22:1 |
[和合] |
1美名胜过大财;恩宠强如金银。 |
|
[和合+] |
美名8034胜过0977大7227财6239;恩宠2896强如2580金2091银3701。 |
|
[当代] |
信誉比财富宝贵;名望比金银可羡。 |
|
[新译] |
名誉胜过多财,恩宠胜过金银。 |
|
[钦定] |
美名胜过大财;恩宠强如金银。 |
|
[NIV] |
A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold. |
|
[YLT] |
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace. |
|
[KJV+] |
A {good} name8034 {is} rather to be chosen0977 than great7227 riches6239, {and} loving2896 favour2580 rather than silver3701 and gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:2 |
[和合] |
富户穷人,在世相2遇,都为耶和华所3造。 |
|
[和合+] |
富户6223穷人7326在世相遇6298,都为耶和华3068所造6213。 |
|
[当代] |
贫穷人和有钱人有一处相同,二者都是上主所造。 |
|
[新译] |
世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。 |
|
[钦定] |
富人和贫穷人相遇,他们都为主所造。 |
|
[NIV] |
Rich and poor have this in common: The Lord is the Maker of them all. |
|
[YLT] |
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah. |
|
[KJV+] |
The rich6223 and poor7326 meet together6298: the LORD3068 {is} the maker6213 of them all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:3 |
[和合] |
通达人见4祸藏躲;愚蒙人前往受害。 |
|
[和合+] |
通达6175人见7200祸7451藏躲5641-5641;愚蒙人6612前往5674受害6064。 |
|
[当代] |
机警的人一见灾祸赶紧躲开;愚蠢的人上前受害,然后懊悔。 |
|
[新译] |
精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。 |
|
[钦定] |
通达人见祸患就躲开,但幼稚的人上前去,就受惩罚。 |
|
[NIV] |
A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
|
[YLT] |
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished. |
|
[KJV+] |
A prudent6175 {man} foreseeth7200 the evil7451, and hideth5641-5641 himself: but the simple6612 pass on5674, and are punished6064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:4 |
[和合] |
敬畏耶和华心存谦卑,就得5富有、尊荣、生命为赏赐。 |
|
[和合+] |
敬畏3374耶和华3068心存谦卑6038,就得富有6239、尊荣3519、生命2416为赏赐6118。 |
|
[当代] |
敬畏上主、存心谦卑的成果就是富足、光荣、长寿。 |
|
[新译] |
谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。 |
|
[钦定] |
敬畏主和谦卑,就是富足、尊荣、生命。 |
|
[NIV] |
Humility and the fear of the Lord bring wealth and honor and life. |
|
[YLT] |
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life. |
|
[KJV+] |
By6118 humility6038 {and} the fear3374 of the LORD3068 {are} riches6239, and honour3519, and life2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:5 |
[和合] |
乖僻人的路上,有荆棘和网6罗;7保守自己生命的,必要远离。 |
|
[和合+] |
乖僻人6141的路1870上有荆棘6791和网罗6341;保守6141自己生命5315的,必要远离7368。 |
|
[当代] |
爱惜生命的人晓得躲开捕捉邪恶人的罗网。 |
|
[新译] |
奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。 |
|
[钦定] |
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己魂的,必要远离他们。 |
|
[NIV] |
In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them. |
|
[YLT] |
Thorns -- snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them. |
|
[KJV+] |
Thorns6791 {and} snares6341 {are} in the way1870 of the froward6141: he that doth keep8104 his soul5315 shall be far7368 from them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:6 |
[和合] |
教养孩童,使他走当行的8道,就是到老他也不偏离。 |
|
[和合+] |
教养2596孩童5288,使他走当行6310的道1870,就是到老2204他也不偏离5493。 |
|
[当代] |
教导儿童走正路,他自幼到老终生不忘。 |
|
[新译] |
教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。 |
|
[钦定] |
教养孩子,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。 |
|
[NIV] |
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it. |
|
[YLT] |
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it. |
|
[KJV+] |
Train up2596 a child5288 in the way1870 he should go6310: and when he is old2204, he will not depart5493 from it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:7 |
[和合] |
9富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。 |
|
[和合+] |
富户6223管辖4910穷人7326;欠债的3867是债主0376-3867的仆人5650。 |
|
[当代] |
穷苦人是有钱人的奴隶;负债人是债主的奴隶。 |
|
[新译] |
财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。 |
|
[钦定] |
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。 |
|
[NIV] |
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
|
[YLT] |
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender. |
|
[KJV+] |
The rich6223 ruleth4910 over the poor7326, and the borrower3867 {is} servant5650 to the lender0376-3867. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:8 |
[和合] |
撒10罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。 |
|
[和合+] |
撒2232罪孽5766的,必收7114灾祸0205;他逞怒5678的杖0205也必废掉3615。 |
|
[当代] |
撒播不义种子,后患无穷;严厉的惩罚将毁灭他。 |
|
[新译] |
散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。 |
|
[钦定] |
撒罪孽的,必收虚假;他愤怒的杖也必废掉。 |
|
[NIV] |
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed. |
|
[YLT] |
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out. |
|
[KJV+] |
He that soweth2232 iniquity5766 shall reap7114 vanity0205: and the rod7626 of his anger5678 shall fail3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:9 |
[和合] |
眼目慈善11的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。 |
|
[和合+] |
眼目5869慈善2896的,就必蒙福1288,因他将食物3899分给5414穷人1800。 |
|
[当代] |
慷慨把食物分给穷人的,必然蒙福。 |
|
[新译] |
心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。 |
|
[钦定] |
有慷慨眼睛的,必被祝福,因他将食物分给贫穷人。 |
|
[NIV] |
A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor. |
|
[YLT] |
The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor. |
|
[KJV+] |
He that hath a bountiful2896 eye5869 shall be blessed1288; for he giveth5414 of his bread3899 to the poor1800. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:10 |
[和合] |
12赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱,也必止息。 |
|
[和合+] |
赶出1644亵慢人3887,争端4066就消除3318;纷争1779和羞辱7036也必止息7673。 |
|
[当代] |
把狂傲的人赶走,一切纠纷、争吵、羞辱就都止息。 |
|
[新译] |
赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。 |
|
[钦定] |
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。 |
|
[NIV] |
Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended. |
|
[YLT] |
Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease. |
|
[KJV+] |
Cast out1644 the scorner3887, and contention4066 shall go out3318; yea, strife1779 and reproach7036 shall cease7673. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:11 |
[和合] |
喜爱清心的人,因他13嘴上的恩言,王必与他为友。 |
|
[和合+] |
喜爱0157清2890-2889心3820的人因他嘴8193上的恩2580言,王4428必与他为友7453。 |
|
[当代] |
喜爱纯洁的心和词令优雅的人能赢得君王的欢心。 |
|
[新译] |
喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。 |
|
[钦定] |
喜爱心里纯洁的人因他唇上的恩典,王必与他为友。 |
|
[NIV] |
He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend. |
|
[YLT] |
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend. |
|
[KJV+] |
He that loveth0157 pureness2890-2889 of heart3820, {for} the grace2580 of his lips8193 the king4428 {shall be} his friend7453. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:12 |
[和合] |
耶和华的眼目,眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的眼目5869眷顾5341聪明人1847,却倾败5557奸诈人0898的言语1697。 |
|
[当代] |
上主的眼目看顾真理;他消灭撒谎者的言论。 |
|
[新译] |
耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。 |
|
[钦定] |
主的眼睛保护知识,却倾败犯法之人的言语。 |
|
[NIV] |
The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful. |
|
[YLT] |
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous. |
|
[KJV+] |
The eyes5869 of the LORD3068 preserve5341 knowledge1847, and he overthroweth5557 the words1697 of the transgressor0898. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:13 |
[和合] |
懒惰人说,外头有14狮子,我在街上,就必被杀。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102说0559:外头2351有狮子0738;我在8432街上7339就必被杀7523。 |
|
[当代] |
懒惰人待在家里;他说外头有狮子等著要吞噬他。 |
|
[新译] |
懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。” |
|
[钦定] |
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。 |
|
[NIV] |
The sluggard says, 'There is a lion outside!' or, 'I will be murdered in the streets!' |
|
[YLT] |
The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.` |
|
[KJV+] |
The slothful6102 {man} saith0559, {There is} a lion0738 without2351, I shall be slain7523 in8432 the streets7339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:14 |
[和合] |
15淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶16的,必陷在其中。 |
|
[和合+] |
淫妇2114的口6310为深6013坑7745;耶和华3068所憎恶2194的,必陷5307在其中。 |
|
[当代] |
淫妇的口是陷阱;上主所厌恶的人要掉进去。 |
|
[新译] |
淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。 |
|
[钦定] |
外女的口为深坑;主所憎恶的,必陷在其中。 |
|
[NIV] |
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the Lord 's wrath will fall into it. |
|
[YLT] |
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there. |
|
[KJV+] |
The mouth6310 of strange women2114 {is} a deep6013 pit7745: he that is abhorred2194 of the LORD3068 shall fall5307 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:15 |
[和合] |
愚蒙迷住孩童的心,用管教的17杖可以远远赶除。 |
|
[和合+] |
愚蒙0200迷住7194孩童5288的心3820,用管教4148的杖7626可以远远7368赶除。 |
|
[当代] |
儿童本性接近愚昧,用责打可以改变他们。 |
|
[新译] |
愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。 |
|
[钦定] |
愚蒙迷住孩子的心;但用纠正的杖可以远远赶除。 |
|
[NIV] |
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him. |
|
[YLT] |
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him. |
|
[KJV+] |
Foolishness0200 {is} bound7194 in the heart3820 of a child5288; {but} the rod7626 of correction4148 shall drive it far7368 from him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:16 |
[和合] |
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。 |
|
[和合+] |
欺压6231贫穷1800为要利7235己的,并送5414礼与富户6223的,都必缺乏4270。 |
|
[当代] |
向有钱人送礼,或剥削穷人致富的人,都必缺乏。智言三十则 |
|
[新译] |
欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。 |
|
[钦定] |
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。 |
|
[NIV] |
He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich-both come to poverty. |
|
[YLT] |
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want. |
|
[KJV+] |
He that oppresseth6231 the poor1800 to increase7235 his {riches, and} he that giveth5414 to the rich6223, {shall} surely {come} to want4270. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:17 |
[和合] |
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识; |
|
[和合+] |
你须侧5186耳0241听受8085智慧人2450的言语1697,留心3820领会7896我的知识1847。 |
|
[当代] |
听吧,我要把明智人的话教导你,你得留心学习。 |
|
[新译] |
你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。 |
|
[钦定] |
你须侧耳听智慧的言语,留心领会我的知识。 |
|
[NIV] |
Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
|
[YLT] |
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge, |
|
[KJV+] |
Bow down5186 thine ear0241, and hear8085 the words1697 of the wise2450, and apply7896 thine heart3820 unto my knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:18 |
[和合] |
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。 |
|
[和合+] |
你若心中0990存记8104,嘴8193上咬定3559,这便为美5273。 |
|
[当代] |
若能够牢记在心里,随时引用,那是再好没有的。 |
|
[新译] |
如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。 |
|
[钦定] |
你若里面持守,唇上咬定,这便为美。 |
|
[NIV] |
for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips. |
|
[YLT] |
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips. |
|
[KJV+] |
For {it is} a pleasant thing5273 if thou keep8104 them within0990 thee; they shall withal3162 be fitted3559 in thy lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:19 |
[和合] |
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。 |
|
[和合+] |
我今日3117以此特别指教3045你,为要使你倚靠4009耶和华3068。 |
|
[当代] |
我要你一心倚靠上主,所以把这些智言告诉你。 |
|
[新译] |
我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。 |
|
[钦定] |
我今天已经让你知道,为要使你信靠主。 |
|
[NIV] |
So that your trust may be in the Lord , I teach you today, even you. |
|
[YLT] |
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou. |
|
[KJV+] |
That thy trust4009 may be in the LORD3068, I have made known3045 to thee this day3117, even to thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:20 |
[和合] |
谋略和知识的18美事,我岂没有写给你吗? |
|
[和合+] |
谋略4156和知识1847的美事7991,我岂没有写3789给你么? |
|
[当代] |
我为你写下了三十条,其中有属于知识和规劝的话, |
|
[新译] |
我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗? |
|
[钦定] |
谋略和知识的美事,我难道没有写给你吗? |
|
[NIV] |
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge, |
|
[YLT] |
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge? |
|
[KJV+] |
Have not I written3789 to thee8032 excellent things7991 in counsels4156 and knowledge1847, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:21 |
[和合] |
要使你知道真言的实19理,你好将真言20回复那打发你来的人。 |
|
[和合+] |
要使你知道3045真0571言0561的实理7189,你好将真0571言0561回覆7725那打发7971你来的人。 |
|
[当代] |
要教导你甚么是真理,好使你寻求的时候能找到正确的答案,来回复那差派你的人。 |
|
[新译] |
要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。 |
|
[钦定] |
要使你知道真理之言的确实,你好将真理之言答复那些传给你的人。 |
|
[NIV] |
teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you? |
|
[YLT] |
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee. |
|
[KJV+] |
That I might make thee know3045 the certainty7189 of the words0561 of truth0571; that thou mightest answer7725 the words0561 of truth0571 to them that send7971 unto thee? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:22 |
[和合] |
贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物,也不可在21城门口22欺压困苦人; |
|
[和合+] |
贫穷人1800,你不可因他贫穷1800就抢夺1497他的物,也不可在城门8179口欺压1792困苦人6041; |
|
[当代] |
不可仗势占穷人的便宜;不可欺压法庭上无助的人。 |
|
[新译] |
你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。 |
|
[钦定] |
贫穷人,你不要因他贫穷就抢夺他的物,也不要在城门口欺压困苦人; |
|
[NIV] |
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court, |
|
[YLT] |
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate. |
|
[KJV+] |
Rob1497 not the poor1800, because he {is} poor1800: neither oppress1792 the afflicted6041 in the gate8179: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:23 |
[和合] |
因耶和华必为他辨23屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。 |
|
[和合+] |
因耶和华3068必为他辨7378屈7379;抢夺6906他的,耶和华3068必夺取6906那人的命5315。 |
|
[当代] |
上主要为他们辩护;谁危害他们的生命,上主要照样取那人的生命。 |
|
[新译] |
因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。 |
|
[钦定] |
因主必为他辨屈,并且抢夺那些抢夺他们者的魂。 |
|
[NIV] |
for the Lord will take up their case and will plunder those who plunder them. |
|
[YLT] |
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 will plead7378 their cause7379, and spoil6906 the soul5315 of those that spoiled6906 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:24 |
[和合] |
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往。 |
|
[和合+] |
好生气0639的人1167,不可与他结交7462;暴怒2534的人0376,不可与他来往0935; |
|
[当代] |
不要跟脾气急躁的人作朋友; |
|
[新译] |
容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往, |
|
[钦定] |
好生气的人,不要与他结交;暴怒的人,不要与他来往; |
|
[NIV] |
Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered, |
|
[YLT] |
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in, |
|
[KJV+] |
Make no friendship7462 with an angry0639 man1167; and with a furious2534 man0376 thou shalt not go0935: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:25 |
[和合] |
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。 |
|
[和合+] |
恐怕你效法0502他的行为0734,自己就陷在3947网罗4170里。 |
|
[当代] |
你可能学了他的脾气,改不过来。 |
|
[新译] |
免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。 |
|
[钦定] |
恐怕你效法他的行为,你的魂就陷在网罗里。 |
|
[NIV] |
or you may learn his ways and get yourself ensnared. |
|
[YLT] |
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul. |
|
[KJV+] |
Lest thou learn0502 his ways0734, and get3947 a snare4170 to thy soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:26 |
[和合] |
不要与人击掌,不要为欠债的作24保。 |
|
[和合+] |
不要与人击8628掌3709,不要为欠债4859的作保6148。 |
|
[当代] |
不要为别人的债务作保; |
|
[新译] |
不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。 |
|
[钦定] |
不要与人击掌,不要为欠债的作保。 |
|
[NIV] |
Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts; |
|
[YLT] |
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens. |
|
[KJV+] |
Be not thou {one} of them that strike8628 hands3709, {or} of them that are sureties6148 for debts4859. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:27 |
[和合] |
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的25床呢? |
|
[和合+] |
你若没有甚么偿还7999,何必使人夺去3947你睡卧的床4904呢? |
|
[当代] |
如果你不能偿还,连你的床都会被人搬走。 |
|
[新译] |
如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢? |
|
[钦定] |
你若没有什么偿还,何必使人夺去你下面的床呢? |
|
[NIV] |
if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you. |
|
[YLT] |
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee? |
|
[KJV+] |
If thou hast nothing to pay7999, why should he take away3947 thy bed4904 from under thee? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:28 |
[和合] |
你先祖所立的地26界,你不可挪移。 |
|
[和合+] |
你先祖0001所立6213的地界1366,你不可挪移5253。 |
|
[当代] |
祖先划定的旧地界,你不可移动。 |
|
[新译] |
你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。 |
|
[钦定] |
你父辈所立的地界,你不要挪移。 |
|
[NIV] |
Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers. |
|
[YLT] |
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made. |
|
[KJV+] |
Remove5253 not the ancient5769 landmark1366, which thy fathers0001 have set6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:29 |
[和合] |
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。 |
|
[和合+] |
你看见2372办事4399殷勤4106的人0376么?他必站在3320君王4428面前6440,必不站在3320下贱人2823面前6440。 |
|
[当代] |
你见过办事敏捷的人吗?他不跟等闲之辈为伍;他将侍立在君王面前。 |
|
[新译] |
你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。 |
|
[钦定] |
你看见办事殷勤的人吗?他必站在众王面前,必不站在下贱人面前。 |
|
[NIV] |
Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men. |
|
[YLT] |
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men! |
|
[KJV+] |
Seest2372 thou a man0376 diligent4106 in his business4399? he shall stand3320 before6440 kings4428; he shall not stand3320 before6440 mean2823 {men}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |