085教训4148就得智慧2449,不可弃绝6544
    [当代] 要听从你们所受的教导,要明智,不可拒绝。
    [新译] 你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
    [钦定] 要听教训就得智慧,不要弃绝它。
    [NIV] Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
    [YLT] Hear instruction, and be wise, and slight not.
    [KJV+] Hear8085 instruction4148, and be wise2449, and refuse6544 it not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:34 [和合] 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有21福。
    [和合+] 听从8085我、日日3117-3117在我门口1817仰望8245、在我门66074201旁边等候8104的,那人0120便为有福0835
    [当代] 听从我话的人多么有福啊!他天天守在我门口,在我家门边等候。
    [新译] 听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
    [钦定] 听从我、每天在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
    [NIV] Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
    [YLT] O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
    [KJV+] Blessed0835 {is} the man0120 that heareth8085 me, watching8245 daily3117-3117 at my gates1817, waiting8104 at the posts4201 of my doors6607.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:35 [和合] 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩22惠。
    [和合+] 因为3588寻得我的4672,就寻得4672-4672生命2416,也必蒙6329耶和华3068的恩惠7522
    [当代] 找到我,就是找到生命;他会获得上主的恩惠。
    [新译] 因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
    [钦定] 因为寻见我的,就寻见生命,也必得主的喜悦。
    [NIV] For whoever finds me finds life and receives favor from the Lord.
    [YLT] For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
    [KJV+] For whoso findeth4672 me findeth4672-4672 life2416, and shall obtain6329 favour7522 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:36 [和合] 得罪我的,却害了自己的性23命;恨恶我的,都喜爱死亡。”
    [和合+] 得罪我的2398,却害了2554自己的性命5315;恨恶我的8130,都喜爱0157死亡4194
    [当代] 没有找到我的人是伤害自己;恨我的人就是喜爱死亡。
    [新译] 得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
    [钦定] 得罪我的,却害了自己的魂;恨恶我的,都爱死亡。
    [NIV] But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death.'
    [YLT] And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
    [KJV+] But he that sinneth2398 against me wrongeth2554 his own soul5315: all they that hate8130 me love0157 death4194.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31