19:1 |
[和合] |
行为纯1正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。 |
|
[和合+] |
行为1980纯正8537的贫穷人7326胜过2896乖谬6141愚妄3684的富足人。 |
|
[当代] |
贫穷而正直,胜过诡诈又愚蠢。 |
|
[新译] |
行为完全的穷人,胜过说话欺诈的愚昧人。 |
|
[钦定] |
行为纯正的贫穷人胜过唇里乖谬的愚妄人。 |
|
[NIV] |
Better a poor man whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse. |
|
[YLT] |
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool. |
|
[KJV+] |
Better2896 {is} the poor7326 that walketh1980 in his integrity8537, than {he that is} perverse6141 in his lips8193, and is a fool3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:2 |
[和合] |
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。 |
|
[和合+] |
心5315无知识1847的,乃为不善2896;脚步7272急快0213的,难免犯罪2398。 |
|
[当代] |
热情而无知不足取;步伐急躁容易失足。 |
|
[新译] |
一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。 |
|
[钦定] |
魂无知识的,是不善;脚步急快的,难免犯罪。 |
|
[NIV] |
It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way. |
|
[YLT] |
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning. |
|
[KJV+] |
Also, {that} the soul5315 {be} without knowledge1847, {it is} not good2896; and he that hasteth0213 with {his} feet7272 sinneth2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:3 |
[和合] |
人的愚昧,倾败他的道,他的心也抱2怨耶和华。 |
|
[和合+] |
人0120的愚昧0200倾败5557他的道1870;他的心3820也抱怨2196耶和华3068。 |
|
[当代] |
有人因自己的愚行毁了前途,他反而心里埋怨上主。 |
|
[新译] |
人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。 |
|
[钦定] |
人的愚昧扭曲他的道;他的心也抱怨主。 |
|
[NIV] |
A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the Lord. |
|
[YLT] |
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth. |
|
[KJV+] |
The foolishness0200 of man0120 perverteth5557 his way1870: and his heart3820 fretteth2196 against the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:4 |
[和合] |
财物使朋友增3多,但穷人朋友远离。 |
|
[和合+] |
财物1952使3254朋友7453增多7227;但穷人1800朋友7453远离6504。 |
|
[当代] |
有钱人随时有新朋友;贫穷人连仅有的几个也保不住。 |
|
[新译] |
财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。 |
|
[钦定] |
财物使朋友增多;但贫穷人邻居分开。 |
|
[NIV] |
Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him. |
|
[YLT] |
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated. |
|
[KJV+] |
Wealth1952 maketh3254 many7227 friends7453; but the poor1800 is separated6504 from his neighbour7453. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:5 |
[和合] |
作假见4证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。 |
|
[和合+] |
作假8267见證5707的,必不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,终不能逃脱4422。 |
|
[当代] |
作假证的,要受责罚;撒谎的,难逃惩戒。 |
|
[新译] |
作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。 |
|
[钦定] |
作假见证的,必不免受罚;说谎言的,必不能逃脱。 |
|
[NIV] |
A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will not go free. |
|
[YLT] |
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered. |
|
[KJV+] |
A false8267 witness5707 shall not be unpunished5352, and {he that} speaketh6315 lies3577 shall not escape4422. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:6 |
[和合] |
好施散的,有多人求他的5恩情;爱送6礼的,人都为他的朋友。 |
|
[和合+] |
好施散5081的,有多7227人求2470他的恩情6440;爱送礼4976的,人都为他0376的朋友7453。 |
|
[当代] |
地位崇高的,人人奉承;好施舍的,人人谄媚。 |
|
[新译] |
尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。 |
|
[钦定] |
有多人求王子的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。 |
|
[NIV] |
Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts. |
|
[YLT] |
Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts. |
|
[KJV+] |
Many7227 will intreat2470 the favour6440 of the prince5081: and every man {is} a friend7453 to him0376 that giveth gifts4976. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:7 |
[和合] |
贫穷人弟兄都7恨他,何况他的朋友,更远8离他;他用言语追随,他们却走了! |
|
[和合+] |
贫穷人7326,弟兄0251都恨8130他;何况他的朋友4828,更远离7368他!他用言语0561追随7291,他们却走了。 |
|
[当代] |
贫穷人连亲人都厌弃他,朋友更要疏远;他寻找友谊,却无处可找。 |
|
[新译] |
贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。 |
|
[钦定] |
贫穷人,弟兄们都恨他;何况他的朋友,更远离他。他用言语追随,他们却走了。 |
|
[NIV] |
A poor man is shunned by all his relatives- how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found. |
|
[YLT] |
All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words -- they are not! |
|
[KJV+] |
All the brethren0251 of the poor7326 do hate8130 him: how much more do his friends4828 go far7368 from him? he pursueth7291 {them with} words0561, {yet} they {are} wanting {to him}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:8 |
[和合] |
得着智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好9处。 |
|
[和合+] |
得着7069智慧3820的,爱惜0157生命5315;保守8104聪明8394的,必得4672好处2896。 |
|
[当代] |
追求知识就是自爱;持守智慧,幸福无穷。 |
|
[新译] |
得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。 |
|
[钦定] |
得着智慧的,爱他自己的魂;保守聪明的,必得好处。 |
|
[NIV] |
He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers. |
|
[YLT] |
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good. |
|
[KJV+] |
He that getteth7069 wisdom3820 loveth0157 his own soul5315: he that keepeth8104 understanding8394 shall find4672 good2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:9 |
[和合] |
作假见10证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。 |
|
[和合+] |
作假8267见證5707的,不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,也必灭亡3577。 |
|
[当代] |
作假证的,难逃责罚;说谎言的,必然灭亡。 |
|
[新译] |
作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。 |
|
[钦定] |
作假见证的,不免受罚;说谎言的,必灭亡。 |
|
[NIV] |
A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will perish. |
|
[YLT] |
A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth. |
|
[KJV+] |
A false8267 witness5707 shall not be unpunished5352, and {he that} speaketh6315 lies3577 shall perish0006. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:10 |
[和合] |
愚昧人宴乐度日,是不合宜的,何况仆人管辖王11子呢? |
|
[和合+] |
愚昧人3684宴乐8588度日是不合宜的;何况仆人5650管辖4910王子8269呢? |
|
[当代] |
愚蠢人生活奢侈不宜;奴隶管辖主人不当。 |
|
[新译] |
愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢! |
|
[钦定] |
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢? |
|
[NIV] |
It is not fitting for a fool to live in luxury- how much worse for a slave to rule over princes! |
|
[YLT] |
Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes. |
|
[KJV+] |
Delight8588 is not seemly5000 for a fool3684; much less for a servant5650 to have rule4910 over princes8269. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:11 |
[和合] |
人有见识,就不轻易发12怒;宽恕人的过失,便是自己的荣13耀。 |
|
[和合+] |
人0120有见识7922就不轻易0748发怒0639;宽恕5674人的过失6588便是自己的荣耀8597。 |
|
[当代] |
明智人不轻易发怒;不追究人的过失便是美德。 |
|
[新译] |
人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。 |
|
[钦定] |
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。 |
|
[NIV] |
A man's wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offense. |
|
[YLT] |
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression. |
|
[KJV+] |
The discretion7922 of a man0120 deferreth0748 his anger0639; and {it is} his glory8597 to pass over5674 a transgression6588. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:12 |
[和合] |
王的忿14怒,好象狮子吼叫;他的恩典,却如草上的甘15露。 |
|
[和合+] |
王4428的忿怒2197好象狮子3715吼叫5099;他的恩典7522却如草6212上的甘露2919。 |
|
[当代] |
君王震怒像狮子吼叫;他的恩泽如霖雨沛降。 |
|
[新译] |
王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。 |
|
[钦定] |
王的愤怒好像狮子吼叫;但他的喜爱却如草上的甘露。 |
|
[NIV] |
A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. |
|
[YLT] |
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will. |
|
[KJV+] |
The king's4428 wrath2197 {is} as the roaring5099 of a lion3715; but his favour7522 {is} as dew2919 upon the grass6212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:13 |
[和合] |
愚昧的儿16子,是父亲的祸患;妻子的17争吵,如雨连连滴漏。 |
|
[和合+] |
愚昧3684的儿子1121是父亲0001的祸患1942;妻子0802的争吵4079如雨连连2956滴漏1812。 |
|
[当代] |
愚蠢的儿子是父亲的灾祸;争吵的妻子像雨滴漏不停。 |
|
[新译] |
愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。 |
|
[钦定] |
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。 |
|
[NIV] |
A foolish son is his father's ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping. |
|
[YLT] |
A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping. |
|
[KJV+] |
A foolish3684 son1121 {is} the calamity1942 of his father0001: and the contentions4079 of a wife0802 {are} a continual2956 dropping1812. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:14 |
[和合] |
房屋钱18财,是祖宗所遗留的;惟有贤慧的19妻,是耶和华所赐的。 |
|
[和合+] |
房屋1004钱财1952是祖宗0001所遗留5159的;唯有贤慧7919的妻0802是耶和华3068所赐的。 |
|
[当代] |
人从父母承受房屋财产;贤慧的妻子是上主所赐。 |
|
[新译] |
房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。 |
|
[钦定] |
房屋、财富是父辈所遗留的;通达的妻是从主来的。 |
|
[NIV] |
Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord. |
|
[YLT] |
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife. |
|
[KJV+] |
House1004 and riches1952 {are} the inheritance5159 of fathers0001: and a prudent7919 wife0802 {is} from the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:15 |
[和合] |
懒惰使人沉20睡,懈怠的人,必受饥21饿。 |
|
[和合+] |
懒惰6103使5307人沉睡8639;懈怠7423的人5315必受饥饿7456。 |
|
[当代] |
懒惰的人整天沉睡;好闲的人必将挨饿。 |
|
[新译] |
懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。 |
|
[钦定] |
懒惰使人沉睡;懈怠的魂必受饥饿。 |
|
[NIV] |
Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goes hungry. |
|
[YLT] |
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger. |
|
[KJV+] |
Slothfulness6103 casteth5307 into a deep sleep8639; and an idle7423 soul5315 shall suffer hunger7456. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:16 |
[和合] |
谨守诫命的,保全生22命;轻忽己路的,必致死亡。 |
|
[和合+] |
谨守8104诫命4687的,保全8104生命5315;轻忽0959己路1870的,必致死亡4191。 |
|
[当代] |
遵守上帝法律,延年益寿;违背上主道路,必然灭亡。 |
|
[新译] |
谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。 |
|
[钦定] |
谨守诫命的,保全他自己的魂;轻忽己路的,必致死亡。 |
|
[NIV] |
He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die. |
|
[YLT] |
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth. |
|
[KJV+] |
He that keepeth8104 the commandment4687 keepeth8104 his own soul5315; {but} he that despiseth0959 his ways1870 shall die4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:17 |
[和合] |
怜悯贫穷的,就是借给23耶和华;他的善行,耶和华必偿还。 |
|
[和合+] |
怜悯2603贫穷1800的,就是借给3867耶和华3068;他的善行,耶和华必偿还1576。 |
|
[当代] |
济助穷人等于借钱给上主;他的善行,上主要偿还。 |
|
[新译] |
恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。 |
|
[钦定] |
同情贫穷的,就是借给主;他所给予的,他必偿还。 |
|
[NIV] |
He who is kind to the poor lends to the Lord , and he will reward him for what he has done. |
|
[YLT] |
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him. |
|
[KJV+] |
He that hath pity2603 upon the poor1800 lendeth3867 unto the LORD3068; and that which he hath given1576 will he pay him again7999. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:18 |
[和合] |
趁有指望,24管教你的儿子,你的心不可任他死亡。 |
|
[和合+] |
趁有3426指望8615,管教3256你的儿子1121;你的心5315不可任5375他死亡4191。 |
|
[当代] |
趁儿女年幼可教时,应即时管教,但不可过激,以致毁灭了他们。 |
|
[新译] |
趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。 |
|
[钦定] |
趁有指望,管教你的儿子;你的魂不要因他哭喊而宽容。 |
|
[NIV] |
Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death. |
|
[YLT] |
Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul. |
|
[KJV+] |
Chasten3256 thy son1121 while there is3426 hope8615, and let not thy soul5315 spare5375 for his crying4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:19 |
[和合] |
暴怒的人,必受刑罚;你若救他,必须再救。 |
|
[和合+] |
暴1632怒2534的人1419必受5375刑罚6066;你若救5337他,必须再3254救。 |
|
[当代] |
脾气急躁的人让他自食恶果;你要帮他,对他反而有损。 |
|
[新译] |
常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。 |
|
[钦定] |
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。 |
|
[NIV] |
A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again. |
|
[YLT] |
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add. |
|
[KJV+] |
A man1419 of great1632 wrath2534 shall suffer5375 punishment6066: for if thou deliver5337 {him}, yet thou must do it again3254. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:20 |
[和合] |
你要听劝教,受训诲,使你终25久有智慧。 |
|
[和合+] |
你要听8085劝教6098,受6901训诲4148,使你终久0319有智慧2449。 |
|
[当代] |
要听从劝导,乐意学习,你就会成为明智人。 |
|
[新译] |
你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。 |
|
[钦定] |
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。 |
|
[NIV] |
Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise. |
|
[YLT] |
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end. |
|
[KJV+] |
Hear8085 counsel6098, and receive6901 instruction4148, that thou mayest be wise2449 in thy latter end0319. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:21 |
[和合] |
人心多有计谋,惟有耶和华的26筹算,才能立定。 |
|
[和合+] |
人0376心3820多7227有计谋4284;唯有耶和华3068的筹算6098纔能立定6965。 |
|
[当代] |
人可能有许多计划,但只有上主的旨意生效。 |
|
[新译] |
人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。 |
|
[钦定] |
人心有很多计谋;唯有主的筹算必立定。 |
|
[NIV] |
Many are the plans in a man's heart, but it is the Lord 's purpose that prevails. |
|
[YLT] |
Many [are] the purposes in a man`s heart, And the counsel of Jehovah it standeth. |
|
[KJV+] |
{There are} many7227 devices4284 in a man's0376 heart3820; nevertheless the counsel6098 of the LORD3068, that shall stand6965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:22 |
[和合] |
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。 |
|
[和合+] |
施行仁慈2617的,令人0120爱慕8378;穷人7326强2896如0376说谎言3577的。 |
|
[当代] |
贪婪可耻;贫穷好过撒谎。 |
|
[新译] |
人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。 |
|
[钦定] |
人所想要的,是他的仁慈;贫穷人强如说谎的。 |
|
[NIV] |
What a man desires is unfailing love ; better to be poor than a liar. |
|
[YLT] |
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar. |
|
[KJV+] |
The desire8378 of a man0120 {is} his kindness2617: and a poor man7326 {is} better2896 than0376 a liar3577. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:23 |
[和合] |
敬畏耶和华的,得着生27命,他必恒久知足,不遭祸患。 |
|
[和合+] |
敬畏3374耶和华3068的,得着生命2416;他必恒久3885知足7649,不遭6485祸患7451。 |
|
[当代] |
敬畏上主,得享长寿;安居乐业,祸患不临。 |
|
[新译] |
敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。 |
|
[钦定] |
敬畏主的,引向生命;有它的人必恒久满足,不遭祸患。 |
|
[NIV] |
The fear of the Lord leads to life: Then one rests content, untouched by trouble. |
|
[YLT] |
The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth -- he is not charged with evil. |
|
[KJV+] |
The fear3374 of the LORD3068 {tendeth} to life2416: and {he that hath it} shall abide3885 satisfied7649; he shall not be visited6485 with evil7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:24 |
[和合] |
懒惰28人放手在盘子里。就是向口撤回,他也不肯。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102放2934手3027在盘子6747里,就是向口6310撤回7725,他也不肯。 |
|
[当代] |
懒惰人伸手取食,却懒得放进自己口里。 |
|
[新译] |
懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。 |
|
[钦定] |
懒惰人将手藏在怀里,就是再次向口伸出,他也不愿。 |
|
[NIV] |
The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth! |
|
[YLT] |
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back. |
|
[KJV+] |
A slothful6102 {man} hideth2934 his hand3027 in {his} bosom6747, and will not so much as bring7725 it to his mouth6310 again7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:25 |
[和合] |
鞭打29亵慢人,愚蒙人必长见30识;31责备明哲人,他就明白知识。 |
|
[和合+] |
鞭打5221亵慢3887人,愚蒙人6612必长见识6191;责备3198明哲0995人,他就明白0995知识1847。 |
|
[当代] |
谴责狂傲人,使愚蠢人知所警惕;规劝聪明人,使聪明人更加聪明。 |
|
[新译] |
责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。 |
|
[钦定] |
鞭打亵慢人,幼稚人必长见识;责备有聪明的人,他就明白知识。 |
|
[NIV] |
Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge. |
|
[YLT] |
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge. |
|
[KJV+] |
Smite5221 a scorner3887, and the simple6612 will beware6191: and reprove3198 one that hath understanding0995, {and} he will understand0995 knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:26 |
[和合] |
虐待父亲,撵出母亲的,是贻32羞致辱之子。 |
|
[和合+] |
虐待7703父亲0001、撵出1272母亲0517的,是贻羞0954致辱2659之子1121。 |
|
[当代] |
无耻之徒虐待父亲;下流之辈逼走母亲。 |
|
[新译] |
虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。 |
|
[钦定] |
虐待父亲、撵出母亲的,是导致羞耻、带来责备的儿子。 |
|
[NIV] |
He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace. |
|
[YLT] |
Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion. |
|
[KJV+] |
He that wasteth7703 {his} father0001, {and} chaseth away1272 {his} mother0517, {is} a son1121 that causeth shame0954, and bringeth reproach2659. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:27 |
[和合] |
我儿,不可听了教训,而又偏离知识的言语。 |
|
[和合+] |
我儿1121,不可2308听了8085教训4148而又偏离7686知识1847的言语0561。 |
|
[当代] |
年轻人哪,你一旦停止学习,连你已有的知识也要遗忘。 |
|
[新译] |
我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。 |
|
[钦定] |
我儿,不要听那使人偏离知识言语的教训。 |
|
[NIV] |
Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge. |
|
[YLT] |
Cease, my son, to hear instruction -- To err from sayings of knowledge. |
|
[KJV+] |
Cease2308, my son1121, to hear8085 the instruction4148 {that causeth} to err7686 from the words0561 of knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:28 |
[和合] |
匪徒作见证戏笑公平,恶人的33口吞下罪孽。 |
|
[和合+] |
匪徒1100作见證5707戏笑3887公平4941;恶人7563的口6310吞下1104罪孽0205。 |
|
[当代] |
腐败的证人无公道可言;邪恶人只贪图不义。 |
|
[新译] |
无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。 |
|
[钦定] |
邪恶人作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。 |
|
[NIV] |
A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil. |
|
[YLT] |
A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. |
|
[KJV+] |
An ungodly1100 witness5707 scorneth3887 judgment4941: and the mouth6310 of the wicked7563 devoureth1104 iniquity0205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:29 |
[和合] |
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的34背预备的。 |
|
[和合+] |
刑罚8201是为亵慢3887人预备3559的;鞭打4112是为愚昧人3684的背1460预备的。 |
|
[当代] |
狂傲人必受刑罚;愚昧人难逃鞭打。 |
|
[新译] |
刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。 |
|
[钦定] |
审判是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。 |
|
[NIV] |
Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools. |
|
[YLT] |
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools! |
|
[KJV+] |
Judgments8201 are prepared3559 for scorners3887, and stripes4112 for the back1460 of fools3684. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |