21:1 |
[和合] |
王的心在耶和华手中,好象陇沟的水,随意流转。 |
|
[和合+] |
王4428的心3820在耶和华3068手3027中,好象陇沟6388的水4325随意2654流转5186。 |
|
[当代] |
上主随意支配君王的心,正像他转移河流的方向。 |
|
[新译] |
君王的心在耶和华手中,好像水沟的水,他可以随意转移。 |
|
[钦定] |
王的心在主手中,好像河的水随意流转。 |
|
[NIV] |
The king's heart is in the hand of the Lord ; he directs it like a watercourse wherever he pleases. |
|
[YLT] |
Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it. |
|
[KJV+] |
The king's4428 heart3820 {is} in the hand3027 of the LORD3068, {as} the rivers6388 of water4325: he turneth5186 it whithersoever he will2654. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:2 |
[和合] |
人所1行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人2心。 |
|
[和合+] |
人所行的1870,在自己眼5869中都看为正3477;唯有耶和华3068衡量8505人心3826。 |
|
[当代] |
人以为自己所做的都对,上主却审察他的动机。 |
|
[新译] |
人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。 |
|
[钦定] |
人所行的,在自己眼中都看为正;但主衡量人心。 |
|
[NIV] |
All a man's ways seem right to him, but the Lord weighs the heart. |
|
[YLT] |
Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts. |
|
[KJV+] |
Every way1870 of a man0376 {is} right3477 in his own eyes5869: but the LORD3068 pondereth8505 the hearts3826. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:3 |
[和合] |
行仁义公平,比献3祭更蒙耶和华悦纳。 |
|
[和合+] |
行6213仁义6666公平4941比献祭2077更蒙耶和华3068悦纳0977。 |
|
[当代] |
秉公行义比献祭更蒙上主悦纳。 |
|
[新译] |
秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。 |
|
[钦定] |
行仁义公平比献祭更蒙主悦纳。 |
|
[NIV] |
To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice. |
|
[YLT] |
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice. |
|
[KJV+] |
To do6213 justice6666 and judgment4941 {is} more acceptable0977 to the LORD3068 than sacrifice2077. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:4 |
[和合] |
恶人发达,眼高心4傲,这乃是罪(“发达”原文作“灯”)。 |
|
[和合+] |
恶人7563发达5215(发达:原文是灯),眼2403高7312心3820傲7342,这乃是罪2403。 |
|
[当代] |
邪恶人狂妄高傲,炫耀自己,这就是罪。 |
|
[新译] |
高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。 |
|
[钦定] |
恶人耕地,眼高心傲,这是罪。 |
|
[NIV] |
Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin! |
|
[YLT] |
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin. |
|
[KJV+] |
An high7312 look5869, and a proud7342 heart3820, {and} the plowing5215 of the wicked7563, {is} sin2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:5 |
[和合] |
殷勤筹划的,5足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。 |
|
[和合+] |
殷勤2742筹划4284的,足致丰裕4195;行事急躁的0213,都必缺乏4270。 |
|
[当代] |
计划周详的人富足;行为冲动的人贫苦。 |
|
[新译] |
殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。 |
|
[钦定] |
殷勤筹划的,足致丰裕;但行事急躁的,都必缺乏。 |
|
[NIV] |
The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty. |
|
[YLT] |
The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want. |
|
[KJV+] |
The thoughts4284 of the diligent2742 {tend} only to plenteousness4195; but of every one {that is} hasty0213 only to want4270. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:6 |
[和合] |
用诡诈之舌求6财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。 |
|
[和合+] |
用诡诈8267之舌3956求6467财0214的,就是自己取1245死4194;所得之财乃是吹来吹去的5086浮云1892。 |
|
[当代] |
不义之财如过眼烟云,使人陷入死亡。 |
|
[新译] |
凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。 |
|
[钦定] |
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财是吹来吹去的浮云。 |
|
[NIV] |
A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare. |
|
[YLT] |
The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death. |
|
[KJV+] |
The getting6467 of treasures0214 by a lying8267 tongue3956 {is} a vanity1892 tossed to and fro of5086 them that seek1245 death4194. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:7 |
[和合] |
恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。 |
|
[和合+] |
恶人7563的强暴7701必将自己扫除1641,因他们不肯3985按公平4941行事6213。 |
|
[当代] |
邪恶的人为自己的暴戾所毁灭,因为他们拒绝走正直的路。 |
|
[新译] |
恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。 |
|
[钦定] |
恶人的抢夺必将他们扫除,因他们拒绝按公平行事。 |
|
[NIV] |
The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right. |
|
[YLT] |
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment. |
|
[KJV+] |
The robbery7701 of the wicked7563 shall destroy1641 them; because they refuse3985 to do6213 judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:8 |
[和合] |
负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。 |
|
[和合+] |
负罪之人0376的路1870甚是弯曲2019-2054;至于清洁的人2134,他所行6467的乃是正直3477。 |
|
[当代] |
犯罪的人路径弯曲;纯洁的人行为正直。 |
|
[新译] |
罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。 |
|
[钦定] |
人的道路乖僻怪异;但纯洁的人,他所作的是正确。 |
|
[NIV] |
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. |
|
[YLT] |
Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure -- upright [is] his work. |
|
[KJV+] |
The way1870 of man0376 {is} froward2019 and strange2054: but {as for} the pure2134, his work6467 {is} right3477. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:9 |
[和合] |
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与7争吵的妇人同住。 |
|
[和合+] |
宁可2896住3427在房顶1406的角6438上,不在宽阔2267的房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。 |
|
[当代] |
宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住宽敞的房屋。 |
|
[新译] |
宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。 |
|
[钦定] |
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋中与争吵的女人一起住。 |
|
[NIV] |
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. |
|
[YLT] |
Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company. |
|
[KJV+] |
{It is} better2896 to dwell3427 in a corner6438 of the housetop1406, than with a brawling4079-4066 woman0802 in a wide2267 house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:10 |
[和合] |
恶人的8心,乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。 |
|
[和合+] |
恶人7563的心5315乐0183人受祸7451;他眼5869并不怜恤2603邻舍7453。 |
|
[当代] |
邪恶人日夜想做坏事,对邻人毫无慈心。 |
|
[新译] |
恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。 |
|
[钦定] |
恶人的魂渴望灾祸;他的眼并不喜悦邻居。 |
|
[NIV] |
The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him. |
|
[YLT] |
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour. |
|
[KJV+] |
The soul5315 of the wicked7563 desireth0183 evil7451: his neighbour7453 findeth no favour2603 in his eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:11 |
[和合] |
9亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。 |
|
[和合+] |
亵慢的人3887受刑罚6064,愚蒙的人6612就得智慧2449;智慧人2450受训诲7919,便得3947知识1847。 |
|
[当代] |
狂傲人受惩罚,无知的人也得教训;明智人从所受的劝导越发增加知识。 |
|
[新译] |
好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。 |
|
[钦定] |
亵慢的人受刑罚,幼稚的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。 |
|
[NIV] |
When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge. |
|
[YLT] |
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge. |
|
[KJV+] |
When the scorner3887 is punished6064, the simple6612 is made wise2449: and when the wise2450 is instructed7919, he receiveth3947 knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:12 |
[和合] |
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。 |
|
[和合+] |
义6662人思想7919恶人7563的家1004,知道恶人7563倾倒5557,必致灭亡7451。 |
|
[当代] |
公义的上帝洞悉邪恶人的心思;他要使他们败亡。 |
|
[新译] |
公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。 |
|
[钦定] |
义人智慧地思想恶人的家;但神因恶人的邪恶而倾倒他们。 |
|
[NIV] |
The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin. |
|
[YLT] |
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness. |
|
[KJV+] |
The righteous6662 {man} wisely considereth7919 the house1004 of the wicked7563: {but God} overthroweth5557 the wicked7563 for {their} wickedness7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:13 |
[和合] |
塞耳10不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。 |
|
[和合+] |
塞0331耳0241不听穷人1800哀求2201的,他将来呼籲7121也不蒙应允6030。 |
|
[当代] |
充耳不闻穷人哀求的,自己求助时也无人理睬。 |
|
[新译] |
塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。 |
|
[钦定] |
塞耳不听贫穷人哀求的,他将来呼求也不蒙应允。 |
|
[NIV] |
If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered. |
|
[YLT] |
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered. |
|
[KJV+] |
Whoso stoppeth0331 his ears0241 at the cry2201 of the poor1800, he also shall cry7121 himself, but shall not be heard6030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:14 |
[和合] |
暗中送的11礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。 |
|
[和合+] |
暗中5643送的礼物4976挽回3711怒气0639;怀中2436搋的贿赂7810止息暴5794怒2534。 |
|
[当代] |
暗中送礼可息怒气;用钱贿赂可止烈怒。 |
|
[新译] |
暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。 |
|
[钦定] |
暗中送的礼物平息怒气;怀中揣的贿赂止息暴怒。 |
|
[NIV] |
A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath. |
|
[YLT] |
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury. |
|
[KJV+] |
A gift4976 in secret5643 pacifieth3711 anger0639: and a reward7810 in the bosom2436 strong5794 wrath2534. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:15 |
[和合] |
秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人12败坏。 |
|
[和合+] |
秉公6662行6213义4941使义人喜乐8057,使作6466孽0205的人败坏4288。 |
|
[当代] |
秉公行义使正直的人高兴;作恶的人却心怀恐惧。 |
|
[新译] |
秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。 |
|
[钦定] |
秉公行义使义人喜乐;但使作孽的人败坏。 |
|
[NIV] |
When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers. |
|
[YLT] |
To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity. |
|
[KJV+] |
{It is} joy8057 to the just6662 to do6213 judgment4941: but destruction4288 {shall be} to the workers6466 of iniquity0205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:16 |
[和合] |
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。 |
|
[和合+] |
迷离8582通达7919道路1870的,必住在5117阴魂7496的会中6951。 |
|
[当代] |
从明智路上迷失的人,死亡在等著他。 |
|
[新译] |
偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。 |
|
[钦定] |
走迷了智慧道路的人,必留在死人的会中。 |
|
[NIV] |
A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead. |
|
[YLT] |
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth. |
|
[KJV+] |
The man0120 that wandereth8582 out of the way1870 of understanding7919 shall remain5117 in the congregation6951 of the dead7496. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:17 |
[和合] |
爱宴乐的,必致穷乏;好酒爱膏油的,必不富足。 |
|
[和合+] |
爱0157宴乐8057的,必致穷乏4270;好0157酒3196,爱膏油8081的,必不富足6238。 |
|
[当代] |
整天宴乐,必然穷困;吃喝无度,怎能富足? |
|
[新译] |
贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。 |
|
[钦定] |
爱宴乐的,必致穷乏;爱酒和膏油的,必不富足。 |
|
[NIV] |
He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich. |
|
[YLT] |
Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth. |
|
[KJV+] |
He that loveth0157 pleasure8057 {shall be} a poor4270 man0376: he that loveth0157 wine3196 and oil8081 shall not be rich6238. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:18 |
[和合] |
恶人作了义人的赎价,奸诈人13代替正直人。 |
|
[和合+] |
恶人7563作了义人6662的赎价3724;奸诈0898人代替正直人3477。 |
|
[当代] |
邪恶人想陷害正直人,祸患反临到自己身上。 |
|
[新译] |
恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。 |
|
[钦定] |
恶人必作义人的赎价;犯法的人代替正直人。 |
|
[NIV] |
The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright. |
|
[YLT] |
The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 {shall be} a ransom3724 for the righteous6662, and the transgressor0898 for the upright3477. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:19 |
[和合] |
宁可住在旷野,不与14争吵使气的妇人同住。 |
|
[和合+] |
宁可2896住3427在旷野0776-4057,不与争吵4079-4066使气3708的妇人0802同住。 |
|
[当代] |
宁可住在荒野,不跟爱唠叨、好埋怨的妻子同住。 |
|
[新译] |
宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。 |
|
[钦定] |
住在旷野好过与争吵发怒的女人一起住。 |
|
[NIV] |
Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife. |
|
[YLT] |
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger. |
|
[KJV+] |
{It is} better2896 to dwell3427 in the wilderness0776-4057, than with a contentious4079-4066 and an angry3708 woman0802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:20 |
[和合] |
智慧人家中积蓄宝物膏15油,愚昧人随得来随吞下。 |
|
[和合+] |
智慧2450人家中5116积蓄2530宝物0214膏油8081;愚昧3684人0120随得来随吞下1104。 |
|
[当代] |
明智人过著富足舒适的生活;愚昧人因任意挥霍,家产荡然。 |
|
[新译] |
智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。 |
|
[钦定] |
智慧人家中积蓄宝物膏油;但愚昧人随得来随花尽。 |
|
[NIV] |
In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has. |
|
[YLT] |
A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up. |
|
[KJV+] |
{There is} treasure0214 to be desired2530 and oil8081 in the dwelling5116 of the wise2450; but a foolish3684 man0120 spendeth it up1104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:21 |
[和合] |
追求公16义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。 |
|
[和合+] |
追求7291公义6666仁慈2617的,就寻得4672生命2416、公义6666,和尊荣3519。 |
|
[当代] |
正直仁慈的人必享长寿,为人敬重。 |
|
[新译] |
追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。 |
|
[钦定] |
追求公义怜悯的,就寻得生命、公义,和尊荣。 |
|
[NIV] |
He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
|
[YLT] |
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour. |
|
[KJV+] |
He that followeth7291 after righteousness6666 and mercy2617 findeth4672 life2416, righteousness6666, and honour3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:22 |
[和合] |
17智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。 |
|
[和合+] |
智慧2450人爬上5927勇士1368的城5892墙,倾覆3381他所倚靠4009的坚垒5797。 |
|
[当代] |
运用机智能夺取勇士的城池,摧毁他所倚靠的堡垒。 |
|
[新译] |
智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。 |
|
[钦定] |
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆其倚靠的坚垒。 |
|
[NIV] |
A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust. |
|
[YLT] |
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence. |
|
[KJV+] |
A wise2450 {man} scaleth5927 the city5892 of the mighty1368, and casteth down3381 the strength5797 of the confidence4009 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:23 |
[和合] |
谨守口与舌的,就保守自己免受灾18难。 |
|
[和合+] |
谨守8104口6310与舌3956的,就保守8104自己免受灾难6869。 |
|
[当代] |
口舌谨慎的人得以躲避祸患。 |
|
[新译] |
谨守口舌的,保护自己免受患难。 |
|
[钦定] |
谨守口与舌的,就保守他的魂免受灾难。 |
|
[NIV] |
He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity. |
|
[YLT] |
Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul. |
|
[KJV+] |
Whoso keepeth8104 his mouth6310 and his tongue3956 keepeth8104 his soul5315 from troubles6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:24 |
[和合] |
心骄气傲的人,名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。 |
|
[和合+] |
心骄2086气傲3093的人名8034叫亵慢3887;他行事6213狂妄5678,都出于骄傲2087。 |
|
[当代] |
自命不凡的人狂妄自大,心骄气傲。 |
|
[新译] |
骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。 |
|
[钦定] |
骄傲、自大的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。 |
|
[NIV] |
The proud and arrogant man-'Mocker' is his name; he behaves with overweening pride. |
|
[YLT] |
Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride. |
|
[KJV+] |
Proud2086 {and} haughty3093 scorner3887 {is} his name8034, who dealeth6213 in proud2087 wrath5678. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:25 |
[和合] |
19懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102的心愿8378将他杀害4191,因为他手3027不肯3985做工6213。 |
|
[当代] |
懒惰人等于自杀,因他不肯工作; |
|
[新译] |
懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。 |
|
[钦定] |
懒惰者的愿望将他杀害,因为他的手拒绝劳碌。 |
|
[NIV] |
The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work. |
|
[YLT] |
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work. |
|
[KJV+] |
The desire8378 of the slothful6102 killeth4191 him; for his hands3027 refuse3985 to labour6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:26 |
[和合] |
有终日贪得无厌的;义人施20舍而不吝惜。 |
|
[和合+] |
有终日3117贪得无餍0183-0183的;义人6662施捨5414而不吝惜2820。 |
|
[当代] |
他整天贪求无厌;义人却乐于施舍,毫不吝惜。 |
|
[新译] |
他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。 |
|
[钦定] |
有终日贪得无厌的;但义人施舍而不吝惜。 |
|
[NIV] |
All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. |
|
[YLT] |
All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not. |
|
[KJV+] |
He coveteth0183 greedily8378 all the day3117 long: but the righteous6662 giveth5414 and spareth2820 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:27 |
[和合] |
恶人的祭21物是可憎的,何况他存恶意来献呢? |
|
[和合+] |
恶人7563的祭物2077是可憎的8441;何况他存恶意2154来0935献呢? |
|
[当代] |
上主憎恨邪恶人的献祭,尤其厌恶动机诡诈的祭。 |
|
[新译] |
恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢? |
|
[钦定] |
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢? |
|
[NIV] |
The sacrifice of the wicked is detestable- how much more so when brought with evil intent! |
|
[YLT] |
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it. |
|
[KJV+] |
The sacrifice2077 of the wicked7563 {is} abomination8441: how much more, {when} he bringeth0935 it with a wicked mind2154? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:28 |
[和合] |
作假见22证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。 |
|
[和合+] |
作假3577见證5707的必灭亡0006;唯有听8085真情而言1696的,其言长存5331。 |
|
[当代] |
撒谎者的证言不足信:善于倾听者的发言必受尊重。 |
|
[新译] |
作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。 |
|
[钦定] |
作假见证的必灭亡;唯有听真情而言的,其言长存。 |
|
[NIV] |
A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever. |
|
[YLT] |
A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh. |
|
[KJV+] |
A false3577 witness5707 shall perish0006: but the man0376 that heareth8085 speaketh1696 constantly5331. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:29 |
[和合] |
恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。 |
|
[和合+] |
恶7563人0376脸6440无羞耻5810;正直人3477行事1870坚定0995-3559。 |
|
[当代] |
义人作事有自信;恶人却假装勇敢。 |
|
[新译] |
恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。 |
|
[钦定] |
恶人脸无羞耻;但正直人行事坚定。 |
|
[NIV] |
A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways. |
|
[YLT] |
A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way. |
|
[KJV+] |
A wicked7563 man0376 hardeneth5810 his face6440: but {as for} the upright3477, he directeth0995-3559 his way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:30 |
[和合] |
没有人能以智慧、聪明、谋略23敌挡耶和华。 |
|
[和合+] |
没有人能以智慧2451、聪明8394、谋略6098敌挡耶和华3068。 |
|
[当代] |
上主若与你为敌,所有智慧、聪明、策略都与你无益。 |
|
[新译] |
任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。 |
|
[钦定] |
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡主。 |
|
[NIV] |
There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord. |
|
[YLT] |
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah. |
|
[KJV+] |
{There is} no wisdom2451 nor understanding8394 nor counsel6098 against the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:31 |
[和合] |
24马是为打仗之日预备的,得胜乃在乎25耶和华 |
|
[和合+] |
马5483是为打仗4421之日3117预备3559的;得胜8668乃在乎耶和华3068。 |
|
[当代] |
人可以招兵买马,准备打仗,但使人得胜在乎上主。 |
|
[新译] |
马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。 |
|
[钦定] |
马是为打仗之日预备的;但安稳属主。 |
|
[NIV] |
The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord. |
|
[YLT] |
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah! |
|
[KJV+] |
The horse5483 {is} prepared3559 against the day3117 of battle4421: but safety8668 {is} of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |