20:1 |
[和合] |
1酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。 |
|
[和合+] |
酒3196能使人亵慢3887,浓酒7941使人喧嚷1993;凡因酒错误7686的,就无智慧2449。 |
|
[当代] |
淡酒使人怠慢;浓酒使人发狂;酗酒总是不智。 |
|
[新译] |
酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗;所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。 |
|
[钦定] |
酒能使人讥诮,浓酒使人喧嚷;凡被酒欺骗的,就无智慧。 |
|
[NIV] |
Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. |
|
[YLT] |
Wine [is] a scorner -- strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise. |
|
[KJV+] |
Wine3196 {is} a mocker3887, strong drink7941 {is} raging1993: and whosoever is deceived7686 thereby is not wise2449. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:2 |
[和合] |
王的威吓,如同狮子吼叫;惹动他2怒的,是自害己命。 |
|
[和合+] |
王4428的威吓0367如同狮子3715吼叫5099;惹动他怒5674的,是自害2398己命5315。 |
|
[当代] |
王的忿怒像咆哮的狮子;激怒君王等于自杀。 |
|
[新译] |
王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。 |
|
[钦定] |
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是得罪自己的魂。 |
|
[NIV] |
A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life. |
|
[YLT] |
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul. |
|
[KJV+] |
The fear0367 of a king4428 {is} as the roaring5099 of a lion3715: {whoso} provoketh him to anger5674 sinneth2398 {against} his own soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:3 |
[和合] |
远离纷争,是人的尊3荣;愚妄人都爱争闹。 |
|
[和合+] |
远离7674纷争7379是人0376的尊荣3519;愚妄人0191都爱争闹1566。 |
|
[当代] |
愚蠢人引起争吵;能避免争吵便是光荣。 |
|
[新译] |
平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。 |
|
[钦定] |
止息纷争是人的尊荣;但愚妄人开始争闹。 |
|
[NIV] |
It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
|
[YLT] |
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth. |
|
[KJV+] |
{It is} an honour3519 for a man0376 to cease7674 from strife7379: but every fool0191 will be meddling1566. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:4 |
[和合] |
4懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨5饭而无所得。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102因冬寒2779不肯耕种2790,到收割7105的时候,他必讨7592-7592饭而无所得。 |
|
[当代] |
懒惰的农夫不知适时耕种,在收获之时一无所获。 |
|
[新译] |
懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。 |
|
[钦定] |
懒惰人因冬寒不愿耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。 |
|
[NIV] |
A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing. |
|
[YLT] |
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing. |
|
[KJV+] |
The sluggard6102 will not plow2790 by reason of the cold2779; {therefore} shall he beg7592-7592 in harvest7105, and {have} nothing. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:5 |
[和合] |
人心怀藏谋略,好象深6水,惟明哲人才能汲引出来。 |
|
[和合+] |
人0376心3820怀藏谋略6098,好象深6013水4325,惟明哲8394人0376纔能汲引1802出来。 |
|
[当代] |
人的思想像深井中的水,明智的人才会汲取。 |
|
[新译] |
人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。 |
|
[钦定] |
人心怀藏谋略,好像深水;但有知识的人才能汲引出来。 |
|
[NIV] |
The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out. |
|
[YLT] |
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up. |
|
[KJV+] |
Counsel6098 in the heart3820 of man0376 {is like} deep6013 water4325; but a man0376 of understanding8394 will draw it out1802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:6 |
[和合] |
人多述说自己的仁7慈,但忠8信人谁能遇着呢? |
|
[和合+] |
人0120多7230述说7121自己0376的仁慈2617,但忠信0529人0376谁能遇着4672呢? |
|
[当代] |
自以为忠信的人很多;货真价实的有几个? |
|
[新译] |
很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢? |
|
[钦定] |
人多述说自己的良善;但忠信人谁能找到呢? |
|
[NIV] |
Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find? |
|
[YLT] |
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find? |
|
[KJV+] |
Most7230 men0120 will proclaim7121 every one0376 his own goodness2617: but a faithful0529 man0376 who can find4672? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:7 |
[和合] |
行为纯正的9义人,他的子孙是有10福的。 |
|
[和合+] |
行为1980纯正8537的义人6662,他的子孙1121是有福0835的! |
|
[当代] |
忠诚人行为正直,他的子孙幸福无穷。 |
|
[新译] |
行为完全的义人,他的后代是有福的。 |
|
[钦定] |
行为纯正的义人,他的孩子们是有福的。 |
|
[NIV] |
The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him. |
|
[YLT] |
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him! |
|
[KJV+] |
The just6662 {man} walketh1980 in his integrity8537: his children1121 {are} blessed0835 after0310 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:8 |
[和合] |
王坐在审判的11位上,以眼目驱散诸恶。 |
|
[和合+] |
王4428坐在3427审判1779的位3678上,以眼目5869驱散2219诸恶7451。 |
|
[当代] |
君王坐在审判座上,洞悉一切邪恶。 |
|
[新译] |
君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。 |
|
[钦定] |
王坐在审判的宝座上,以他的眼睛驱散一切恶。 |
|
[NIV] |
When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. |
|
[YLT] |
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil, |
|
[KJV+] |
A king4428 that sitteth in3427 the throne3678 of judgment1779 scattereth away2219 all evil7451 with his eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:9 |
[和合] |
谁能说:“我洁净了我的心,我脱净了我的12罪?” |
|
[和合+] |
谁能说0559,我洁净了2135我的心3820,我脱净了2891我的罪2403? |
|
[当代] |
有谁敢说他问心无愧,自己的罪已经清除? |
|
[新译] |
谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”? |
|
[钦定] |
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪? |
|
[NIV] |
Who can say, 'I have kept my heart pure; I am clean and without sin'? |
|
[YLT] |
Who saith, `I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?` |
|
[KJV+] |
Who can say0559, I have made my heart3820 clean2135, I am pure2891 from my sin2403? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:10 |
[和合] |
两样的法13码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。 |
|
[和合+] |
两样的法码0068-0068,两样的升斗0374-0374,都为耶和华3068所憎恶8441。 |
|
[当代] |
使用两种法码、两样升斗的,为上主所厌恶。 |
|
[新译] |
不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。 |
|
[钦定] |
两样的砝码,两样的升斗,都为主所憎恶。 |
|
[NIV] |
Differing weights and differing measures- the Lord detests them both. |
|
[YLT] |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah. |
|
[KJV+] |
Divers weights0068-0068, {and} divers measures0374-0374, both8147 of them {are} alike1571 abomination8441 to the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:11 |
[和合] |
孩童的动14作,是清洁,是正直,都显明他的本性。 |
|
[和合+] |
孩童5288的动作6467是清洁2134,是正直3477,都显明5234他的本性4611。 |
|
[当代] |
儿童的品格是否良善,从他的行为可以看出。 |
|
[新译] |
孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。 |
|
[钦定] |
就是孩子也能借他的行为知道他,他的行为是否纯洁,又是否正确。 |
|
[NIV] |
Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right. |
|
[YLT] |
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright. |
|
[KJV+] |
Even a child5288 is known5234 by his doings4611, whether his work6467 {be} pure2134, and whether {it be} right3477. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:12 |
[和合] |
能听的15耳,能看的眼,都是耶和华所造的。 |
|
[和合+] |
能听8085的耳0241,能看7200的眼5869,都是耶和华3068所造6213的。 |
|
[当代] |
上主赐给我们能看的眼睛,能听的耳朵。 |
|
[新译] |
能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。 |
|
[钦定] |
能听的耳,能看的眼,都是主所造的。 |
|
[NIV] |
Ears that hear and eyes that see- the Lord has made them both. |
|
[YLT] |
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
|
[KJV+] |
The hearing8085 ear0241, and the seeing7200 eye5869, the LORD3068 hath made6213 even both8147 of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:13 |
[和合] |
不要贪16睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。 |
|
[和合+] |
不要贪0157睡8142,免致贫穷3423;眼5869要睁开6491,你就吃饱7646。 |
|
[当代] |
贪睡的人穷困潦倒;辛勤工作的人衣食无忧。 |
|
[新译] |
不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。 |
|
[钦定] |
不要爱睡,免致贫穷;眼要睁开,你就必得饼饱足。 |
|
[NIV] |
Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. |
|
[YLT] |
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes -- be satisfied [with] bread. |
|
[KJV+] |
Love0157 not sleep8142, lest thou come to poverty3423; open6491 thine eyes5869, {and} thou shalt be satisfied7646 with bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:14 |
[和合] |
买物的说:“不好!不好!”及至买去,他便自夸。 |
|
[和合+] |
买物的7069说0559:不好7451,不好7451;及至买去0235,他便自夸1984。 |
|
[当代] |
顾客购物,往往埋怨价昂;及至离开,连连夸赞便宜。 |
|
[新译] |
买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。 |
|
[钦定] |
买物的说:不好,不好;但一买去,他便自夸。 |
|
[NIV] |
'It's no good, it's no good!' says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase. |
|
[YLT] |
`Bad, bad,` saith the buyer, And going his way then he boasteth himself. |
|
[KJV+] |
{It is} naught7451, {it is} naught7451, saith0559 the buyer7069: but when he is gone0235 his way, then he boasteth1984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:15 |
[和合] |
有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的17嘴,乃为贵重的珍宝。 |
|
[和合+] |
有3426金子2091和许多7230珍珠(或译:红宝石7230),唯有知识1847的嘴8193乃为贵重3366的珍宝3627。 |
|
[当代] |
说话中肯,胜过金银珠宝。 |
|
[新译] |
虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。 |
|
[钦定] |
有金子和许多红宝石;但有知识的唇是贵重的珍宝。 |
|
[NIV] |
Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel. |
|
[YLT] |
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge. |
|
[KJV+] |
There is3426 gold2091, and a multitude7230 of rubies6443: but the lips8193 of knowledge1847 {are} a precious3366 jewel3627. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:16 |
[和合] |
谁为生人作保,就拿谁的18衣服;谁为外人作保,谁就要承当。 |
|
[和合+] |
谁为生人2114作保6148,就拿3947谁的衣服0899;谁为外人5237作保2254,谁就要承当。 |
|
[当代] |
为陌生人作保,愚不可及;他得用自己的衣物作抵押。 |
|
[新译] |
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。 |
|
[钦定] |
谁为外人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,就拿他的抵押。 |
|
[NIV] |
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
|
[YLT] |
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it. |
|
[KJV+] |
Take3947 his garment0899 that is surety6148 {for} a stranger2114: and take a pledge2254 of him for a strange woman5237. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:17 |
[和合] |
以虚谎而得的食物,人觉甘19甜;但后来他的口,必充满尘沙。 |
|
[和合+] |
以虚谎8267而得的食物3899,人0376觉甘甜6156;但后来0310,他的口6310必充满4390尘沙2687。 |
|
[当代] |
骗来的食物特别好吃,吃了后却变成满口泥沙。 |
|
[新译] |
欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。 |
|
[钦定] |
以诡诈而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。 |
|
[NIV] |
Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel. |
|
[YLT] |
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel. |
|
[KJV+] |
Bread3899 of deceit8267 {is} sweet6156 to a man0376; but afterwards0310 his mouth6310 shall be filled4390 with gravel2687. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:18 |
[和合] |
计20谋都凭筹算立定,打21仗要凭智谋。 |
|
[和合+] |
计谋4284都凭筹算6098立定3559;打6213仗4421要凭智谋8458。 |
|
[当代] |
有计划的事必然成功;无策略的仗绝不可打。 |
|
[新译] |
计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。 |
|
[钦定] |
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。 |
|
[NIV] |
Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance. |
|
[YLT] |
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war. |
|
[KJV+] |
{Every} purpose4284 is established3559 by counsel6098: and with good advice8458 make6213 war4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:19 |
[和合] |
往来传22舌的,泄漏密事;大张嘴的不可与他结交。 |
|
[和合+] |
往来1980传舌7400的,洩漏1540密事5475;大张6601嘴8193的,不可与他结交6148。 |
|
[当代] |
飞短流长的,难保机密;好饶舌的,不可结交。 |
|
[新译] |
到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。 |
|
[钦定] |
往来传舌的,泄漏秘密;因此用唇谄媚的,不要与他结交。 |
|
[NIV] |
A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much. |
|
[YLT] |
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety. |
|
[KJV+] |
He that goeth about1980 {as} a talebearer7400 revealeth1540 secrets5475: therefore meddle6148 not with him that flattereth6601 with his lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:20 |
[和合] |
23咒骂父母的,他的24灯必灭,变为漆黑的黑暗。 |
|
[和合+] |
咒骂7043父0001母0517的,他的灯5216必灭1846,变为漆黑0380-0380的黑暗2822。 |
|
[当代] |
咒骂父母的人,他的生命要像一盏灯在黑暗中熄灭。 |
|
[新译] |
咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。 |
|
[钦定] |
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。 |
|
[NIV] |
If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
|
[YLT] |
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness. |
|
[KJV+] |
Whoso curseth7043 his father0001 or his mother0517, his lamp5216 shall be put out1846 in obscure0380-0380 darkness2822. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:21 |
[和合] |
起初25速得的产业,终久却不为26福。 |
|
[和合+] |
起初7223速得0926-0973的产业5159,终久0319却不为福1288。 |
|
[当代] |
财富得来越容易,对你的益处越微小。 |
|
[新译] |
起初迅速得来的产业,最后却不是福气。 |
|
[钦定] |
起初速得的产业;但最终却不为福。 |
|
[NIV] |
An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end. |
|
[YLT] |
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed. |
|
[KJV+] |
An inheritance5159 {may be} gotten hastily0926-0973 at the beginning7223; but the end0319 thereof shall not be blessed1288. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:22 |
[和合] |
你不要说,我要以27恶报恶;要等候28耶和华,他必拯救你。 |
|
[和合+] |
你不要说0559,我要以恶报7999恶7451;要等候6960耶和华3068,他必拯救3467你。 |
|
[当代] |
不可自行报仇,要信靠上主,他必为你伸冤。 |
|
[新译] |
你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。 |
|
[钦定] |
你不要说,我要以恶报恶;要等候主,他必救你。 |
|
[NIV] |
Do not say, 'I'll pay you back for this wrong!' Wait for the Lord , and he will deliver you. |
|
[YLT] |
Do not say, `I recompense evil,` Wait for Jehovah, and He delivereth thee. |
|
[KJV+] |
Say0559 not thou, I will recompense7999 evil7451; {but} wait on6960 the LORD3068, and he shall save3467 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:23 |
[和合] |
两样的法29码,为耶和华所憎恶;诡诈的天平,也为不善。 |
|
[和合+] |
两样的法码0068-0068为耶和华3068所憎恶8441;诡诈4820的天平3976也为不善2896。 |
|
[当代] |
不准的法码,假的天平,都为上主所厌恶。 |
|
[新译] |
不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。 |
|
[钦定] |
两样的砝码为主所憎恶;诡诈的天平也为不善。 |
|
[NIV] |
The Lord detests differing weights, and dishonest scales do not please him. |
|
[YLT] |
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good. |
|
[KJV+] |
Divers weights0068-0068 {are} an abomination8441 unto the LORD3068; and a false4820 balance3976 {is} not good2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:24 |
[和合] |
人的30脚步,为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢? |
|
[和合+] |
人1397的脚步4703为耶和华3068所定;人0120岂能明白0995自己的路1870呢? |
|
[当代] |
上主决定我们人生道路,谁能知道自己的行程呢? |
|
[新译] |
人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢? |
|
[钦定] |
人的脚步为主所定;人怎能明白自己的路呢? |
|
[NIV] |
A man's steps are directed by the Lord. How then can anyone understand his own way? |
|
[YLT] |
From Jehovah [are] the steps of a man, And man -- how understandeth he his way? |
|
[KJV+] |
Man's1397 goings4703 {are} of the LORD3068; how can a man0120 then understand0995 his own way1870? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:25 |
[和合] |
人冒失说,这是圣物,许31愿之后才查问,就是自陷网罗。 |
|
[和合+] |
人0120冒失说3216,这是圣物6944,许愿5088之后0310纔查问1239,就是自陷网罗4170。 |
|
[当代] |
向上帝许愿前必须三思,以免后来懊悔。 |
|
[新译] |
如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。 |
|
[钦定] |
人冒失吞下圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。 |
|
[NIV] |
It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows. |
|
[YLT] |
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry. |
|
[KJV+] |
{It is} a snare4170 to the man0120 {who} devoureth3216 {that which is} holy6944, and after0310 vows5088 to make enquiry1239. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:26 |
[和合] |
智慧的32王,簸散恶人,用碌碡滚轧他们。 |
|
[和合+] |
智慧2450的王4428簸散2219恶人7563,用碌碡滚0212轧7725他们。 |
|
[当代] |
贤明的君王要追究作恶的人,严厉惩治他。 |
|
[新译] |
智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。 |
|
[钦定] |
一个智慧的王赶散恶人,用轮子碾他们。 |
|
[NIV] |
A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them. |
|
[YLT] |
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel. |
|
[KJV+] |
A wise2450 king4428 scattereth2219 the wicked7563, and bringeth7725 the wheel0212 over them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:27 |
[和合] |
人的33灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。 |
|
[和合+] |
人0120的灵5397是耶和华3068的灯5216,鉴察2664人的心2315腹0990。 |
|
[当代] |
上主赐给我们心智和良心,谁也无法隐瞒自己。 |
|
[新译] |
人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。 |
|
[钦定] |
人的灵是主的烛,鉴察人的心腹。 |
|
[NIV] |
The lamp of the Lord searches the spirit of a man ; it searches out his inmost being. |
|
[YLT] |
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart. |
|
[KJV+] |
The spirit5397 of man0120 {is} the candle5216 of the LORD3068, searching2664 all the inward parts2315 of the belly0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:28 |
[和合] |
王因仁慈和34诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。 |
|
[和合+] |
王4428因仁慈2617和诚实0571得以保全5341他的国位3678,也因仁慈2617立稳5582。 |
|
[当代] |
君王有诚信公正的统治,他的政权就能持续。 |
|
[新译] |
慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。 |
|
[钦定] |
王因怜悯和真理得以保存;他的宝座也因怜悯立稳。 |
|
[NIV] |
Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. |
|
[YLT] |
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne. |
|
[KJV+] |
Mercy2617 and truth0571 preserve5341 the king4428: and his throne3678 is upholden5582 by mercy2617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:29 |
[和合] |
强壮乃少年人的荣耀;白35发为老年人的尊荣。 |
|
[和合+] |
强壮3581乃少年人0970的荣耀8597;白髮7872为老年人2205的尊荣1926。 |
|
[当代] |
活力是青年人的光荣;白发是老年人的尊严。 |
|
[新译] |
气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。 |
|
[钦定] |
强壮是少年人的荣耀;白发是老年人的尊荣。 |
|
[NIV] |
The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old. |
|
[YLT] |
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs. |
|
[KJV+] |
The glory8597 of young men0970 {is} their strength3581: and the beauty1926 of old men2205 {is} the gray head7872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:30 |
[和合] |
鞭伤除净人的罪恶,责打能入人的心腹。 |
|
[和合+] |
鞭2250伤6482除净8562人的罪恶7451;责打4347能入人的心2315腹0990。 |
|
[当代] |
创伤驱除邪恶;痛苦的经验洗涤肺腑。 |
|
[新译] |
鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。 |
|
[钦定] |
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。 |
|
[NIV] |
Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. |
|
[YLT] |
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart! |
|
[KJV+] |
The blueness2250 of a wound6482 cleanseth8562 away evil7451: so {do} stripes4347 the inward parts2315 of the belly0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |