9:1 |
[和合] |
智慧建1造房屋,凿成七根柱子, |
|
[和合+] |
智慧2454建造1129房屋1004,凿成2672七根7651柱子5982, |
|
[当代] |
智慧建造她的房屋,立了七根柱子。 |
|
[新译] |
智慧建造自己的房屋,凿成七根柱子。 |
|
[钦定] |
智慧建造她的家,她为自己凿了七根柱子, |
|
[NIV] |
Wisdom has built her house; she has hewn out its seven pillars. |
|
[YLT] |
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven. |
|
[KJV+] |
Wisdom2454 hath builded1129 her house1004, she hath hewn out2672 her seven7651 pillars5982: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:2 |
[和合] |
宰杀牲畜,调和旨2酒,设摆3筵席。 |
|
[和合+] |
宰杀2873牲畜2874,调和4537旨酒3196,设摆6186筵席7979; |
|
[当代] |
她开筵席而杀牛宰羊,调制美酒,摆设餐桌。 |
|
[新译] |
它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。 |
|
[钦定] |
她宰杀了牲畜,调和了酒,又预备了她的宴席; |
|
[NIV] |
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table. |
|
[YLT] |
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table. |
|
[KJV+] |
She hath killed2873 her beasts2874; she hath mingled4537 her wine3196; she hath also furnished6186 her table7979. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:3 |
[和合] |
打发使女出4去,自己在城中至5高处呼叫, |
|
[和合+] |
打发7971使女5291出去7971,自己在城中7176至高处1610-4791呼叫7121, |
|
[当代] |
她差派女仆出去,在城里的最高处呼喊: |
|
[新译] |
它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊: |
|
[钦定] |
她派出她的众使女,自己在城中至高处呼叫, |
|
[NIV] |
She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city. |
|
[YLT] |
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city: |
|
[KJV+] |
She hath sent forth7971 her maidens5291: she crieth7121 upon1610 the highest places4791 of the city7176, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:4 |
[和合] |
说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无6知的人说: |
|
[和合+] |
说:谁是愚蒙人6612,可以转到5493这里来!又对那无知的人2638-3820说0559: |
|
[当代] |
「无知的人哪,来吧!」又向愚蠢的人说: |
|
[新译] |
“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说: |
|
[钦定] |
说:谁是幼稚人,可以转到这里来。又对那想要明白的人说: |
|
[NIV] |
'Let all who are simple come in here!' she says to those who lack judgment. |
|
[YLT] |
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him, |
|
[KJV+] |
Whoso {is} simple6612, let him turn in5493 hither: {as for} him that wanteth2638 understanding3820, she saith0559 to him, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:5 |
[和合] |
“你们来,吃我的饼,喝我调和的7酒。 |
|
[和合+] |
你们来3212,吃3898我的饼3899,喝8354我调和4537的酒3196。 |
|
[当代] |
「来享受我烧的饭,喝我调制的美酒。 |
|
[新译] |
“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。 |
|
[钦定] |
来,吃我的饼,喝我调和的酒。 |
|
[NIV] |
'Come, eat my food and drink the wine I have mixed. |
|
[YLT] |
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled. |
|
[KJV+] |
Come3212, eat3898 of my bread3899, and drink8354 of the wine3196 {which} I have mingled4537. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:6 |
[和合] |
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。” |
|
[和合+] |
你们愚蒙人,要捨弃5800愚蒙6612,就得存活2421,并要走0833光明的0998道1870。 |
|
[当代] |
要远离无知的人而存活;要走智慧的路。」 |
|
[新译] |
愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。” |
|
[钦定] |
要舍弃愚昧,就得存活,并要走聪明的道。 |
|
[NIV] |
Leave your simple ways and you will live; walk in the way of understanding. |
|
[YLT] |
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding. |
|
[KJV+] |
Forsake5800 the foolish6612, and live2421; and go0833 in the way1870 of understanding0998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:7 |
[和合] |
指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。 |
|
[和合+] |
指斥3256亵慢人的3887,必受3947辱骂7036;责备3198恶人的7563,必被玷污3971。 |
|
[当代] |
你若纠正傲慢人的过错,就是自招凌辱;想责备邪恶人,无异伤害自己。 |
|
[新译] |
纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。 |
|
[钦定] |
责骂亵慢人的,使自己蒙羞;责备恶人的,使自己玷污。 |
|
[NIV] |
'Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked man incurs abuse. |
|
[YLT] |
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish. |
|
[KJV+] |
He that reproveth3256 a scorner3887 getteth3947 to himself shame7036: and he that rebuketh3198 a wicked7563 {man getteth} himself a blot3971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:8 |
[和合] |
不要责备8亵慢人,恐怕他恨你;要9责备智慧人,他必爱你。 |
|
[和合+] |
不要责备3198亵慢人3887,恐怕他恨你8130;要责备3198智慧人2450,他必爱你0157。 |
|
[当代] |
不要指责傲慢人的错处,因为他会恨你。你若指教明智的人,他会尊重你。 |
|
[新译] |
你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。 |
|
[钦定] |
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。 |
|
[NIV] |
Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you. |
|
[YLT] |
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee. |
|
[KJV+] |
Reprove3198 not a scorner3887, lest he hate8130 thee: rebuke3198 a wise man2450, and he will love0157 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:9 |
[和合] |
教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学10问。 |
|
[和合+] |
教导5414智慧人2450,他就越发有智慧2449;指示3045义人6662,他就增长3254学问3948。 |
|
[当代] |
指教明智的人会使他更加明智;教导正直的人会使他增长学问。 |
|
[新译] |
教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。 |
|
[钦定] |
教导智慧人,他就越发有智慧;教导义人,他就增长学问。 |
|
[NIV] |
Instruct a wise man and he will be wiser still; teach a righteous man and he will add to his learning. |
|
[YLT] |
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning. |
|
[KJV+] |
Give5414 {instruction} to a wise2450 {man}, and he will be yet wiser2449: teach3045 a just6662 {man}, and he will increase3254 in learning3948. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:10 |
[和合] |
敬畏耶和华,是智慧的开11端;认识至圣者,便是聪明。 |
|
[和合+] |
敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端8462;认识1847至圣者6918便是聪明0998。 |
|
[当代] |
敬畏上主是智慧的开端;认识至圣者就是明智。 |
|
[新译] |
敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。 |
|
[钦定] |
敬畏主是智慧的开端;圣者的知识就是聪明。 |
|
[NIV] |
'The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
|
[YLT] |
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding. |
|
[KJV+] |
The fear3374 of the LORD3068 {is} the beginning8462 of wisdom2451: and the knowledge1847 of the holy6918 {is} understanding0998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:11 |
[和合] |
你借着我,12日子必增多,年岁也必加添。 |
|
[和合+] |
你藉着我,日子3117必增多7235,年2416岁8141也必加添3254。 |
|
[当代] |
智慧会使你延年益寿。 |
|
[新译] |
因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。 |
|
[钦定] |
你借着我,日子必增多,年岁也必加添。 |
|
[NIV] |
For through me your days will be many, and years will be added to your life. |
|
[YLT] |
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life. |
|
[KJV+] |
For by me thy days3117 shall be multiplied7235, and the years8141 of thy life2416 shall be increased3254. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:12 |
[和合] |
你若有智13慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。 |
|
[和合+] |
你若有智慧2449,是与自己有益2449;你若亵慢3887,就必独自担当5375。 |
|
[当代] |
你有智慧,获益的是你自己;你拒绝智慧,亏损的也是你自己。 |
|
[新译] |
如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。 |
|
[钦定] |
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自承担。 |
|
[NIV] |
If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.' |
|
[YLT] |
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest [it]. |
|
[KJV+] |
If thou be wise2449, thou shalt be wise2449 for thyself: but {if} thou scornest3887, thou alone shalt bear5375 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:13 |
[和合] |
愚昧的妇人14喧嚷,她是愚蒙,一无所知。 |
|
[和合+] |
愚昧的3687妇人0802喧嚷1993;他是愚蒙6615,一无4100所知3045。 |
|
[当代] |
愚蠢像一个喧嚷、无知、无耻的女人。 |
|
[新译] |
愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。 |
|
[钦定] |
愚昧的女人喧嚷;她是幼稚的,一无所知。 |
|
[NIV] |
The woman Folly is loud; she is undisciplined and without knowledge. |
|
[YLT] |
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what. |
|
[KJV+] |
A foolish3687 woman0802 {is} clamorous1993: {she is} simple6615, and1077 knoweth3045 nothing4100. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:14 |
[和合] |
她坐在自己的家门口,坐在城中15高处的座位上, |
|
[和合+] |
他坐在3427自己的家6607门口6607,坐在城中7176高处4791的座位3678上, |
|
[当代] |
她坐在家门口,坐在城里的最高处, |
|
[新译] |
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上, |
|
[钦定] |
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上, |
|
[NIV] |
She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city, |
|
[YLT] |
And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city, |
|
[KJV+] |
For she sitteth3427 at the door6607 of her house1004, on a seat3678 in the high places4791 of the city7176, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:15 |
[和合] |
呼叫过路的,就是直行其道的人, |
|
[和合+] |
呼叫7121过路的5674-1870,就是直行3474其道0734的人, |
|
[当代] |
向那些匆忙赶路的人喊叫: |
|
[新译] |
向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫: |
|
[钦定] |
呼叫过路的,就是直行其道的人, |
|
[NIV] |
calling out to those who pass by, who go straight on their way. |
|
[YLT] |
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths. |
|
[KJV+] |
To call7121 passengers5674-1870 who go right3474 on their ways0734: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:16 |
[和合] |
说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无16知的人说: |
|
[和合+] |
说:谁是愚蒙人6612,可以转到5493这里来!又对那无2638知3820的人说0559: |
|
[当代] |
「来吧,无知的人!」她向愚蠢的人说: |
|
[新译] |
“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说: |
|
[钦定] |
说:谁是幼稚人,可以转到这里来。又对那想要明白的人说: |
|
[NIV] |
'Let all who are simple come in here!' she says to those who lack judgment. |
|
[YLT] |
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart -- she said to him, |
|
[KJV+] |
Whoso {is} simple6612, let him turn in5493 hither: and {as for} him that wanteth2638 understanding3820, she saith0559 to him, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:17 |
[和合] |
“偷来的水是17甜的,暗吃的饼是好的。” |
|
[和合+] |
偷来的1589水4325是甜的4985,暗吃的5643饼3899是好的5276。 |
|
[当代] |
「偷来的水甜些,偷来的饼更有味道。」 |
|
[新译] |
“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。” |
|
[钦定] |
偷来的水是甜的,暗地里吃的饼是好的。 |
|
[NIV] |
'Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!' |
|
[YLT] |
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.` |
|
[KJV+] |
Stolen1589 waters4325 are sweet4985, and bread3899 {eaten} in secret5643 is pleasant5276. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:18 |
[和合] |
人却不知有阴魂在她那里,她的客在18阴间的深处。 |
|
[和合+] |
人却不知3045有阴魂7496在他那里;他的客7121在阴间7585的深处6012。 |
|
[当代] |
受害的人不知道死亡就在她那里,往她那里去的,已经坠入阴间的深处。 |
|
[新译] |
人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。 |
|
[钦定] |
他却不知道死亡在那里。她的客人在地狱的深处。 |
|
[NIV] |
But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave. |
|
[YLT] |
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! |
|
[KJV+] |
But he knoweth3045 not that the dead7496 {are} there; {and that} her guests7121 {are} in the depths6012 of hell7585. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |