29:1 |
[和合] |
人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无1法可治。 |
|
[和合+] |
人0376屡次受责罚8433,仍然硬着7185颈项6203;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832。 |
|
[当代] |
越受责罚而越顽固的人会突然败亡,无可挽救。 |
|
[新译] |
人屡次受责备,仍然硬着颈项,他必突然毁灭,无法挽救。 |
|
[钦定] |
人常常受责罚,仍然硬着脖子;他必顷刻败坏,无法可治。 |
|
[NIV] |
A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed-without remedy. |
|
[YLT] |
A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing. |
|
[KJV+] |
He0376, that being often reproved8433 hardeneth7185 {his} neck6203, shall suddenly6621 be destroyed7665, and that without remedy4832. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:2 |
[和合] |
义人增多,民就2喜乐;恶人掌权,民就叹3息。 |
|
[和合+] |
义人6662增多7235,民5971就喜乐8055;恶人7563掌权4910,民5971就歎息0584。 |
|
[当代] |
贤君治国,人民欢乐;暴君当权,人民悲叹。 |
|
[新译] |
义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。 |
|
[钦定] |
义人掌权,民就喜乐;但恶人管治,民就叹息。 |
|
[NIV] |
When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan. |
|
[YLT] |
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh. |
|
[KJV+] |
When the righteous6662 are in authority7235, the people5971 rejoice8055: but when the wicked7563 beareth rule4910, the people5971 mourn0584. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:3 |
[和合] |
爱慕智慧的,使父亲喜4乐;与5妓女结交的,却浪费钱财。 |
|
[和合+] |
爱慕0157智慧2451的,使父亲0001喜乐8055;与妓女2181结交的7462,却浪费0006钱财1952。 |
|
[当代] |
爱慕智慧的,父亲欣慰;结交娼妓的,倾家荡产。 |
|
[新译] |
喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。 |
|
[钦定] |
爱慕智慧的,使父亲喜乐;但与妓女结交的,花费钱财。 |
|
[NIV] |
A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth. |
|
[YLT] |
A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth. |
|
[KJV+] |
Whoso0376 loveth0157 wisdom2451 rejoiceth8055 his father0001: but he that keepeth company7462 with harlots2181 spendeth0006 {his} substance1952. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:4 |
[和合] |
王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。 |
|
[和合+] |
王4428藉公平4941,使国0776坚定5975;索要贿赂8641,使国倾败2040。 |
|
[当代] |
君王秉公行义,国必强盛;贪污腐败,国必败亡。 |
|
[新译] |
君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。 |
|
[钦定] |
王借公平,使国坚定;但接受贿赂,使国倾败。 |
|
[NIV] |
By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down. |
|
[YLT] |
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down. |
|
[KJV+] |
The king4428 by judgment4941 establisheth5975 the land0776: but he0376 that receiveth gifts8641 overthroweth2040 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:5 |
[和合] |
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。 |
|
[和合+] |
谄媚2505邻舍7453的,就是设6566网罗7568绊他的脚6471。 |
|
[当代] |
谄媚邻舍,无异为你自己张开罗网。 |
|
[新译] |
谄媚邻舍的人,是在他的脚下张设网罗。 |
|
[钦定] |
谄媚邻居的,就是设网罗绊他的脚。 |
|
[NIV] |
Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet. |
|
[YLT] |
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps. |
|
[KJV+] |
A man1397 that flattereth2505 his neighbour7453 spreadeth6566 a net7568 for his feet6471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:6 |
[和合] |
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人,欢呼喜乐。 |
|
[和合+] |
恶7451人0376犯罪6588,自陷网罗4170;惟独义人6662欢呼7442喜乐8056。 |
|
[当代] |
邪恶人掉在罪恶的陷阱里;正直人却过自由快乐的生活。 |
|
[新译] |
恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。 |
|
[钦定] |
恶人犯罪,自陷网罗;但义人欢呼喜乐。 |
|
[NIV] |
An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad. |
|
[YLT] |
In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice. |
|
[KJV+] |
In the transgression6588 of an evil7451 man0376 {there is} a snare4170: but the righteous6662 doth sing7442 and rejoice8056. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:7 |
[和合] |
义人知道查明穷人的6案;恶人没有聪明,就不得而知。 |
|
[和合+] |
义人6662知道查明3045穷人1800的案1779;恶人7563没有聪明0995,就不得而知1847。 |
|
[当代] |
义人尊重穷人的权利;邪恶人没有这样的同情心。 |
|
[新译] |
义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。 |
|
[钦定] |
义人留意穷人的案;但恶人却不留意去知道它。 |
|
[NIV] |
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern. |
|
[YLT] |
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge. |
|
[KJV+] |
The righteous6662 considereth3045 the cause1779 of the poor1800: {but} the wicked7563 regardeth0995 not to know1847 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:8 |
[和合] |
亵慢人煽惑7通城;智慧人止息众8怒。 |
|
[和合+] |
亵慢3944人0582煽惑6315通城7151;智慧人2450止息7725众怒0639。 |
|
[当代] |
狂妄人煽动城市作乱;明智人维护地方安宁。 |
|
[新译] |
好讥笑人的煽动全城骚乱,智慧人却止息众怒。 |
|
[钦定] |
轻蔑的人把一城带入网罗;但智慧人转离愤怒。 |
|
[NIV] |
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. |
|
[YLT] |
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger. |
|
[KJV+] |
Scornful3944 men0582 bring6315 a city7151 into a snare6315: but wise2450 {men} turn away7725 wrath0639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:9 |
[和合] |
智慧人与愚妄人相争,或怒或9笑,总不能使他止息。 |
|
[和合+] |
智慧2450人0376与愚妄0191人0376相争8199,或怒7264或笑7832,总不能使他止息5183。 |
|
[当代] |
明智人控告愚昧人;愚昧人只晓得嬉笑辱骂。 |
|
[新译] |
智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。 |
|
[钦定] |
智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。 |
|
[NIV] |
If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
|
[YLT] |
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest. |
|
[KJV+] |
{If} a wise2450 man0376 contendeth8199 with a foolish0191 man0376, whether he rage7264 or laugh7832, {there is} no rest5183. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:10 |
[和合] |
好流人血10的,恨恶完全人,索取正直人的性命。 |
|
[和合+] |
好流人血的0582-1818,恨恶8130完全人8535,索取1245正直人3477的性命5315。 |
|
[当代] |
嗜杀的人憎恨正直人;义人却保护他的生命。 |
|
[新译] |
好流人血的恨恶完全人,并寻索正直人的性命。 |
|
[钦定] |
好流人血的,恨恶正直人;但义人寻找他的魂。 |
|
[NIV] |
Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright. |
|
[YLT] |
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul. |
|
[KJV+] |
The bloodthirsty0582-1818 hate8130 the upright8535: but the just3477 seek1245 his soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:11 |
[和合] |
愚妄人11怒气全发;智慧人忍气含怒。 |
|
[和合+] |
愚妄人3684怒气7307全发3318;智慧人2450忍气含怒7623-0268。 |
|
[当代] |
愚蠢人怒形于色;聪明人心平气和。 |
|
[新译] |
愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。 |
|
[钦定] |
愚妄人心意全吐;但智慧人把它留到后面。 |
|
[NIV] |
A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control. |
|
[YLT] |
A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it. |
|
[KJV+] |
A fool3684 uttereth3318 all his mind7307: but a wise2450 {man} keepeth7623 it in till afterwards0268. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:12 |
[和合] |
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。 |
|
[和合+] |
君王4910若听7181谎8267言1697,他一切臣仆8334都是奸恶7563。 |
|
[当代] |
君王若爱听虚伪的话,他的臣仆必定是撒谎者。 |
|
[新译] |
如果掌权者听信谎言,他所有的臣仆必都是坏人。 |
|
[钦定] |
首领若听谎言,他一切仆人都是恶人。 |
|
[NIV] |
If a ruler listens to lies, all his officials become wicked. |
|
[YLT] |
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked. |
|
[KJV+] |
If a ruler4910 hearken7181 to lies1697-8267, all his servants8334 {are} wicked7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:13 |
[和合] |
贫穷人、强暴人,在世相12遇,他们的眼目,都蒙耶和华光13照。 |
|
[和合+] |
贫穷人7326、强暴8501人0376在世相遇6298;他们的眼目5869都蒙耶和华3068光照0215。 |
|
[当代] |
穷人跟强暴人有一处相同的地方─他们同样蒙上帝赐与眼睛。 |
|
[新译] |
世上有穷人,也有欺压人的,两者的眼睛都蒙耶和华光照。 |
|
[钦定] |
贫穷人和欺压人的有一样相同;他们的眼睛都蒙主光照。 |
|
[NIV] |
The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both. |
|
[YLT] |
The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both. |
|
[KJV+] |
The poor7326 and the deceitful8501 man0376 meet together6298: the LORD3068 lighteneth0215 both8147 their eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:14 |
[和合] |
君王凭14诚实判断15穷人,他的国位,必永远坚16立。 |
|
[和合+] |
君王4428凭诚实0571判断8199穷人1800;他的国位3678必永远5703坚立3559。 |
|
[当代] |
君王若维护穷人的权益,他的政权必长治久安。 |
|
[新译] |
如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。 |
|
[钦定] |
君王凭诚实判断贫穷人;他的宝座必永远坚立。 |
|
[NIV] |
If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure. |
|
[YLT] |
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established. |
|
[KJV+] |
The king4428 that faithfully0571 judgeth8199 the poor1800, his throne3678 shall be established3559 for ever5703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:15 |
[和合] |
杖打和责备,能加增智慧;放纵的儿子,17使母亲羞愧。 |
|
[和合+] |
杖7626打和责备8433能加增5414智慧2451;放纵的7971儿子5288使母亲0517羞愧0954。 |
|
[当代] |
鞭打管教可增智慧;放纵的孩子使母亲羞惭。 |
|
[新译] |
杖责和管教能使人有智慧,放纵的孩子使母亲蒙羞。 |
|
[钦定] |
杖打和责备能加增智慧;但放纵的孩子使母亲羞愧。 |
|
[NIV] |
The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother. |
|
[YLT] |
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother. |
|
[KJV+] |
The rod7626 and reproof8433 give5414 wisdom2451: but a child5288 left7971 {to himself} bringeth his mother0517 to shame0954. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:16 |
[和合] |
恶人加多,过犯也加多,义人18必看见他们跌倒。 |
|
[和合+] |
恶人7563加多7235,过犯6588也加多7235,义人6662必看见7200他们跌倒4658。 |
|
[当代] |
邪恶人当权,罪恶增加,但义人要看见他们败亡。 |
|
[新译] |
恶人增多的时候,过犯也必增多;义人必看见他们倾覆。 |
|
[钦定] |
恶人加多,过犯也加多;但义人必看见他们跌倒。 |
|
[NIV] |
When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall. |
|
[YLT] |
In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look. |
|
[KJV+] |
When the wicked7563 are multiplied7235, transgression6588 increaseth7235: but the righteous6662 shall see7200 their fall4658. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:17 |
[和合] |
管教你的儿19子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。 |
|
[和合+] |
管教3256你的儿子1121,他就使你得安息5117,也必使5414你心里5315喜乐4574。 |
|
[当代] |
管教儿子,他会使你终生平安喜乐。 |
|
[新译] |
管教你的儿子,他必使你得安息;也必使你的心得喜乐。 |
|
[钦定] |
纠正你的儿子,他就使你得安息,也必使你魂里喜乐。 |
|
[NIV] |
Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul. |
|
[YLT] |
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul. |
|
[KJV+] |
Correct3256 thy son1121, and he shall give thee rest5117; yea, he shall give5414 delight4574 unto thy soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:18 |
[和合] |
没有异20象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有21福。 |
|
[和合+] |
没有异象2377(或译:默示),民5971就放肆6544;惟遵守8104律法8451的,便为有福0835。 |
|
[当代] |
没有上帝的引导,人民就放荡无羁;遵守上帝法律的人多么有福! |
|
[新译] |
没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。 |
|
[钦定] |
没有异象,民就灭亡;但遵守律法的,便为有福。 |
|
[NIV] |
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law. |
|
[YLT] |
Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness! |
|
[KJV+] |
Where {there is} no vision2377, the people5971 perish6544: but he that keepeth8104 the law8451, happy0835 {is} he. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:19 |
[和合] |
只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。 |
|
[和合+] |
只用言语1697,仆人5650不肯受管教3256;他虽然明白0995,也不留意4617。 |
|
[当代] |
管教仆人不能只凭言语,他即使听懂也不服从。 |
|
[新译] |
只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。 |
|
[钦定] |
只用言语,仆人不愿受纠正;他虽然明白,也不回答。 |
|
[NIV] |
A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond. |
|
[YLT] |
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering. |
|
[KJV+] |
A servant5650 will not be corrected3256 by words1697: for though he understand0995 he will not answer4617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:20 |
[和合] |
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指22望。 |
|
[和合+] |
你见2372言语1697急躁的0213人0376吗?愚昧人3684比他更有指望8615。 |
|
[当代] |
信口开河的人比愚拙的人更没有希望。 |
|
[新译] |
你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。 |
|
[钦定] |
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。 |
|
[NIV] |
Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him. |
|
[YLT] |
Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him. |
|
[KJV+] |
Seest2372 thou a man0376 {that is} hasty0213 in his words1697? {there is} more hope8615 of a fool3684 than of him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:21 |
[和合] |
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。 |
|
[和合+] |
人将仆人5650从小5290娇养6445,这仆人终久0319必成了他的儿子4497。 |
|
[当代] |
纵容仆人,让他自幼随心所欲,有一天他会夺取你所有的财产。 |
|
[新译] |
如果人从小娇纵仆人,结果必带来忧愁。 |
|
[钦定] |
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。 |
|
[NIV] |
If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end. |
|
[YLT] |
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator. |
|
[KJV+] |
He that delicately bringeth up6445 his servant5650 from a child5290 shall have him become {his} son4497 at the length0319. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:22 |
[和合] |
好气的人,挑启23争端;暴怒的人,多多犯罪。 |
|
[和合+] |
好气的0639人0376挑启1624争端4066;暴怒的2534人1167多多7227犯罪6588。 |
|
[当代] |
脾气暴躁的人常常激发争端,制造乱事。 |
|
[新译] |
容易发怒的人,引起纷争;脾气暴烈的人,多有过犯。 |
|
[钦定] |
好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。 |
|
[NIV] |
An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins. |
|
[YLT] |
An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression. |
|
[KJV+] |
An angry0639 man0376 stirreth up1624 strife4066, and a furious2534 man1167 aboundeth in7227 transgression6588. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:23 |
[和合] |
人的高24傲,必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。 |
|
[和合+] |
人0120的高傲1346必使他卑下8213;心里7307谦逊的8217,必得8551尊荣3519。 |
|
[当代] |
狂傲使人败落;谦虚受人敬重。 |
|
[新译] |
人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。 |
|
[钦定] |
人的高傲必使他降卑;但尊荣必支撑灵里谦卑的。 |
|
[NIV] |
A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor. |
|
[YLT] |
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour. |
|
[KJV+] |
A man's0120 pride1346 shall bring him low8213: but honour3519 shall uphold8551 the humble8217 in spirit7307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:24 |
[和合] |
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发25誓的声音,却不言语。 |
|
[和合+] |
人与盗贼1590分赃2505,是恨恶8130自己的性命5315;他听见8085叫人发誓的声音0423,却不言语5046。 |
|
[当代] |
跟盗贼同伙就是跟自己为敌;他在法庭上宣誓也不敢说实话。 |
|
[新译] |
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。 |
|
[钦定] |
人与盗贼分赃,是恨恶自己的魂;他听见咒骂的声音,却不显露。 |
|
[NIV] |
The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify. |
|
[YLT] |
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not. |
|
[KJV+] |
Whoso is partner2505 with a thief1590 hateth8130 his own soul5315: he heareth8085 cursing0423, and bewrayeth5046 {it} not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:25 |
[和合] |
惧怕人26的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。 |
|
[和合+] |
惧怕2731人0120的,陷入0120网罗4170;唯有倚靠0982耶和华3068的,必得安稳7682。 |
|
[当代] |
怕人批评有危险;信靠上主得安宁。 |
|
[新译] |
惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。 |
|
[钦定] |
惧怕人的,陷入网罗;但信靠主的,必得安稳。 |
|
[NIV] |
Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe. |
|
[YLT] |
Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high. |
|
[KJV+] |
The fear2731 of man0120 bringeth5414 a snare4170: but whoso putteth his trust0982 in the LORD3068 shall be safe7682. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:26 |
[和合] |
求王恩的人27多。定人事乃在耶和华。 |
|
[和合+] |
求1245王4910恩6440的人多7227;定4941人0376事4941乃在耶和华3068。 |
|
[当代] |
人人想求君王的恩宠,只有上主能伸正义。 |
|
[新译] |
很多人求掌权者的情面,但各人的判决是出于耶和华。 |
|
[钦定] |
求统治者喜悦的人多;但人的审判来自主。 |
|
[NIV] |
Many seek an audience with a ruler, but it is from the Lord that man gets justice. |
|
[YLT] |
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each. |
|
[KJV+] |
Many7227 seek1245 the ruler's4910 favour6440; but {every} man's0376 judgment4941 {cometh} from the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:27 |
[和合] |
为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。 |
|
[和合+] |
为非作歹5766的,被义人6662憎嫌8441;行事1870正直3477的,被恶人7563憎恶8441。 |
|
[当代] |
义人厌恶不义的人;恶人憎恨正直的人。 |
|
[新译] |
不义的人是义人所厌恶的;行为正直的人是恶人所厌恶的。 |
|
[钦定] |
不义的人,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。 |
|
[NIV] |
The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright. |
|
[YLT] |
An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way! |
|
[KJV+] |
An unjust5766 man0376 {is} an abomination8441 to the just6662: and {he that is} upright3477 in the way1870 {is} abomination8441 to the wicked7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |