箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
22:1 [和合] 1美名胜过大财;恩宠强如金银。
    [和合+] 美名8034胜过097772276239;恩宠2896强如258020913701
    [当代] 信誉比财富宝贵;名望比金银可羡。
    [新译] 名誉胜过多财,恩宠胜过金银。
    [钦定] 美名胜过大财;恩宠强如金银。
    [NIV] A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
    [YLT] A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.
    [KJV+] A {good} name8034 {is} rather to be chosen0977 than great7227 riches6239, {and} loving2896 favour2580 rather than silver3701 and gold2091.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:2 [和合] 富户穷人,在世相2遇,都为耶和华3造。
    [和合+] 富户6223穷人7326在世相遇6298,都为耶和华3068所造6213
    [当代] 贫穷人和有钱人有一处相同,二者都是上主所造。
    [新译] 世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
    [钦定] 富人和贫穷人相遇,他们都为主所造。
    [NIV] Rich and poor have this in common: The Lord is the Maker of them all.
    [YLT] Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
    [KJV+] The rich6223 and poor7326 meet together6298: the LORD3068 {is} the maker6213 of them all.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:3 [和合] 通达人见4祸藏躲;愚蒙人前往受害。
    [和合+] 通达6175人见72007451藏躲5641-5641;愚蒙人6612前往5674受害6064
    [当代] 机警的人一见灾祸赶紧躲开;愚蠢的人上前受害,然后懊悔。
    [新译] 精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
    [钦定] 通达人见祸患就躲开,但幼稚的人上前去,就受惩罚。
    [NIV] A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
    [YLT] The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
    [KJV+] A prudent6175 {man} foreseeth7200 the evil7451, and hideth5641-5641 himself: but the simple6612 pass on5674, and are punished6064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:4 [和合] 敬畏耶和华心存谦卑,就得5富有、尊荣、生命为赏赐。
    [和合+] 敬畏3374耶和华3068心存谦卑6038,就得富有6239、尊荣3519、生命2416为赏赐6118
    [当代] 敬畏上主、存心谦卑的成果就是富足、光荣、长寿。
    [新译] 谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
    [钦定] 敬畏主和谦卑,就是富足、尊荣、生命。
    [NIV] Humility and the fear of the Lord bring wealth and honor and life.
    [YLT] The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
    [KJV+] By6118 humility6038 {and} the fear3374 of the LORD3068 {are} riches6239, and honour3519, and life2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:5 [和合] 乖僻人的路上,有荆棘和网6罗;7保守自己生命的,必要远离。
    [和合+] 乖僻人6141的路1870上有荆棘6791和网罗6341;保守6141自己生命5315的,必要远离7368
    [当代] 爱惜生命的人晓得躲开捕捉邪恶人的罗网。
    [新译] 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
    [钦定] 乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己魂的,必要远离他们。
    [NIV] In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
    [YLT] Thorns -- snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
    [KJV+] Thorns6791 {and} snares6341 {are} in the way1870 of the froward6141: he that doth keep8104 his soul5315 shall be far7368 from them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:6 [和合] 教养孩童,使他走当行的8道,就是到老他也不偏离。
    [和合+] 教养2596孩童5288,使他走当行6310的道1870,就是到老2204他也不偏离5493
    [当代] 教导儿童走正路,他自幼到老终生不忘。
    [新译] 教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
    [钦定] 教养孩子,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
    [NIV] Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
    [YLT] Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
    [KJV+] Train up2596 a child5288 in the way1870 he should go6310: and when he is old2204, he will not depart5493 from it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:7 [和合] 9富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
    [和合+] 富户6223管辖4910穷人7326;欠债的3867是债主0376-3867的仆人5650
    [当代] 穷苦人是有钱人的奴隶;负债人是债主的奴隶。
    [新译] 财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
    [钦定] 富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
    [NIV] The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
    [YLT] The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
    [KJV+] The rich6223 ruleth4910 over the poor7326, and the borrower3867 {is} servant5650 to the lender0376-3867.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:8 [和合] 10罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。
    [和合+] 2232罪孽5766的,必收7114灾祸0205;他逞怒5678的杖0205也必废掉3615
    [当代] 撒播不义种子,后患无穷;严厉的惩罚将毁灭他。
    [新译] 散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
    [钦定] 撒罪孽的,必收虚假;他愤怒的杖也必废掉。
    [NIV] He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
    [YLT] Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
    [KJV+] He that soweth2232 iniquity5766 shall reap7114 vanity0205: and the rod7626 of his anger5678 shall fail3615.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:9 [和合] 眼目慈善11的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
    [和合+] 眼目5869慈善2896的,就必蒙福1288,因他将食物3899分给5414穷人1800
    [当代] 慷慨把食物分给穷人的,必然蒙福。
    [新译] 心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
    [钦定] 有慷慨眼睛的,必被祝福,因他将食物分给贫穷人。
    [NIV] A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
    [YLT] The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
    [KJV+] He that hath a bountiful2896 eye5869 shall be blessed1288; for he giveth5414 of his bread3899 to the poor1800.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:10 [和合] 12赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱,也必止息。
    [和合+] 赶出1644亵慢人3887,争端4066就消除3318;纷争1779和羞辱7036也必止息7673
    [当代] 把狂傲的人赶走,一切纠纷、争吵、羞辱就都止息。
    [新译] 赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
    [钦定] 赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
    [NIV] Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
    [YLT] Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.
    [KJV+] Cast out1644 the scorner3887, and contention4066 shall go out3318; yea, strife1779 and reproach7036 shall cease7673.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:11 [和合] 喜爱清心的人,因他13嘴上的恩言,王必与他为友。
    [和合+] 喜爱01572890-28893820的人因他嘴8193上的恩2580言,王4428必与他为友7453
    [当代] 喜爱纯洁的心和词令优雅的人能赢得君王的欢心。
    [新译] 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
    [钦定] 喜爱心里纯洁的人因他唇上的恩典,王必与他为友。
    [NIV] He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
    [YLT] Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
    [KJV+] He that loveth0157 pureness2890-2889 of heart3820, {for} the grace2580 of his lips8193 the king4428 {shall be} his friend7453.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:12 [和合] 耶和华的眼目,眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
    [和合+] 耶和华3068的眼目5869眷顾5341聪明人1847,却倾败5557奸诈人0898的言语1697
    [当代] 上主的眼目看顾真理;他消灭撒谎者的言论。
    [新译] 耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
    [钦定] 主的眼睛保护知识,却倾败犯法之人的言语。
    [NIV] The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
    [YLT] The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
    [KJV+] The eyes5869 of the LORD3068 preserve5341 knowledge1847, and he overthroweth5557 the words1697 of the transgressor0898.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:13 [和合] 懒惰人说,外头有14狮子,我在街上,就必被杀。
    [和合+] 懒惰人61020559:外头2351有狮子0738;我在8432街上7339就必被杀7523
    [当代] 懒惰人待在家里;他说外头有狮子等著要吞噬他。
    [新译] 懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
    [钦定] 懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
    [NIV] The sluggard says, 'There is a lion outside!' or, 'I will be murdered in the streets!'
    [YLT] The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
    [KJV+] The slothful6102 {man} saith0559, {There is} a lion0738 without2351, I shall be slain7523 in8432 the streets7339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:14 [和合] 15淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶16的,必陷在其中。
    [和合+] 淫妇2114的口6310为深60137745;耶和华3068所憎恶2194的,必陷5307在其中。
    [当代] 淫妇的口是陷阱;上主所厌恶的人要掉进去。
    [新译] 淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
    [钦定] 外女的口为深坑;主所憎恶的,必陷在其中。
    [NIV] The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the Lord 's wrath will fall into it.
    [YLT] A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
    [KJV+] The mouth6310 of strange women2114 {is} a deep6013 pit7745: he that is abhorred2194 of the LORD3068 shall fall5307 therein.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:15 [和合] 愚蒙迷住孩童的心,用管教的17杖可以远远赶除。
    [和合+] 愚蒙0200迷住7194孩童5288的心3820,用管教4148的杖7626可以远远7368赶除。
    [当代] 儿童本性接近愚昧,用责打可以改变他们。
    [新译] 愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
    [钦定] 愚蒙迷住孩子的心;但用纠正的杖可以远远赶除。
    [NIV] Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
    [YLT] Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
    [KJV+] Foolishness0200 {is} bound7194 in the heart3820 of a child5288; {but} the rod7626 of correction4148 shall drive it far7368 from him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:16 [和合] 欺压贫穷为要利己的,并送与富户的,都必缺乏。
    [和合+] 欺压6231贫穷1800为要利7235己的,并送5414礼与富户6223的,都必缺乏4270
    [当代] 向有钱人送礼,或剥削穷人致富的人,都必缺乏。智言三十则
    [新译] 欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
    [钦定] 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
    [NIV] He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich-both come to poverty.
    [YLT] He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.
    [KJV+] He that oppresseth6231 the poor1800 to increase7235 his {riches, and} he that giveth5414 to the rich6223, {shall} surely {come} to want4270.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:17 [和合] 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
    [和合+] 你须侧51860241听受8085智慧人2450的言语1697,留心3820领会7896我的知识1847
    [当代] 听吧,我要把明智人的话教导你,你得留心学习。
    [新译] 你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
    [钦定] 你须侧耳听智慧的言语,留心领会我的知识。
    [NIV] Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
    [YLT] Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
    [KJV+] Bow down5186 thine ear0241, and hear8085 the words1697 of the wise2450, and apply7896 thine heart3820 unto my knowledge1847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:18 [和合] 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
    [和合+] 你若心中0990存记8104,嘴8193上咬定3559,这便为美5273
    [当代] 若能够牢记在心里,随时引用,那是再好没有的。
    [新译] 如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
    [钦定] 你若里面持守,唇上咬定,这便为美。
    [NIV] for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
    [YLT] For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
    [KJV+] For {it is} a pleasant thing5273 if thou keep8104 them within0990 thee; they shall withal3162 be fitted3559 in thy lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:19 [和合] 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华
    [和合+] 我今日3117以此特别指教3045你,为要使你倚靠4009耶和华3068
    [当代] 我要你一心倚靠上主,所以把这些智言告诉你。
    [新译] 我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
    [钦定] 我今天已经让你知道,为要使你信靠主。
    [NIV] So that your trust may be in the Lord , I teach you today, even you.
    [YLT] That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
    [KJV+] That thy trust4009 may be in the LORD3068, I have made known3045 to thee this day3117, even to thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:20 [和合] 谋略和知识的18美事,我岂没有写给你吗?
    [和合+] 谋略4156和知识1847的美事7991,我岂没有写3789给你么?
    [当代] 我为你写下了三十条,其中有属于知识和规劝的话,
    [新译] 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
    [钦定] 谋略和知识的美事,我难道没有写给你吗?
    [NIV] Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
    [YLT] Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
    [KJV+] Have not I written3789 to thee8032 excellent things7991 in counsels4156 and knowledge1847,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:21 [和合] 要使你知道真言的实19理,你好将真言20回复那打发你来的人。
    [和合+] 要使你知道304505710561的实理7189,你好将真05710561回覆7725那打发7971你来的人。
    [当代] 要教导你甚么是真理,好使你寻求的时候能找到正确的答案,来回复那差派你的人。
    [新译] 要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
    [钦定] 要使你知道真理之言的确实,你好将真理之言答复那些传给你的人。
    [NIV] teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?
    [YLT] To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
    [KJV+] That I might make thee know3045 the certainty7189 of the words0561 of truth0571; that thou mightest answer7725 the words0561 of truth0571 to them that send7971 unto thee?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:22 [和合] 贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物,也不可在21城门口22欺压困苦人;
    [和合+] 贫穷人1800,你不可因他贫穷1800就抢夺1497他的物,也不可在城门8179口欺压1792困苦人6041
    [当代] 不可仗势占穷人的便宜;不可欺压法庭上无助的人。
    [新译] 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
    [钦定] 贫穷人,你不要因他贫穷就抢夺他的物,也不要在城门口欺压困苦人;
    [NIV] Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
    [YLT] Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
    [KJV+] Rob1497 not the poor1800, because he {is} poor1800: neither oppress1792 the afflicted6041 in the gate8179:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:23 [和合] 耶和华必为他辨23屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
    [和合+] 因耶和华3068必为他辨73787379;抢夺6906他的,耶和华3068必夺取6906那人的命5315
    [当代] 上主要为他们辩护;谁危害他们的生命,上主要照样取那人的生命。
    [新译] 因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
    [钦定] 因主必为他辨屈,并且抢夺那些抢夺他们者的魂。
    [NIV] for the Lord will take up their case and will plunder those who plunder them.
    [YLT] For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
    [KJV+] For the LORD3068 will plead7378 their cause7379, and spoil6906 the soul5315 of those that spoiled6906 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:24 [和合] 好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往。
    [和合+] 好生气0639的人1167,不可与他结交7462;暴怒2534的人0376,不可与他来往0935
    [当代] 不要跟脾气急躁的人作朋友;
    [新译] 容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
    [钦定] 好生气的人,不要与他结交;暴怒的人,不要与他来往;
    [NIV] Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
    [YLT] Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
    [KJV+] Make no friendship7462 with an angry0639 man1167; and with a furious2534 man0376 thou shalt not go0935:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:25 [和合] 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
    [和合+] 恐怕你效法0502他的行为0734,自己就陷在3947网罗4170里。
    [当代] 你可能学了他的脾气,改不过来。
    [新译] 免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
    [钦定] 恐怕你效法他的行为,你的魂就陷在网罗里。
    [NIV] or you may learn his ways and get yourself ensnared.
    [YLT] Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
    [KJV+] Lest thou learn0502 his ways0734, and get3947 a snare4170 to thy soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:26 [和合] 不要与人击掌,不要为欠债的作24保。
    [和合+] 不要与人击86283709,不要为欠债4859的作保6148
    [当代] 不要为别人的债务作保;
    [新译] 不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
    [钦定] 不要与人击掌,不要为欠债的作保。
    [NIV] Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
    [YLT] Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
    [KJV+] Be not thou {one} of them that strike8628 hands3709, {or} of them that are sureties6148 for debts4859.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:27 [和合] 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的25床呢?
    [和合+] 你若没有甚么偿还7999,何必使人夺去3947你睡卧的床4904呢?
    [当代] 如果你不能偿还,连你的床都会被人搬走。
    [新译] 如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
    [钦定] 你若没有什么偿还,何必使人夺去你下面的床呢?
    [NIV] if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
    [YLT] If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
    [KJV+] If thou hast nothing to pay7999, why should he take away3947 thy bed4904 from under thee?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:28 [和合] 你先祖所立的地26界,你不可挪移。
    [和合+] 你先祖0001所立6213的地界1366,你不可挪移5253
    [当代] 祖先划定的旧地界,你不可移动。
    [新译] 你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
    [钦定] 你父辈所立的地界,你不要挪移。
    [NIV] Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.
    [YLT] Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
    [KJV+] Remove5253 not the ancient5769 landmark1366, which thy fathers0001 have set6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:29 [和合] 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
    [和合+] 你看见2372办事4399殷勤4106的人0376么?他必站在3320君王4428面前6440,必不站在3320下贱人2823面前6440
    [当代] 你见过办事敏捷的人吗?他不跟等闲之辈为伍;他将侍立在君王面前。
    [新译] 你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
    [钦定] 你看见办事殷勤的人吗?他必站在众王面前,必不站在下贱人面前。
    [NIV] Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
    [YLT] Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
    [KJV+] Seest2372 thou a man0376 diligent4106 in his business4399? he shall stand3320 before6440 kings4428; he shall not stand3320 before6440 mean2823 {men}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31